靠谱电子书 > 历史军事电子书 > 荷马史诗 >

第56部分

荷马史诗-第56部分

小说: 荷马史诗 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



可怜的他不能回到可爱的家园,
注定要悲惨地死在特洛亚,
她就潸然泪下。这时,伊里斯走上前来,对她说道:
“快随我来,忒提斯!天父宙斯唤你去!”

银足的女神这样问道:
“天父宙斯召我前去,会有何事?
我不愿此时见到众神,我的心情很不好。
不过,我还是去吧,或许宙斯有重要的指示。”

说罢,银足的女神扯起一块没有比这更黑的黑纱,
遮在脸上,紧随在伊里斯之后,
迅速地前往奥林卑斯,众神的家园。
她们破海而出,直上云霄,
一会儿,就远远地望见了克罗诺斯之子宙斯,
他正端坐在那里,周围是众位天神。
见到她来,雅典娜起身让座,
忒提斯坐在她的位置上,紧靠着宙斯。
赫拉把一只精美的金杯递给她,
温和相劝,请她喝下饮料,
忒提斯一饮而尽,将金杯还给了天后。


这时,神界和人间的主宰宙斯这样说道:
“忒提斯,我知道你这些日子来心情悲伤,
精神痛苦。这次将你唤到奥林卑斯山
是想告诉你,为了赫克托尔的尸体和阿基琉斯,
众神争吵不休,已有九天,
他们都想让弑杀阿尔戈斯的大神前去偷尸,
可是我觉得应让阿基琉斯保住荣耀,
也可以保住你对我的尊重和热爱。
最好你去阿基琉斯那儿,
告诉他,如此惨酷地折磨赫克托尔的尸体,
不把它交给特洛亚人,众天神已愤怒难平。
希望他能够畏惧天神们的愤怒,
将赫克托尔还给人家。同时,伊里斯
前去会晤普里阿摩斯,让他
带上丰厚的礼物前去赎取儿子的尸体,
相信那些赎礼能够打动阿基琉斯的心。”

听罢,忒提斯点头遵命,
立即冲下奥林卑斯山前往海边,
转瞬之间,就到达了阿基琉斯的营帐,
后者仍在哭泣着,身边忙碌着穿行不断
的几个亲密的战友,正准备宰杀一条肥壮的、
毛茸茸的公牛,当作早餐。
高贵的女神走到儿子的身旁,
抚慰着他,叫着他的名字,说道:
“我的孩子啊,别再哭泣,别再悲伤,
别再折磨自己的心灵了。你这样茶饭不思,
要到什么时候呀?当然,找个温存的女人来,
拥抱着入睡,来安慰自己受伤的心灵,
毕竟你的末日也不远了,
死神和命运神已将黑掌伸向了你。
我这次来是告诉你,
宙斯说你把赫克托尔拖来拖去,
不让他入葬,众神都愤怒难平。
最好你收下丰厚的赎礼,让他回去。”

听罢,阿基琉斯答道:
“既然是奥林卑斯山的众神命令我,


那么我就收下赎礼,交还尸体。”


母子二人就这样,用长着翅膀的语言交谈了良久,
这时,克罗诺斯之子唤来伊里斯,
命她前往圣城的伊利昂,这样吩咐道:
“迅捷的伊里斯啊!
速速前往伊利昂,
告诉那位老王普里阿摩斯,
让他立刻带着丰厚的赎礼,
前往阿开奥斯人的军营,
去赎回儿子的尸体,
最好让他单独一个人去,
但是可以让一个传令官赶骡驾车同去,
回来时,也好运回赫克托尔的尸体。
让他不要担惊受怕,
我会派弑杀阿尔戈斯的赫尔墨斯为他引路,
带到阿基琉斯的跟前。让他放心,
阿基琉斯绝不会自己或派别人杀死他,
因为阿基琉斯不会如此冲动,
竟敢违背天神的意志!”


听罢,迅捷的伊里斯立刻动身,
前往伊利昂。转身之间,
就到达了普里阿摩斯的宫殿,
听到里面传来阵阵悲泣之声,
可怜的老王正坐在庭院当中,
周围坐着泪流满面的儿子们。
普里阿摩斯哭得一把鼻涕一把泪,
蓬乱的头发和脸上沾满了泥尘。
还有他的女儿和儿媳妇们也在大放悲声,
深深地怀念着那些倒在战场上,
死在阿开奥斯人枪下的勇士们。
神使伊里斯走到老王跟前,出言相慰,
话语十分柔和,但还是把他吓坏了。
伊里斯这说道:
“不要害怕!达尔达诺斯之子普里阿摩斯,
我此次前来,并非带有恶意,
而是传达高高在上的天父宙斯的命令,



他十分关心和怜惜你,
让我告诉你,你赶快带着丰厚的赎礼,
前往阿基琉斯的军营,去赎回儿子的尸体。
最好由你单独一个人去,
但是可以让一个传令官赶骡驾车,
回来时,如运回赫克托尔的尸体。
你不必担惊受怕,
宙斯会派来弑杀阿尔戈斯的赫尔墨斯为你引路,
带你到阿基琉斯的跟前。
请你放心,阿基琉斯绝不会自己或派别人杀死你,
因为阿基琉斯不会如此冲动,
竟敢违背众位天神的意志!”

