荷马史诗-第47部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
不过,这一次天神们不会来帮你了,
别存什么侥幸心理,赶快退下,
滚回你自己的军阵中去,否则,
别怪我手下无情。即使是个傻瓜,也该记住惨败的教训!”
听罢,埃涅阿斯立即答道:
“佩琉斯之子,别说大话吓唬人了,
我又不是三岁的孩子!说起咒骂和嘲弄,
我也是个一等的高手。
世间,人们之中流传着美丽的传说,
是有关你我的血统身世,我们都很清楚,
但均未见过彼此的父母。
人们都说,你是佩琉斯和
老海神之女,银足的忒提斯的儿子,
而我则是安基塞斯之子,
我的母亲就是宙斯之女阿佛罗狄忒。
今天,必定有一对父母要为失去心爱的儿子
而悲伤不已,因为我们双方都不会
被恐吓吓倒,一定会拼个你死我活。
如果你想知道我的身世,
我可以详详细细,原原本本地向你诉说。
乌云神宙斯生子,取名达尔达诺斯,
是创建达尔达尼亚的祖先,
那时候,圣城伊利昂,人们的繁华都市
还不存在,人们都住在伊达山的山坡上。
达尔达诺斯生了埃里克托尼奥斯王,
他是人间最为富有的国王。
在他的牧地上放着三千匹马,
全都是母马,带着各自的小马驹。
北风神博瑞阿斯看中了欢腾的母马,
就变成一只黑色骏马进入了马群,
和母马们交配,生下了十二头小马。
这些马驹能够飞奔在成熟的麦田中,
而不踏断一根麦秸,
能够横跨一望无际的洋面,
奔腾在泡沫飞溅的浪花之上。
埃里克托尼奥斯又生下了特里斯,
特里斯有三个儿子,他们是
伊洛斯、阿萨拉科斯和神一样的伽倪墨得斯。
伽倪墨得斯长大后成为举世闻名的美男子,
被天神捉走,充当宙斯的司酒官,
永远地生活在奥林卑斯山。
伊洛斯生下高贵的拉奥墨冬,
后者又生下了提拉诺斯、普里阿摩斯、
兰波斯、克吕提奥斯和希克塔昂。
阿萨拉科斯则生了卡皮斯,
后者生了安基塞斯,而安基塞斯生了我。
普里阿摩斯生了赫克托尔。
这就是我的家世,无比辉煌和荣耀。
宙斯是神界和人间的主宰,
他可以随意地赐予我们勇力。
让我们不要再争吵了,象孩子似的
现在是在两军激战的战场上。
只要时间允许,我们都可以说出
能装满一百条海船的诅咒和侮辱,
因为人的舌头无比灵活,
语言中的词汇又多得数不清楚,
不管你说什么,总会听到应答的言语。
可是我们并无此需要,如同两个粗鲁的男孩子,
在大街之上互相咒骂,互相攻击,
也顾不上体面和名誉,
只是因为胸中怒火熊熊燃烧!
不论你如何威胁恐吓,我都不会退缩。
我们还是少说废话,亮出你的长枪,
让我们一决高低吧!”
说罢,他用力掷出了沉重的铜枪,
枪尖直冲阿基琉斯飞了过去,
后者心中一凛,
慌忙高举盾牌阻挡
心中还在担心是否能挡住对方的进攻。
糊涂的阿基琉斯啊!他忘了,
这面盾牌是天神为他精心制造,
怎么能轻易地被凡人的铜枪刺透?
果然,埃涅阿斯的长枪没有穿透盾牌,
扎入第二层时就被挡住了。这面盾牌,
共有五层,外面两层是青铜,
里面两层是白锡,
中间第三层是坚韧的黄金,
埃涅阿斯的长枪正是被这黄金层挡住了。
阿基琉斯也立即投出了长枪,
枪尖正中在盾牌的边沿,
那里的青铜最薄,牛皮最脆,
尖锐的枪头毫不费力地扎了进去,
发出了撕裂盾牌的巨响。
埃涅阿斯见此情景,万分惊恐,
急忙弯下身子,让那柄长枪
从后背穿了过去,颤悠悠地插进土里。
虽说侥幸在枪尖下逃生,
埃涅阿斯仍然惊魂未定,
一时呆立在地,不知如何是好。
阿基琉斯眼疾手快立刻抽出佩剑,
向埃涅阿斯砍去,后者抓起一块巨石
准备砸向对方。那块巨石大得两个人都难以抬动,
而埃涅阿斯却毫不费力地举过头顶。
阿基琉斯的利剑很可能砍中对方,杀取他的生命,
埃涅阿斯也很有可能用巨石砸烂
对方的盾牌或者头盔,
如果不是海神波塞冬眼尖,
看他俩正以死相拼,就对众天神说道:
“可怜的埃涅阿斯啊!我真为他难过!
