一千零一夜-天方夜谭-1001 Nights(英文版)-第4部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
egirls and that they all pass under thy control and into thy possession。' 'We are agreed upon that;' replied she; 'write me a deed; whereby all Mesrour's houses and lands and slavegirls and all his hand possesseth shall pass to Zein el Mewasif and bee her property at such a price。' So he wrote out the deed and the witnesses set their hands thereto; whereupon she took it from the Cadi and said to Mesrour; 'Now go thy ways。' But her slavegirl Huboub turned to him and said; 'Recite us some verses。' So he improvised the following verses upon 'his own case and' the game of chess:
Of Fate I plain me and for that which hath befall'n me sigh And make my moan of loss by chess and by the 'evil' eye;
For love of one; a damsel fair; slender and delicate; Female or male; there's not her like of all beneath the sky。
Arrows upon me from her looks she launched and 'gainst me brought Troops that would conquer all the world and all men; far and nigh;
Red men and white men; ay; and knights for shock of battle ranged; Then came she forth to me and did to single fight defy。
'Look to thyself;' quoth she; but; when she put her fingers out; Midmost a pitchblack night; most like her sable hair in dye;
I had no power to move the white; to rescue them from her And passion caused the tide of tears in me run fierce and high。
On; with the queens; fall pawns and rooks; they charge the host of white; And these give way; disfited; and turn their backs to fly;
Yea; and she launched at me; to boot; an arrow of her looks; And to the kernel of my heart the quivering shaft did hie。
'Twixt the two hosts she gave me choice; and I chose that which whiteWas with the whiteness of the moon that shih in the sky。
'The white; indeed; are those which best beseem to me and they Are what I fain would have; so take the red to thee;' quoth I。
Then played she with me for a stake agreed 'twixt us; but Fate did unto me the wishedfor boon of her consent deny。
Alas; the misery of my heart! Alas; my longing sore For the enjoyment of a maid who with the moon doth vie!
It is not for my goods and lands my heart is all afire But that; alack! familiar 'tis grown with the 'evil' eye。
Distraught I'm grown and stupefied for dreariment; and Fate; For what's betided me; I chide with many a tear and cry。
'What ails thee to be dazed?' asked she; and I; 'Shall winebibbers Be whole of wit; when drunkenness their sense doth stupefy?'
A mortal maid hath ta'en my wit with her fair shape; if it Be soft; her bowels are like rock; uneath to mollify。
Myself I heartened; saying; 'Her today I shalt possess Upon the wager; fearing not defeat I should aby。
My heart ceased not to covet her; till I to poverty Became reduced; and beggared now in goods and hope am I。
Will he who is in love forswear a love that irketh him; Though in the oceans of desire he struggle like to die?
So is the slave grown penniless; to love and longing thrall; All unacplished yet the hope he staked his all to buy。
Zein el Mewasif marvelled at the eloquence of his tongue and said to him; 'O Mesrour; leave this madness and return to thy senses and go thy ways; for thou hast wasted all thy substance at the game of chess; yet hast not attained to thy desire; nor hast thou any resource whereby thou mayst acplish it。' But he turned to her and said; 'O my lady; ask of me what thou wilt and I will bring it to thee and lay it at thy feet。' 'O Mesrour;' answered she; 'thou hast no money left。' 'O goal of all hopes;' rejoined he; 'if I have no money; the folk will help me。' Quoth she; 'Shall the giver turn asker?' And he said; 'I have friends and kinsfolk; and whatsoever I seek of them; they will give me。' Then said she; 'O Mesrour; I will have of thee four bladders of musk and four vases of civet and four pounds of ambergris and four thousand dinars and four hundred pieces of coloured brocade; wroughten with gold。 Bring me these things; and I will grant thee my favours。' 'This is a light matter to me; O thou that puttest the moons to shame;' replied he and went forth to fetch her what she sought。
She sent Huboub after him; to see what interest he had with the folk of whom he had spoken to her; but; as he went along the streets; he turned and seeing her afar off; waited till she came up to him and said to her; 'Whither away; O Huboub?' So she told him what her mistress had said to her and he said; 'By Allah; O Huboub; I have nothing!' 'Then why didst thou promise her?' asked she; and he answered; 'How many a promise is unkept of its maker! Fine words needs must be in lovematters。' When she heard this; she said to him; 'O Mesrour; be of good heart and cheerful eye; for; by Allah; I will be the means of thy ing to enjoy her!' Then she left him and returned; weeping sore; to her mistress; to whom said she; 'O my lady; indeed he is a man of great consideration; wellreputed among the folk。' Quoth Zein el Mewasif; 'There is no resource against the ordinance of the Most High! Verily; this man found not in me a passionate heart; for that I spoiled him of his substance and he got of me neither affection nor plaisance in granting him the amorous mercy; but; if I incline to his desire; I fear lest the thing be bruited abroad。' 'O my lady;' answered Huboub; 'verily; his present plight and the loss of his good is grievous upon us; and thou hast with thee none but myself and thy slavegirl Sukoub; so which of us two would dare prate of thee; and we thy handmaids?'
