巨人传-第9部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
高康大说:“后来,我擦屁股用过头巾、枕头、拖鞋、背包、筐子——
筐子擦起来可不舒服——后来还用过帽子。你知道,帽子有平毛的、长毛
的、丝绒的、绸子的、缎子的。而最好的是长毛的,因为用它擦屁股,擦得
最干净。
① 维龙:罗亚尔河和维也纳河之流域。
“后来,我还用过母鸡、公鸡、小鸡、小牛皮、兔子、鸽子、鸬鹚、律
师的公文皮包、风帽、头巾、打猎的假鸟②。
“但是,总的看来,我可以说,并且也坚持这个意见,那就是:所有擦
屁股的东西,什么也比不上一只绒毛丰满的小鹅,不过拿它的时候,须要把
它的头弯在两条腿当中。我以名誉担保,你完全可以相信。因为肛门会感受
到一种非凡的快感,既有绒毛的柔软,又有小鹅身上的温暖,热气可以直入
大肠和小肠,上贯心脏和大脑。别以为极乐世界的那些英雄和神仙的享受,
就象这里老太太们所说的那样,只是百合花、仙丹或是花蜜,他们的享受
(照我的看法),就是用小鹅擦屁股,苏格兰的约翰大师③就是这个想
法。”
② 一种皮制的假鸟,猎人放出鹰后,如不肯回来,即取出假鸟,引鹰归来。
③ 苏格兰的约翰大师指哲学家邓斯?司各脱。
第十四章
高康大怎样跟诡辩学家①学拉丁文
高朗古杰老好人听过这番话,又看到儿子高康大的高度智慧和惊人的理
解能力,不胜惊奇和喜悦。他对保姆们说道:
“马其顿国王菲力普②,从他儿子亚历山大善于骑马上看出他的聪明,
那匹马凶烈异常,没有人敢骑,过去骑过它的人,没有不被摔下来的,有的
摔断脖子,有的摔断大腿,有的碰破脑袋,有的跌坏腭骨。亚历山大在跑马
场上(遛马、骑马的场所)看出那匹马所以暴躁,只是因为它害怕自己的影
子。因此,他上马之后,就让它迎着太阳跑去,把影子撇在身后,这样一
来,那匹马果然驯服,听他指挥了。从这件事上,他父亲看出他儿子确是聪
慧过人,于是便聘请了当时在希腊哲学界负盛名的亚里士多德勒斯来好好地
教导他。
“我现在告诉你们,单单经过这次当着你们的面和我儿子高康大谈话之
后,我就看出来他的理解能力是如此的敏锐、精明、深刻、聪慧,这一定是
天赋的力量,如果好好地教育他,准定能达到知识的顶峰。因此,我要把他
托付给一位博学的人,来因材施教,这件事,我会不惜一切来做的。”
果然,有人给他推荐了一位诡辩学的大博士,名叫土巴?赫鲁费大师
③,他用了五年零三个月的工夫教高康大读方块字母①,一直读得他可以倒
背出来。然后,又用了十三年六个月又两个星期的时间,教他读《多纳》
②、《法柴》③、《泰奥多莱》④和阿拉奴斯⑤寓言。
还要说明,他教高康大用花体字写字,而且还要把读的课本全部抄下
来,因为那时候印刷术尚未流行。
高康大经常带着一个大文具盒子,足有七千多公担重,里面 一只笔筒
就有爱奈修院⑥的大柱子那样粗,下面用粗铁链挂着 一个墨水瓶,容量是
一吨。
此后,又用了十八年零十一个月教他读De modis signifi…candi⑦,以
及胡台比斯、法斯干、特罗底特、瓜莱奥、约翰牛、毕洛纽、卜林刚都等人
⑧的注释。这些书,高康大都念得滚瓜烂熟,问他的时候,他会全部倒背出
来,而且还扳着手指头对他母亲说de modis significandi non erat
scientia①。
① 在较早的版本上是神学家,一五四二年作者始改作诡辨学家。
② 故事见普鲁塔克:《亚氏山大传》第六章。
③ 土巴在《圣经》上是该隐的后代,雅弗的儿子,发明制造金属品的工匠。赫鲁费是被朱庇特格杀的一员
大将。土巴?赫鲁费是作者杜撰的名字。
① 贴在硬纸块上的字母,供儿童开始学习。
② 《多纳》:四世纪语文学家乡纳图斯所著的拉丁文语法,为中世纪普遍采用的课本。
③ 《法柴》:法柴图斯所著的初级伦理学课本。
④ 《泰奥多莱》:十世纪泰奥多鲁斯所著的宗教考证。