他很有可能死在阿基琉斯的手下,奔赴哈得斯的冥府。
阿波罗百般怂恿他与强大的阿基琉斯独斗,
而远射神却不能保证他的生存!
他是一个无辜的代人受过的凡人,
并且总是向高高在上的天神们奉献丰厚的祭品,
这样一个好人,怎忍心让他惨遭不幸?
我们还是拯救他吧,
如果他真的死了,克罗诺斯之子一定会大动肝火。
命中注定,今天他命不该绝,
达尔达诺斯家族也不会永远绝嗣。
因为在宙斯和其他凡女所生的男孩中,
天父最喜次的就是他。
目前,宙斯已不再护佑普里阿摩斯家族,
以后,广大的特洛亚将归埃涅阿斯所有,
神圣的权杖会一代一代地继承下去。”
听罢,牛眼的赫拉这样说道:
“波塞冬,这件事你想怎么干就怎么干吧,
是把埃涅阿斯救出,
还是听凭阿基琉斯将他杀死,都由你来决定。
在众天神面前,我和雅典娜
已多次宣誓,表示绝不会为特洛亚人消灾解难,
即使是阿开奥斯的儿子们
捣毁了伊利昂,
并大肆地烧杀抢掠!”
于是,海神波塞冬立即出发,
穿行在阵地中,顶着枪林箭雨,
到了埃涅阿斯和阿基琉斯交战的地方。
他扬起一片浓厚的云雾,
罩在了佩琉斯之子阿基琉斯的眼前,
把刚刚掷出的长枪拔出来,
放到阿基琉斯的身前,
然后,提起埃涅阿斯,用力一抛,
穿着一行行的军列和战车战马,
落在考科涅斯人作战的地方,
他们处在战场的最最边沿。
波塞冬随之而来,
用长着翅膀的语言对他说道:
“埃涅阿斯,是哪个可恶的天神
怂恿你去挑战强大的佩琉斯之子?
他不但比你强壮,而且比你更得宠于天神。
在以后的战斗中,只要碰到他,
你都要躲开他,否则,只有死路一条。
只有等阿基琉斯顺从命运女神的安排,
结束了生命,你才可以
毫无顾虑地冲杀在战场之上,
没有一个阿开奥斯将领会是你的对手!”
说罢,海神转身离去,返回战场,
拔开了阿基琉斯眼前的迷雾。
阿基琉斯睁开了眼睛,望着地上的长枪,
不禁长叹一声,这样说道:
“这真是不可能发生的奇迹,
我的对手转瞬不见,而我
掷出的扎在盾牌上的长枪竟躺在我身前!
我还以为他说的全是吹牛,
原来天神果然护佑着他。
不过,算了吧!以后他再也不会和我交手,
这一次能够逃脱已是三生有幸了。
眼下,我要激励其他的阿开奥斯人
大显身手,前去扑杀驯马的特洛亚人!”
然后,他穿行在阵地上,这样鼓励道:
“勇敢的阿开奥斯勇士们!不要远离特洛亚人站着观望!
向前冲啊!一对一地拼个你死我活!
战争不能只靠某个人,
象我,虽然强大,也不能阻挡全体特洛亚人!
即使是永生的战神或雅典娜
也无法做到这一点。
只要我的双腿,双手还有力量,
我就会坚持战斗,永不退缩。
我要冲进特洛亚人的军阵,我敢说,
每个特洛亚人都会万分后悔与我相会!”
此时,伟大的赫克托尔在激励属下,
宣布要和阿基琉斯交手,他这样说道:
“别惧怕佩琉斯之子,英勇的特洛亚人!
要论言词论辩,我可以和天神一决高下,
但在武力方面,却远远逊于他们。
阿基琉斯也一样,并非全部说到做到,
有的话语可以实现,有的就会半途而废。
我立即就去和他交手,虽然他的双手
如同熊熊的火焰,他的战斗意志如同坚硬的铁块!”
听罢,特洛亚人信心猛增,
纷纷举起长枪,冲向敌人,喊杀之声震耳欲聋。
这时,太阳神阿波罗靠近赫克托尔,这样说道:
“赫克托尔,千万不要和阿基琉斯单打独斗,
还是退回队伍,和大家一起冲杀,
注意别让他的长枪击中或利剑砍伤!”