With this; she bowed her head and the damsels said to her; 'O my lady; it is our counsel that thou send after him and show him favour and suffer him not ask of the sordid; for how bitter is asking!' So she accepted their counsel and calling for inkhorn and paper; wrote him the following verses:
Fulfilment draws near; O Mesrour: rejoice in fair presage and true; For; tonight; when the darkness falls down; the deed without fail thou shalt do;
And ask not the sordid; O youth; for money to mend thine estate: Indeed; I was drunken; but now my wit is restored me anew。
Moreover; thy good that I took shall all unto thee be restored; And to crown; O Mesrour; my largesse; I'll add thee my favours thereto;
Since patience thou hadst and in the longsuffering and sweetness there was With a loved one's unkindness to bear; who wronged thee with rigours undue。
So hasten forthright to enjoy my possession; fair fall thee thereof! And tarry not neither neglect; lest my folk e to know of us two。
Then e to us quickly; I pray; and loiter not neither delay; And eat of the fruits of delight; whilst my husband is absent; the Jew。
Then she folded the letter and gave it to Huboub; who carried it to Mesrour and found him weeping and reciting the following verses; in a transport of passion and lovelonging:
There blew upon my heart a breeze of love and wantonness; And all my entrails crumbled were with passion pitiless。
My longing; since my loved one's loss; is passing sore on me And still mine eyelids overflow for very tears' excess。
My heart with doubts and fears is racked; which did I but reveal Unto hard rocks and stones; forthright they'd soften for distress。
Ah; would I knew if I shall live to win to my delight; if; in th' enjoyment of my wish; my hope I shall possess!
Shall parting's nights; the wide outspread; be folded up again And shall I e'er of that be healed which doth my heart oppress?
As he was repeating these verses; Huboub knocked at the door; so he rose and opened to her; and she entered and gave him the letter。 He read it and said to her; 'O Huboub; what news bringest thou of thy mistress?' 'O my lord;' answered she; 'in this letter is what dispenses me from answering; for thou art of the folk of understanding。' And he rejoiced with an exceeding joy and repeated the following verses:
The letter came; and its contents rejoiced us; heart and brain; And in my very heart of hearts to keep it I were fain。
Yea; I redouble in desire; whene'er the writ I kiss; For 'tis as if 't the very pearl of passion did contain。
Then he wrote a letter in answer and gave it to Huboub; who returned with it to her mistress and fell to extolling his charms to her and expatiating on his generosity and good qualities; for she was bee a helper to him; to bring about his union with her。 'O Huboub;' said Zein el Mewasif; 'indeed he tarrieth to e to us。' And Huboub answered; 'He will certainly e speedily。' Hardly had she made an end of speaking when he knocked at the door; and she opened to him and brought him in to her mistress; who saluted him and bade him wele and seated him by her side。
Then she said to Huboub; 'Bring me a suit of the goodliest of apparel;' so she brought a dress embroidered with gold and Zein el Mewasif threw it over him; whilst she herself donned one of the richest of dresses and covered her head with a of pearls of the finest water。 About this she bound a fillet of brocade; embroidered with pearls and rubies and other jewels; from beneath which fell down two tresses 'of plaited silk'; each looped with a pendant of ruby; charactered with glittering gold; and she let down her hair; as it were the sombre night。 Moreover she incensed herself with aloeswood and scented herself with musk and ambergris; and Huboub s