⑤ 阿拉奴斯:十三世纪伦理学家。
⑥ 爱奈修院:里昂最古老的、人称雅典式的建筑,该处尚有四根粗大的柱子,是从罗马移来的。
⑦ 拉丁文:《词义大全》,中世纪语文学课本,作者系托马斯?阿奎那,一说系约翰?德?卡尔朗,还有
说系亚尔培?德?撒克逊或邓斯?司各脱,说法不一。
⑧ 胡台比斯等都是作者为讽刺当时不学无术的学者所杜撰的名字,胡台比斯意思是风吹抖缩,法斯干意思
是肩压大路,特罗底特意思是无用之辈,瓜莱奥是兰斯洛特圆桌小说里的人物,约翰牛意思是傻瓜,毕洛
纽意思是毫无价值,卜林刚都意思是女人气。
① 拉丁文:《词义大全》不是什么学问。
后来,又用了十六年零两个月的时间读了《历书》②,这位教师就在这
时死去了,这时是
一千四百二十年,
生了大疮归了天。
接着,又来了一位老痨病鬼,名叫若卜兰?布立德③大师,他教高康大
攻读乌古提奥④、艾勃拉尔的《希腊词解》⑤、《文选》⑥、《修辞八法》
⑦、《Quid est》⑧、《Supplementum》⑨、《教理注释》⑩、《De moribus
in mensa servandis》(11)、塞内加(12)的《De quatuor virtutibus
cardinalibus》(13)、巴萨万图斯(14)的《cum mento》(15),还有节日
的《Dormi secure》(16)等等以及其他类似的作品。高康大读了以后,变成
了一个老实得不能再老实、以后再也焙制不出来的老实人。
② 《历书》,作者系阿尼亚奴斯,内容是天文概要。
③ 若卜兰,意思是愚蠢,布立德,意思是象只鹅。
④ 乌古提奥:十三世纪意大利菲拉拉主教,著有《拉丁语汇》。
⑤ 十三世纪艾勃拉尔?德?贝杜纳编著的从希腊文来的拉丁词汇。
⑥ 《文选》:十三世纪亚历山大?德?维尔狄厄的作品。
⑦ 训练儿童修辞、口才的读本,共分八部分。
⑧ 拉丁文:《问答集》,问答体之课本。
⑨ 拉丁文:《补遗集》:菲力普?德?拜尔卡莫的《编年史》续稿。
⑩ 十五世纪学习教理课本,特别关于《诗篇》及《使徒行传》之注释。
第十五章
高康大怎样更换教师
高康大的父亲看见自己的儿子确是用心读书,把所有的时间都用在书本
上,可是没有得到什么好处,相反的,却变得疯疯傻傻、呆头呆脑、昏昏沉
沉、糊里糊涂。
他和巴波里哥斯①的总督唐?菲力普?戴?马莱提到他这件不如意的
事,那位大人说,与其跟这样的教师读这样的书,还不如什么也不学的好,
因为他们的知识就是愚蠢,他们的学问就是笨拙,只能毁坏卓越高贵的天
资,浪费青年的大好时光。
这位总督说道:“确是如此,不信你从现在的年轻人里面捡一个,只要
他读过两年书,假使他不比你儿子的辨解能力更好,更会说话,更会谈论,
在人前的态度不更好,更懂礼貌,今后你叫我吹牛大王好了。”
高朗古杰听了深为满意,吩咐按照总督的话办理。
到了晚上吃饭的时候,戴?马莱带来一个年轻的小侍从,维尔?公基斯
②人,名叫爱德蒙③,打扮得衣冠楚楚、整整齐齐、干干净净、态度大方,
真是与其说是个小孩,勿宁说是个小天使。戴?马莱对高朗古杰说道:
“你看见这个小孩没有?他还未满十二岁,如果你愿意,我们来看一
看,你那些旧时代的学究们和今天的青年在知识上有多大区别。”
这个提议,高朗古杰很赞成,忙吩咐那个侍从首先发言。只见爱德蒙先
向他主人、总督大人请示同意,然后把帽子拿在手里,面貌开朗、嘴唇鲜
红、目光镇定,以童稚的谦虚态度注视着高康大。他自己站得笔挺,开始对
高康大表示赞扬,首先夸奖他的美德和品行,其次恭维他的学问渊博,第三
说他出身高贵,第四夸他身材魁梧,第五,温和地劝他事事孝敬父亲,因为
老人家为了儿子的教育煞费苦心。最后,他请求高康大收留他作一个小小的
仆人,他认为目前对上天并没有别的祈求,只希望能替高康大做点小事使他
欢心。这番话说得如此得体,口齿清晰,声调高昂,外加词清句丽,词藻严
