鲁百集-第3部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
84
其中一个道——“真的不是徒劳!我的体质是从泥土塑成,到头又要被他毁掉,践成泥土,复归无形。”
85
第二一个道——“不会有顽皮的儿童肯打破他欢饮过的器皿:他亲手做出了我们的,不会在日后发怒之中破损。”
86
沉默了一瞬之后,几个外形更怪的发言;“世人都在嘲笑我苦窳歪斜:哼!难道是陶师的手儿颤也?”
87
随后有雄辩的一个小瓶——怕是“稣非”①之流——奋励一声——“陶器与陶师何殊——我且问你,究竟谁是陶师,谁是陶器?”
【译注】①“稣非”(Sufi):波斯学派之一,主张泛神主义。此章讽刺最明显。
88
又有—个道,“汝等在胡言妄语:赫赫我主会把汝等投入地狱,他边做边打破不幸的土瓶——静!他是好人,一切都无可非议。”①
【译注】① 此首讽刺宗教家。
89
一个默默地道,“不论是谁做谁买,我的土质在长久的忘却之中已经干坏。我只求把亲热的酒浆装满一身,我想我可以渐渐地苏活转来。”
90
土瓶们挨次地在倾谈时候,翘望着一钩新月窥入窗头:他们便互相拐着手儿说道:担脚的肩饰①响了!朋友!朋友!
【译注】① 此首初译于心不安,改译如此;但不知肩饰(Shoulder Knot)究指何物。肩饰是西人礼服上用的,波斯的脚夫当然不会穿西洋礼服了。初稿意译为“扁担”,以其形似,但亦嫌其不文,故今直译以存疑。
91
啊,我生将谢,请为我准备酒浆,生命死后,请洗涤我的皮囊,请把我埋葬在落叶之下,间有游人来往的花园边上。
92
我的死灰也要迸出葡萄,卷须在空气之中高标,信仰真理之人路过我时,无意之间却要被它缠绕。
93
诚哉,我爱了这么久的偶象们把我的品行坏了:把我的光荣溺在个浅杯之中,把我的名闻换首歌儿卖了。
94
诚哉,诚哉,我久已立誓忏悔——但当我立誓时我是清醒耶非?渐渐地渐渐地阳春又来了,蔷薇在我手中时一线的悔心又溃。
95
酒呀,你便是我的叛徒,屡次把我“荣名的衣裳”剥去——剥去吧,我不解卖酒之家,何故要换取这半价的敝屣。①
【译注】① 末二句直译当为“我不解卖酒的买什么东西有他卖的货物一半贵重”。
96
但是,啊,奈阳春要和蔷薇消亡!甘芳的青年时代的简篇要掩闭!花枝里唱着歌的黄莺儿,啊,谁知他飞自何来,又将飞向何去!
97
但只愿那“有流泉的荒漠”即使暧昧,也请显现一时!衰弱了的行人可以跳往泉边,犹如被践踏的草儿从原中跳起。
98
但只愿有有翼的天使及早飞来停止这尚未完篇的“命运书稿”,使那严肃的“记书人”另写一回,不然啊,就请他全盘涂掉。
99
啊,爱哟!我与你如能串通“他”时,把这不幸的“物汇规模”和盘攫取,怕你我不会把它捣成粉碎——我们从新又照着心愿抟拟!
100
方升的皓月又来窥人了——月哟,你此后仍将时盈时耗;你此后又来这花园寻人时,在我们之中怕有人你难寻到!
101
啊,“酾客”哟!当你象那月儿在星罗草上的群客之中来往,你酾到了我坐过的这个坐场——你请为我呀,祭奠一觞!
【《鲁拜集》,人民文学出版社1958年12月初版,1978年5月第3次印,定价0。29元】
《鲁拜集》第12首 Robajo XII 汉译赏析
????? 2。于贞志译????? 轻荫如盖耽华章,美酒干酪溢流芳。 ????? 为有卿卿清歌发,直把僻乡作帝乡。
????? 3。????? 辜正坤译????? 一卷诗伴酒一壶,面包一块树为庐。????? 荒原听汝歌清曲,便是天堂下凡图。
????? 4。????? green译????? 箪食卮酒又何妨?爱向林下咏诗章。????? 但得清歌常相伴,荒野处处是天堂。
????? 5。蔡天新(?)译????? 树荫下,持一卷诗篇;????? 一壶酒,和面包一篮;????? 还有你,在荒野中伴我吟唱;????? 这荒野就是人间乐园。
????? 6????? 译者不详????? “树荫下,持一卷诗篇????? 一壶酒,和面包一篮????? 还有你,在荒野中伴我吟唱????? 这荒野就是人间乐园。”
????? 7。????? 黄杲炘译
????? 开花结果的树枝下,一卷诗抄,????? 一大杯葡萄美酒,加一个面包——????? 你也在我身旁,在荒野中歌唱——????? 啊!荒野中,有这个天堂够美好!