说罢,神使伊里斯转身离去。
兴奋的国王立刻命令儿子们准备骡车,
放上大大的柳条箱,自己进入藏室,
那是一间用香柏木建成的高屋,
里面收藏着数不清的金银财宝。
他对赫卡柏这样说道:
“亲爱的夫人,刚才宙斯派伊里斯前来吩咐,
要我带上礼物前往阿基琉斯的营帐,
好赎回亲爱的赫克托尔。
告诉我,你认为怎样?
我内心十分激动,强烈的愿望
驱使我前往阿开奥斯人的军营!”

没想到,赫卡柏大惊失色,大喊道:
“你怎么能这样做!你的智慧和理智都到哪儿去了!
而以前,你正是以镇定自若闻名特洛亚和其它邦国的!
现在,你竟要前往阿开奥斯人的海船,
去见那个杀死了你的儿子的可怕的人,
如果让他看到你,一定会杀心随起,
决不会因为你年迈体弱而怜悯你!
我们还是老老实实地呆在宫殿中落泪吧,
为了那远远的、躺着的赫克托尔。
在我把他生出来的那一刻,
命运之神就开始搓那毁灭的命线,
注定他要被强敌杀死,远离父母,成为狗群的腹食。


可恶的杀手!我恨不能喝他的血,吃他的肉!
但是,现在我们能有什么办法呢?
赫克托尔是英勇死去了,不是为了他自己,
而是为了所有的特洛亚男人和束腰很低的妇女,
死亡面前,他没有退缩,而是勇敢地迎上。”

听罢,英武的老王普里阿摩斯这样答道:
“别劝说我!我一心想去!
你也不要做一只预示恶兆的鸟儿,扑腾在我的宫中!
如果是其他人,无论是高明的先知或通神的祭司
吩咐我这么做,我都会摇摇头,不予考虑。
可是告诉我的是一位女神,
我不但听到了她的声音,
还看到了她的面容,她绝对不会信口开河的。
如果阿基琉斯杀了我,我也毫不后悔。
只要我能抚摸一下亲爱的儿子,
即使被阿基琉斯杀掉,也在所不惜!”

说罢,他毅然地打开精美的箱盖,
拿出了十二件美丽的衣袍,十二件单面的斗篷,
十二条温暖的毛毯,十二件洁白的披衫,
和十二件柔软的衬衣。
他还称出了十二塔兰同黄金,
取出了两个闪亮的大鼎,四口大锅
和一只精制的酒杯,那是他释访色雷斯时,
当地人献给他的礼物,为了赎回儿子,
老王忍痛割爱,也将它拿到了大室。
他愤怒地责骂着,赶走了门廊下的特洛亚人,
气急败坏地这样骂道:
“都给我滚得远远的!你们这些无用的笨蛋!
在你们自己家中还嫌哭得不够,
又到我这里来增加的我烦恼。
克罗诺斯之子夺走了我儿子茁壮的生命,
把我打入了痛苦的深渊。
赫克托尔死去的后果你们应该清楚,
没有了他,将有更多的人被阿开奥斯人杀死。
希望我早已住在冥府之中,不要看到城堡成为废墟。”


说罢,他舞动王杖,驱走他们,
特洛亚人一惊而散,远离了宫殿。
接着他又开始骂自己的儿子,
赫勒诺斯、帕里斯、阿伽同
潘蒙、安提福诺斯和波利忒斯
以及德伊福波斯、希波托奥斯和狄奥斯。
愤怒的老王向这九个儿子大吼大喝:
“快点动手!你们这群败家子!
真希望是你的,而不是赫克托尔躺在海船边!
我真命苦,我生下了不少优秀的儿子,
比如墨斯托尔、驭车的特洛伊洛斯,
和人中之神赫克托尔,他好象不是凡人之子,
而是天神的儿子!可是,他们都死去了,
被狂暴的阿瑞斯杀死,从我身边夺走,
而留下来的只是一群没用的废物!
你们只会唱歌跳舞,寻欢作乐和盗别人的羊群!
快点动手!把这些东西装上骡车,
我要立刻登车赶路!”