谨,这哪里是现时代的一个小娃子,简直是古代的什么格拉古斯①、西赛罗
或者伊米留斯②了。
高康大呢,所有的举动,就是用帽子遮住脸,象一头母牛似的哭起来,
谁也没法使他说出一句话来,就象没法叫一头死去的驴放出屁来完全一样。
这一来,他父亲气坏了,简直想把若卜兰大师的脑袋切下来。亏得那位
戴?马莱好劝歹劝,才算平息了他的怒气。高朗古杰叫人算清若卜兰的束
修,让他喝足了酒,然后滚蛋。
他说道:“万一他就这样象一个英国人似的醉死,至少今天不至于再破
费他东家的钱了。”
① 巴波里哥斯:作者杜撰的虚无国。
② 维尔?公基斯:法国安得省沙头路镇名。
③ 爱德蒙,在希腊文的意思是:“幸运,福气。”
① 格拉古斯:公元前二世纪古罗马雄辩家。
② 伊米留斯:古罗马政治家,作者把此二人与西赛罗相提并论,说明他对二人的欣赏。
若卜兰大师走后,高朗古杰请教总督应该给高康大一个怎样的教师。他
们决定请爱德蒙的先生包诺克拉特①来担任此职,并且叫他们一起到巴黎
去,见识见识当时法国的青年受的都是怎样的教育。
第十六章
高康大怎样乘骑大牝马到达巴黎;大牝马怎样驱赶包斯的牛蝇
就在这一年里,米努底亚①的第四世国王法伊奥勒从阿非利加地方给高
朗古杰运来了一匹从未有人见过的、又高又大的牝马。这匹马长得形状出奇
(你们知道,阿非利加来的总是新鲜的②),身材足有六只象那样大,蹄上
分趾,跟茹留斯?凯撒那匹马一样③,两只耳朵象朗格多克④的羊耳朵那样
往下耷拉着,屁股后头还长着一个小犄角。此外,身上的皮毛是深栗色,夹
杂着灰色的斑点。特别稀奇的是它那条惊人的尾巴,不折不扣,和朗热⑤附
近圣马尔斯的那座塔⑥一样粗,形状也是四方的,尾巴上的毛又粗又硬,一
根根活象麦穗。
如果你们认为奇怪,那么西提亚⑦绵羊的尾巴还要叫你们奇怪呢,单单
尾巴就有三十多斤,还有叙利亚绵羊的尾巴(如果戴诺的话⑧靠得住),须
要在羊屁股后头用一辆小车托住才能走,你们看有多长多重吧。你们这些平
原上的小子,当然不会有这样的东西了。
这匹马由海路用三条大帆船和一条小快船方才运到塔尔蒙台⑨的奥隆纳
港口⑩。
高朗古杰看贝这匹马,说道:
“正好送我儿子到巴黎去。啊,天主保佑,这可好了。他将来一定会成
为一位大学者。如果那里没有笨货的话,我们将来就要过学者的生活了。”
到了第二天,喝过酒以后(这是可以想见的),高康大及教师包诺克拉
特一行人等,随同那个年轻的小侍从爱德蒙一齐动身。这时天气晴和,气候
温暖,高康大的父亲叫他穿了褐色的皮靴,也就是巴班①称作半统靴的那种
皮靴。
他们就这样吃吃喝喝、快快活活地上了路,一直走到了奥尔良城②。那
里有一座大森林,长约三十五法里③,宽约十七法里。树林里的牛蝇和马蜂
多得吓人,那些不幸的驴马等牲口走到这里,那真要活受罪了。可是高康大
① 包诺克拉特,照希腊文的意思是“雄壮,有力”。
① 米努底亚:非洲古国,近毛里塔尼亚,阿尔及利亚的一部分。
② 见普林尼乌斯《自然史纲》第八卷第十六章。
③ 见普林尼乌斯《自然史纲》第八卷第四十二章。
④ 朗格多克:法国古省名。
⑤ 朗热:施农县地名。
⑥ 圣?马尔斯在施农县郊区,离开一公里远,该处有方形古塔一座。
⑦ 西提亚:指我国新疆、西藏一带。
⑧ 约翰?戴诺在他的《海外游记》里曾叙述苏丹向开罗输送羊群,但未提到叙利亚。希罗多德的《历史》
第三卷第一百一十三节里倒是描写过这样的羊。
⑨ 塔尔蒙台:旺代省地名。
⑩ 奥隆纳港口在法国靠大西洋海岸,十六世纪时为一重镇。
① 巴班:古时的波兰。一说施农有一鞋匠姓巴班,作者可能认识他。
② 奥尔良在巴黎南面一百二十一公里处。
③ 每法里约等于四公里半。
这匹牝马却大大地出乎害虫意料之外,把它们加在它同类身上的侵害,好好
地来了一次报复。因为他们一走进森林,大群的马蜂便立刻发动攻击,那匹
牝马竖起尾巴,左拍右打,把整个树林都打倒了。只见它忽前忽后,忽左忽
右,忽上忽下