????? 8????? 台湾网页上找到的
????? 一簞疏食一壺潱痪碓姇鴺湎聸觯
阿儂為卿歌瀚海,茫茫瀚海即天堂。
醒来罢!太阳从夜的莽原头已经驱散了亿万颗星斗,黑夜逃离了天庭;看阳光的金箭高射上莎丹的角楼。(这里用的译文都用孙敏棠先生的。)
绿树的浓荫下放一卷诗章,一壶美酒,和一点食粮——有你在这荒原上傍我唱歌——啊,此时荒原便是天堂。
说蔷薇每早开千万朵美,但那儿能留得住昨日的蔷薇?
这开给我们蔷薇的初夏月,将带走蒋牟西和凯科白敌。
有些人好安排今天的想望有些爱翘待明日的天堂,摩伊森从黑暗的钟楼上喊道:“痴人啊!你两处都寻不着报偿。”
朋友,你要追究这秘密,便快些!你不惜时光是珍贵的!真假的分歧不过是一丝发,人生还依靠什么呢?我问你。
不知为什么,也不知从那里,像悠悠的流水流入了人门;又离开了,也不知到那儿去,像无主的清风吹拂过荒原。
这扇门我找不到一把锁钥;这帘帷我永远没法子看过;暂时谈一阵子我和你,但是转眼间又听不见了你和我。
我年青时也好热心去访拜贤圣和宏儒,一回又一回听他们的伟论;但我从那座门进去,总还从那座门出来。
或许再不会有人神的辨弄,明朝的忧虑都交付与东风。
虽说那规绳能辨明“非”与“是”,拿逻辑给“上”与“下”划定个区分,但一切该深究的一切里,我想只有酒才值得追究到最深。
啊拿美酒温润我将逝的余生,再洗涤这生命完结后的尸体,葬我在蓊郁的绿荫遮绕中,常常有游人来往的花园里。
但愿这荒沙上真能够显现那不朦胧一闪光的流泉,教疲困的旅行人喜欢得跳起,像田间跳起被践踏的草尖。
但愿有带翅的仙人早飞来按住这未展开的运命之书稿,好教严肃的记录者再重写一回,或是全篇一笔给涂掉!
生活的环轮,在崎岖光滑的路上都不停留:既然它终是前进,还是选令人高兴的旋转好。”
你知道,朋友,为行两次婚礼,我家中摆了场狂乐的筵席;我休了衰老又不生育的理智娶了葡萄的小姐作了新妻。
饮罢!你不知因何故从何而来;饮罢!你不知向何处因何而往。
来,满上一杯,就着春天的骄阳,
抛掉你悔恨的冬裳。
时间这鸟儿不会飞得太远,
而它啊已开始展翅飞翔。
来呀,请来浮此一觞,
在春阳之中脱去忏悔的冬裳:
“时鸟”是飞不多时的——
鸟已在振翮翱翔。
快斟满此杯,把你后悔的冬衣
扔进春之火中烧毁:
时光之鸟飞的路多么短哪,
而且你看!它正在振翅疾飞。
生命的酒在一滴滴地流淌,
生命之树的叶子正一片一片凋落飞纷。
哦,对地狱的恐惧,对天堂的希望!
至少一件事还是真的——此生正在飞翔,
只有这件事是真的,其他都是说谎;
曾经开放过的花儿已永远凋亡。
胡適譯文:「 要是天公換了卿和我, 該把這糊塗世界一齊都打破, 再磨再煉再眨停『靡乐阄业陌才牛“咽澜缰匦略爝^。
愛啊!假如你我能勾著這呱裰反, 一把抓住了這整個兒「塞塵」的世界, 我們還不趁機會把他完全搗爛 -- 再來按我們的心願,改造他一個痛快。 要是我能同你, 愛呵,秘密的, 和造化小兒定計; 抓住這苦惱的宇宙安排, 一把搦得粉碎! 可能依咱倆的舖排, 重造得更稱我們的心意! 擕卿與我共天郑C呖皯z俱攝收。 倘可毀之重範鑄, 此心方遂恨方休。 茫茫此下土, 悽悽實可悲, 若共天與爾, 執之碎如糜, 且順心所愜, 再摹心所期。 若能像亞茲丹神瘢祚罚∥冶惆堰@層天,從中拿掉。 並重新另造一個天空, 使自由的心兒,快樂如願。 如若能像天神一樣住在蒼天, 我就把這蒼天一舉掀翻, 再鑄乾坤,重造天宇, 讓正直人都稱心如意。 ?? 1,胡适译:
? 要是天公换了卿和我, 该把这糊涂世界一齐都打破, 再磨再炼再调和, 好依着你我的安排,把世界重新造过! 2,徐志摩译:
? 爱啊!假如你我能勾着运神谋反, 一把抓住了这整个儿“寒尘”的世界, 我们还不趁机会把他完全捣烂—— 再按我们的心愿,改造他一个痛快?
