陶渊明集译注及研究-第25部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
赢(yíng 营):强秦。赢指秦王赢政,即后来统一六国始称皇帝的秦始皇。
(2)百夫良:百里挑一的勇士。荆卿:即荆轲。卿,犹“子”,是燕人对他的尊称。
(3)死知己:为知己而死。燕京:燕国的都城,今北京地区。
(4)素骥:白色骏马。《战国策?燕策三》:“太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。”白色
是丧服色,白衣冠以示同秦王决一死,以壮荆轲之行。此处用“索骥”,就表达这层意思。广陌:大
路。慷慨:情绪激昂。
(5)雄发上指冠:怒发直指,冲起高高的帽子。雄发,怒发。冠:帽子。《战国策?燕策三》:
“复为羽声慷慨,土皆瞋目,发尽上指冠。”缨(yīng 英):系帽子的丝带。
(6)饮饯:饮酒送别。易水:在今河北省西部,源出易县境。
(7)渐离:高渐离,燕国人,与荆轲友善,擅长击筑。《史记?刺客列传》:“荆轲嗜酒,日与
狗屠及高渐离饮于燕市,酒酣以往,高渐离击筑,荆轲和而歌于市中,相乐也,已而相位,旁若无人
者。”这里是指送别的击筑。筑(zhú 竹):古击弦乐器,形似筝。 宋意:当为燕太子丹所养之士。
《淮南子?泰族训》:“荆轲西刺秦王,高渐离、宋意为击筑而歌于易水之上。”
(8)萧萧:风声。淡淡:水波摇动的样子。《战国策?燕策三》载荆柯临行时歌曰:“风萧萧兮
易水寒,壮士一去兮不复还。”陶诗此二句即从《易水歌》第一句变化而来。
(9)商音:古代乐调分为宫、商、角、徵(zhī止)、羽五个音阶,商音调凄凉。奏羽:演奏羽
调。羽调悲壮激越。《战国策?燕策三》:“至易水上,既祖(饯送),取道。高渐离击筑,荆何和
而歌,为变徵之声,士皆垂泪涕泣。? 。复为羽声慷慨,士皆膜目,发尽上指冠。”
(10)且:将。名:指不畏强暴、勇于赴死的英名。
(11)登车何时顾:《战国策?燕策三》:“于是荆轲就车而去,终已不顾。”谓决心己定,义
无反顾。飞盖:车子如飞般疾驰。盖:车盖,代指车。
(12)凌厉:意气昂扬,奋起直前的样子。逶迤(weīyí威移):路途弯曲延续不绝的样子。
(13)图穷:地图展开至尽头。《史记?刺客列传》:“荆轲取图奏之,秦王发图,图穷而匕首
见。”事自至:行刺之事自然发生。豪主:豪强的君主,指秦王。怔营:惊恐、惊慌失措的样子。《史
记?刺客列传》:荆轲以匕首刺秦王,王惊而拔剑,“时惶急,剑坚,故不可立拔”;“环柱走,卒
惶急,不知所为”。
(14)剑术疏:剑术不精。《史记?刺客列传》载:秦王以佩剑断荆轲左股,荆轲坐地“引七首
以敗▃hì掷)秦王,不中,中铜柱。”结果荆轲被杀,行刺失败。同上传载:“鲁勾践已闻荆轲之刺秦
王,私曰:‘嗟乎,惜哉其不讲于刺剑之术也!”奇功:指刺秦王之功。遂:竟。
(15)其人:指荆轲。没:死。余情:不尽的豪情。
'译文'
燕丹太子爱侠客,
立志报仇刺赢政。
百里挑一招勇士,
年终得士名荆卿。
君子能为知己死,
荆卿提剑出燕京。
雪白骏马嘶大道,
慷慨众人送我行。
怒发上指高冲冠,
男儿猛气冲长缨。
饮酒送别易水上,
四周列坐皆豪英。
渐离击筑音悲壮,
宋意引吭高歌声。
萧瑟悲风骤吹过,
凄寒水上波纹生。
商音凄婉闻流泪,
羽调激昂壮士惊。
此去心知不返归,
将能后世留英名。
义无反顾登车去,
疾驶如飞赴秦庭。
奋勇直前越万里,
曲折艰险过千城。
地图展尽匕首露,
赢政突然心恐惊。
可惜剑术未能精,
盖世之功未建成。
壮士虽然久已逝,
千年之下寄深情。
读《山海经》十三首
'说明'
这组诗大约作于宋武帝永初三年(422),陶渊明五十八岁。
这组诗除第一首具有诗序的性质外,其他十二首分咏《山海经》和《穆
天子传》中所记奇异事物,多为借古讽今之作,以抒发诗人的壮志豪情和对
现实不满的感慨。
《山海经》是我国古代地理名著。十八卷。作者不详。内容主要为民间
传说中的地理知识,包括山川、道里、民族、物产、药物、祭祀、巫医等,
保存了不少远古的神话传说。晋代郭璞作注。《穆天子传》是晋代从战国时
魏王墓中发现的先秦古书(《汲家书》)之一,作者不详。旧题晋郭噗注。
六卷。前五卷记周穆王驾八骏西游故事,后一卷记盛姬之死及其丧仪。
其一(1)
孟夏草木长,绕屋树扶疏(2)。
众鸟欣有托,吾亦爱吾庐(3)。
既耕亦己种,时还读我书。
穷巷隔深辙,颇回故人士”。
欢然酌春酒,摘我园中疏。
微雨从东来,好风与之俱。
泛览周王传,流观山海图(5)。
俯仰终宇宙,不乐复何如(6)?