九个儿子被父亲骂得抬不起头,
立刻听话地牵出那辆崭新的轻便骡车,
将柳条箱子搬上车子。
他们从钩子上取下黄杨木做成的骡轭,
轭上有一根圆木桩,左右两边各有一个圈子。
接着,又取下一条九肘尺长的扼带。
他们把轭架直入牢稳的车辕上,
又把一个圈子固定在车辕后端的钉子上,
然后拴紧木桩,在左右两边各绕三圈,
接着他剩余的轭带拉回来,系在车上。
他们忙碌着从大堂上取来丰厚的赎礼,
堆在漂亮的骡车上,
最后,他们把骡马拴到轭架下套住,
这匹骡子是密西亚人送给普里阿摩斯的。
他们又拉出老王自己精心饲养的马,
将它也套上轭架。

就是这样,老王的儿子们为普里阿摩斯和传令官
准备行装,两位要起程的人却在盘算此去的凶险。


这时,满腹心事的赫卡柏来到跟前
右手端着一个金杯,里面盛满了美酒,
好在出发前,向天父宙斯奠祭。
她对普里阿摩斯这样说道:
“接过这杯酒,向天父宙斯祈祷吧。
你执意要去那个危险的地方,
尽管我不同意,但无法劝服你,
在出发之前,你向宙斯行个奠酒礼吧,
请求让你安然返家,并求告乌云神宙斯,
那位主宰伊达山,俯瞰特洛亚的大神,
如果此行没有什么危险,
就请他放出一只力气最大的飞禽,
鸣叫着从你右上方飞过;
如果此行十分凶险,就不要放出预示征兆的大鸟;
那么我会再三地哀求,
求你不要前往阿开奥斯人坚固的海船。”

听罢,普里阿摩斯这样回答妻子道:
“亲爱的夫人,我不打算拒绝你的建议,
我这就高举酒杯,向宙斯祈祷。”

说罢,他吩咐女仆端来清水。
一会儿,女仆端来了水盆和水罐,
在她的侍候下,老王干净地洗了手,
就从妻子手中接过金杯,
高高举起,又洒在地上,这样祷告:
“天父宙斯啊!伊达山的主宰!
如果我在阿基琉斯那里没有什么危险,
就请你降下一只力气最大的飞鸟
在我的右上方飞过,
假如我亲眼目睹了,
我就会信心十足地前往阿开奥斯人的海船。”

宙斯,远在天上,听到了他的请求,
就立即派来了一只最可靠的大鸟雄鹰,
它是灰黑色的羽毛,人们称之为墨鹰。
它展开双翅,大得就象大户人家的大门,
里面插着粗长的门闩。


它迅速地飞到了伊利昂,
在宫殿的上方掠过,
地上的人们全都看见,个个兴高采烈。


老王迫不及待地登上了马车,
驱车穿过了回响的门廊和大门。
谨慎小心的传令官伊代奥斯
驾驭着骡车,走在前面,
后面就是马车,普里阿摩斯坐在上面,扬鞭策马。
痛哭的亲人们跟在后面,穿地在大街上。
等他们出了城门,奔向大平原时,
他的儿子女婿们才恋恋不舍地返回宫殿。
宙斯远远望见老人已经出发,不禁动了恻隐之心,对身边的赫尔
墨斯说道:
“赫尔墨斯,在天神之中,你最喜欢导引凡人前行,
而且也很喜欢听他们向你诉苦。
现在,你就把普里阿摩斯领到阿开奥斯人那里去吧,
注意不要让其他人知道,
小心地进入阿基琉斯的营区。”


听罢,弑杀阿尔戈斯的向导神悉心听从,
马上穿上那双天神专用的金丝鞋,
这样可以飞速地越过大海和陆地,
手中还举着一根魔杖,
可以点人入眠,也可以使人惊醒,
要怎样就怎样,随心所欲。
赫尔墨斯手中挥舞着威力巨大的魔杖,
转瞬间到达了特洛亚的赫勒斯滂托斯海峡。
他化身为一位风华正茂,刚留出胡子的王子,
朝着伊利昂方向,迈步走去。


这时,普里阿摩斯和传令官刚驶过伊洛斯的大坟,
看到天色不早,夜幕就要降临,
就停下车来,让骡马到河中饮水。
伊代奥斯首先看到了前面靠近的人影,
就对普里阿摩斯低语道:
“有情况!尊敬的国王!
前面来了一个人,可能我们会命丧于此,



不如我们赶紧逃回,或者迎上去跪倒在地哀求,
请他网开一面,放过我们。”

听罢,普里阿摩斯吓呆了,
汗毛竖起,冷汗直流,
站在车上,不知如何是好。
而向导神却走了上去,拉住他的手,这样说道:
“我的父亲,在夜深人静的时候,
你赶着马车要到哪里去?
难道你就不害怕那些杀人如麻的阿开奥斯人?
他们是你的仇敌,而且近在眼前。
如果有人看到你带了这么多贵重的礼物,
走在黑漆漆的夜里,他会想些什么?
你已年迈,你的侍

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的