?
????4,钟天心译:
?
?????? 爱呵!你我若能与上帝(Him)勾通,
?????? 把这个胡涂世界真个抓在掌中,
?????? 我们怕不一拳捶它粉碎,
?????? 依着你我的心怀,再造成整块?
?
?? 5,荷东译:
?? ? 1
?????? 爱呵!你我果能与运神合作,
?????? 来执掌这支配万物的权,
?????? 我们岂不能将世界都打破,
?????? 改造成合我们心意的一种变迁!
?? ? 2
?????? 噫气长吁叹,爱神汝来前。
???? ? 果能参造化,执此万类权。
?????? 世枯如碎粉,新观逐物迁。
?????? 一一随意旨,讵不心豁然?
?
???6,闻一多译:
?
????? 爱哟!你我若能和“他”勾通好了,
????? 将这全体不幸的世界攫到,
???? ?我们怕不要捣得他碎片纷纷,
????? 好依着你我的心愿去再抟再造!
?
???7,朱湘译:
?
????? 爱呀!要是与命运能以串通,
????? 拿残缺的宇宙把握在掌中,
????? 我与你便能摔破了——又抟起,
????? 抟成了如意的另一个穹隆!
?
?? 8,柏丽译:
?
?????? ?1
?????? 吾妻!曷与命相谋?
???????错舛安排一掷休!
?????????何不摔它成碎片?
???????重抟万类按吾猷!
?
??????? 2
????? 啊,我爱!愿咱与命运商讨,
????? 抓住这万物的糟糕图稿!
? ????? 怎不把这世界捣成碎片?——
????? 好按我们心愿再抟再造!
?
?? 9,飞白译:
?
????? 爱人哟!你我若能与他合谋,
????? 抓起这大千世界的可悲结构,
????? 我们岂不会把它砸个粉碎,
????? 再重新塑造得更接近心的要求!
?
???10,屠岸译:
?
????? 爱人啊!假如你我能跟“他”沟通,
????? 把主宰万物的蓝图拿到手中,
????? 我们岂不会把它撕个粉碎——
来源:(blog。sina/s/blog_4ef539fc01009h8f。html) … 读'莪默'《鲁拜集》(3)_老鸽_新浪博客
????? 再按照心底的愿望,重画一通!
?
? 11,黄杲炘译:
?
??? 1?
????? 爱人哪!如果你我能同他协力,
????? 把握这全部事物的可悲设计,
????? 我们就不用先把它砸个粉碎,
????? 再把它塑造得比较称心如意!
?
??? 2
????? 爱人哪!要是你我他同心协力,
????? 把握这全部事理的可悲设计,
????? 我们就不用先把它砸个粉碎,
????? 再按自己的心意拼它在一起!
?
? 12,张鸿年译:
?
????? 如若能像天神一样主宰苍天,????? 我就把这苍天一举掀翻,????? 再铸乾坤,重造天宇,????? 让正直人都称心如愿。
?
? 13,张承志译:
?
????? 若能像亚兹丹神驾御天穹,
?????? 我便把这层天,从中拿掉。
?????? 并重新另一个天空,
?????? 使自由的心儿,快乐如愿。
??
? 14,伯昏子:
?
????? 1
????? 卿卿共我与天谋,
????? 机运堪怜俱摄收。
????? 倘可毁之重范铸,
????? 此心方遂恨方休。
?
????? 2
????????? 與天商略擕卿手,
???????機呖皯z焉執守。
???????當遽毀之重冶陶,
???????從心所慾誰能咎。
?
?
? 15,黄克孙译:
? ?梦游昨夜到天池, 欲借神明剑一枝。 斩碎三千愁世界, 从头收拾旧须弥。
?
??16,李敖译:
??????
????? 愿上帝串通你和我,????? 抓住这荒唐世界不放过,????? 打碎它后在调和,????? 照我们意思啊重新订做!
?
? 17,邢秉顺译:??????
?????? 若能如造物主主宰世界,我将把苍天彻底推翻;创造一个崭新的世界,让善良人们实现夙愿。
? 18,charmingleo译:
?????? 携卿共图与天斗,??????