'注释'
(1)这旨诗自咏隐居耕读之乐,是组诗的序诗。初夏之季,耕种之余,饮酌春酒,观览图书的诗
人的神情伴随着美妙的神话故事邀游宇宙,乐趣无穷。
(2)盂夏:初夏,农历四月。扶疏:枝叶茂盛纷披的样子。《韩非子?扬权》:“为人君者,数
披其木,毋使本枝扶疏。”
(3)欣有托:因为有了依托而高兴。托:依托、指寄身之处。庐:住宅。
(4)穷巷:僻巷。隔深辙:谓距离大路很远。隔:隔开,相距。辙:车辙,代指大路。颇回故人
车:经常使老朋友的车子掉转回去。颇:很,这里指经常。回:回转。故人:熟人,老朋友。
(5)周王传:指《穆夫子传》。山海图:指《山海经图》。《山海经》原有古图及汉代所传图,
晋代郭璞曾为《山海经》作注,有图及赞。后原图均失,今所见图是清人补画。
(6)俯仰:俯仰之间,形容时间很短。终穷,尽。
'译文'
夏初草木竞生长,
叶茂枝繁树绕屋。
众鸟欢欣有住处,
我也喜爱我茅庐。
耕田播种事已毕,
有空还家读我书。
僻巷距离大道远,
友朋无奈转回路。
我心欢快饮春酒,
摘取园中好菜疏。
微雨濛濛东面来,
好风与共使心舒。
《穆天子传》泛观览,
《山海经》中翻画图。
顷刻邀游遍宇宙,
我心不乐又何如?
其二(1)
玉台凌霞秀,王母怕妙颜(2)。
天地共俱生,不知几何年(3)。
灵化无穷已,馆字非一山(4)。
高酣发新谣,宁效俗中言(5)!
'注释'
(1)这首咏赞西王母的妙颜,永寿和神通,以抒发诗人的厌弃世俗之情。
(2)玉台:玉山上的瑶台,即西王母的居处。《山海经?西山经》:“又西三百五十里,曰玉山,
是西王母所居也。”凌霞:高出云霞之上。秀:灵秀,秀美。怡:安适愉快,和悦。妙颜:容颜美妙。
(3)天地共俱生:谓王母与天地同生。几何年:多少岁。
(4)灵化:神灵变化。无穷已:没有穷尽。仙馆非一山:《山海经》之《西山经》说西王母居玉
山;《大荒西经》说西王母“处昆仑之丘”,郭璞注:“王母亦自有离宫别馆,不专住一山也。”《穆
天子传》说西王母居于弇(yān 掩)山,故曰“仙馆非一山”。
(5)高酣:高会酣饮。发新谣:《穆天子传》说,周穆王为西王母设宴于瑶池之上,西王母作歌
谣道:“白云在天,丘陵自出;道里悠远,山川间之;将子无死,尚复能来。”宁:怎,哪里。 俗中
言:凡俗之言。
'译文'
玉台灵秀出云霞,
王母安适美容颜。
天地与之共俱生,
不知岁月几多年。
神灵变化无穷尽,
仙馆很多非一山。
高会酣饮唱新谣,
哪像世俗凡语言!