听到天神的警告,
赫克托尔心中害怕,急忙闪身混入队伍。
而阿基琉斯则斗志昂扬,信心十足,冲向敌人。
他首先杀死了奥特伦透斯之子伊菲提昂,
他是一位勇敢的首领,母亲是一位女河神,
在白雪皑皑的特摩罗斯山下
的美丽富裕的许得生下了他。
伊菲提昂向阿基琉斯冲了过来,
被后者用枪刺中脑门,脑袋登时一分为二。
他轰然倒地,阿基琉斯这样自夸道:
“凶狂的奥特伦透斯之子,
命中注定你要死在特洛亚,
远离你的故土盖亚湖畔,那儿有你父的土地
和多年的许洛斯河和多急流的赫尔摩斯河。”
在他夸耀之际,浓黑的死亡已罩住了
伊菲提昂的双目。他的尸体无人照料,
被阿开奥斯人飞快地车轮碾成了肉浆。
接着,阿基琉斯又击中了安特诺尔之子
得摩勒昂的头部。枪头刺穿头盔,
深深地扎入了太阳穴,
捣烂了脑内的血浆,
使他毫无生息地瘫软在地。
见此情景,希波达马斯心惊胆战,
跳下战马,转身逃跑,
阿基琉斯追了上去,
挺枪击中了他的背部,他惨叫一声,
如同青年们拖着的一头粗壮公牛,
在去祭祀波塞冬时大声呼叫,
但天神却格外地高兴。
希波达马斯惨叫过后,生命归于沉寂。
阿基琉斯又攻向普里阿摩斯之子波吕多罗斯,
他年龄最小,最受老父的宠爱,也最快捷,
本来父亲不允许他参战,
但他自信自己能跑得比谁都快,
终于活跃在战场上。但是,现在,
捷足的阿基琉斯掷枪刺中了他的后背,
正扎在金质的扣带和胸甲相交叉的部位,
锋利的长枪穿透了身体,从肚脐捅了出来,
波吕多罗斯大声惨叫,眼前一片昏黑,
双手捂住流出的肠子,瘫倒在地。
见到这种惨状,赫克托尔心中难以压制住
愤怒和悲痛,他不甘心隐藏在别人身后,
马上冲上前沿,手中挥舞着长枪,
凶猛得象一团烈火。
阿基琉斯一见到他,
马上迎了上去,这样自言自语道:
“就是这个人,这个可恶的杀人狂!
他杀死了我最亲爱的朋友,让我伤心难过。
今天,我要和他面对面地决斗,不再躲避!”
说罢,他对赫克托尔怒目而视,这样喊道:
“走近点,快来受死!”
但是,赫克托尔无所畏惧,平静地说道:
“佩琉斯之子,别拿大话吓唬人,
我又不是三岁的孩子!
说起运用言词,我并不比你差,
讲起武功,我知道,你确实是个好手。
但事情都摆在天神的膝上,由他们决定。
所以,我是比你软弱,也有可能一枪杀死你,
况且,我的枪矛也总是勇不可挡。”
说罢,赫克托尔掷出了手中的长枪,
但被雅典娜轻轻一吹,就吹离了方向,
未碰到阿基琉斯一根毫毛,又回到了赫克托尔的身边,
掉在身前的泥土中。
阿基琉斯呐喊着扑向对手,
准备将他置于死地,
但是阿波罗将赫克托尔提离地面,
隐身于浓雾之中,躲过了扑杀。
阿基琉斯不甘心,连续刺杀,
但一连三次,都刺在虚无的浓雾中,
他做第四次冲击时,这样喊道:
“你这条恶狗,又一次逃过了死亡,
显然是阿波罗将你拯救,
你肯定在每次上场拼杀前都要向他祈祷。
如果有哪位天神也来帮助我,
下次与你交手时,一定不把你饶过!
现在我先去斩杀其他的特洛亚人!”
阿基琉斯刺中了德律奥普斯,
枪头捅穿了脖颈,他倒毙在地。
阿基琉斯弃之不管,又追上去刺杀菲勒托尔之子,
英俊萧洒的得穆科斯。他被刺伤在地,
又被对手挥剑砍中,立刻失掉了生命。
接着,阿基琉斯又扑向比阿斯的两个儿子,
拉奥戈诺斯和达尔达诺斯,一个用枪,
一个用剑,都被从战车上打翻在地。
阿拉斯托尔之子特罗斯吓破了胆,
跑到阿基琉斯的膝下请求饶命,
可是与他同龄的阿基琉斯才不会施舍这份恩情,
他不为苦苦的哀求所动,
依然铁石心肠地挥剑砍去,
利剑刺入特罗斯的肚脏,
并把它捣出身体,血流如注,浸湿了衣衫,
浓黑的迷茫罩住了他的双目,
灵魂悠悠地飘离了躯体。
阿基琉斯又冲向穆利奥斯,
挺枪刺中了一只耳朵,用力一拉,
枪头又从另一只耳朵中穿了出来。
接着,他又用利剑劈开了阿革诺尔之子
埃克克洛斯的头顶,热血喷涌而出,
死神和命运之神将他抛入了冥府。
阿基琉斯的长枪又击中了杜卡利昂的手臂,
正处在筋腱交结的肘部,
杜卡利昂被突出其来的恐怖吓呆了,
动也不动,阿基琉斯紧接着又是一剑,
前断了脖子,脑袋和身体分了家,飞腾而去,
沉重的躯体仆倒在