其三(1)
迢递槐江岭,是谓玄圃丘(2)。
西南望昆墟,光气难与祷(3)。
亭亭明眨渎淝逖鳎4)。
恨不及周穆,托乘一来游(5)。
'注释'
(1)这首诗咏赞昆仑玄圃,寄托向往美好而厌弃世俗之情。
(2)迢递(tiáo dì条弟):高而远的样子。槐江岭:即槐江之山。《山海经?西山经》:“槐江之
山… …多藏琅⒒平稹⒂瘢溲舳嗟に凇F湟醵嗖苫平鹨J滴┑壑狡裕俊 0幸ィ▂áo 瑶)水,。
其清洛洛。”玄圃:即平圃,亦作“县(悬)圃。”《山海经?两山经》“平圃”,郭璞注:“即玄
圃也。”《楚辞?天问》:“昆仑县圃,其凥(居)安在?”王逸注:“昆仑,山名也? 。其巅曰玄
圃,乃上通于天也。”
(3)昆墟:即昆仑山。光气:珠光宝气。《山海经?西山经》:“南望昆仑,其光熊熊,其气魂
魂。”郭璞注:“皆光气炎盛相馄(kǔn)耀之貌。”涛:比并。
(4)亭亭:高高耸立的样子。╣ān):琅鳎粗槭鳌!渡胶>亢D谖骶贰袄奴树”
郝懿行注:“《玉篇》引《庄子》云:‘积石为树,名曰琼枝,其高一百二侧,大三十围,以琅牙为
之实。’是琅辞碇χ铀浦檎咭病!薄侗静莞倌浚拷鹗俊罚骸霸谏轿奴,在水为珊瑚。《山
海经》云,开明山北有珠树。《淮南子》云,曾城九重,有珠树在其西。珠树,即琅病!甭渎洌
同“洛洛”(见注(2)),水流动的样子。瑶:同“滛”(见注(2))。
(5)周穆:周穆王。《穆天子传》言其驾八骏游于玄圃。托乘:犹今言“搭车”。
'译文'
遥遥高耸槐江岭,
那是玄圃最高冈。
远望西南昆仑山,
珠光宝气世无双。
高高珠树光明照,
谣水涓涓流细淌。
可恨不及周穆世,
搭车也去一游赏。
其四(1)
丹木生何许?乃在峚山阳(2),
黄花复朱实,食之寿命长(3)。
白玉凝素液,瑾瑜发奇光(4)。
岂伊君子宝,见重我轩黄(5)。
'注释'
(1)这首诗表现企羡长生之意。丹木之实与丹水白玉,食之可以益寿延年;钟山之瑾瑜,佩之可
以驱除不祥。
(2)丹木:《山海经?西山经》:“峚(mì密)山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其
味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉,是有玉膏,其原沸沸汤汤,黄帝是食是
飨。是生玄玉,玉膏所出,以灌丹木。丹木五岁,五色乃清,五味乃馨。黄帝乃取峚山之玉荣,而投
之钟山之阳。瑾瑜之玉为良,坚粟精密,浊泽而有光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;
君子服之,以御不祥。”峚:逮本作“密”,今从李本、焦本改。山阳:山的南面。
(3)朱实:红色的果实。
(4)瑾瑜:皆美玉。
(5)伊:彼。君了宝:即《山海经?西山经》中所说“君子服之,以御不祥”之意。见重:被重
视,被看重。轩黄:黄帝轩辕氏。《史记?五帝本纪》:“黄帝者,少典之子,姓公孙,名曰轩辕。”
'译文'
丹木生长在何方?
就在峚山南坡上。
黄色鲜花红果实,
食之可以寿命长。
白玉凝成白玉膏,
瑾瑜发出奇异光。
岂止君子视为宝,
轩辕黄帝早赞扬。
其五(1)
翩翩三青鸟,毛色奇可怜(2)。
朝为王母使,暮归三危山(3)。
我欲因此鸟,具向王母言(4)。
在世无所须,唯酒与长年(5)。
'注释'
(1)这首诗咏赞三青鸟,并表现出诗人对于酒的嗜好和对匕生的企盼。
(2)翩翩:轻快飞翔的样子。三青鸟:《山海经?大荒西经》:‘西有王
母之山? 。有三青鸟,赤酋黑目。”郭璞注:”皆西王母所使也。”后因称
传信的使者为青鸟。奇可怜:甚可爱。
(3)王母使:西王母的信使。见上郭珍注。又《山海经?海内北经》:“西
王母,梯几而戴胜杖,其南有三青鸟,为西王母取食,在昆仑虚北。”《艺
文类聚》卷九十一引《汉武故事》:“七月七日,上(汉武帝)于承华殿斋,
正中,忽有一青鸟从西方来,集殿前。上问东方朔,朔曰:‘此西王母欲来
也。’有顷,王母至。有二青鸟如乌,侠(夹)侍王母旁。”三危山:《山
海经?西山经》:“三危山,三青鸟居之。”郭璞注:“三青鸟主力西王母
取食者,别自栖息于此山也。”
(4)因:因依,依托。具:通“俱”,完全,详细。
(5)须:通“需”,需要。唯:同“惟”,独,只有。长年:长寿。
'译文'
翩翩飞舞三青鸟,
毛色鲜明甚好看。
清早去为王母使,
暮归居处三危山。
我想拜托此青鸟,
去向王母表心愿。
今生今世无所求,
只要美酒与寿年。
其六(1)
逍遥芜皋上,音然望扶木(2)。
洪柯百万寻,森散覆肠谷(3)。
灵人侍丹池,朝朝为日浴(4)。
神景一登天,何幽不见烛(5)!
'注释'
(1)这首诗吟咏日出之处和太阳的光辉,寄托向往光明之意。
(2)芜皋:即无皋。《山海经?东山经》:“无皋之山,南望幼海,东望榑(fú扶)木。”沓然:
遥远的样子。扶木:即搏木,亦作扶桑或搏桑。《山海经?大荒东经