巨人传-第61部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
都是宁犯天主的诫命,也不能违反自己的规章。你还是找一个男的吧。我看
那兹德卡勃⑤就不错。他是天生的聋哑。”
① 凯里翁山:罗马七山之一,现名圣约翰?德?拉特朗山。
② 意大利人说话总是连带着做手势。
① 克罗基纽勒:普罗温斯地名,有的版本是勃里纽勒,指勃里纽勒修院,不过,一五四六年这座修院尚未
建成。
② 费胥,意思是“肥屁股”。
③ 多?莱狄迈:多系多米奴斯的缩写,莱狄迈,意思是“放进去的硬东西”。
④ 大坍和亚比兰是流便子孙中以利押的儿子,因为攻击摩西,受到耶和华的惩罚。见《旧约?民数记》第
十六章第三十至三十三节。
⑤ 那兹德卡勃,意思是山羊鼻子。
第二十章
那兹德卡勃怎样和巴奴日做手势
那兹德卡勃接到通知,第二天就赶来了。他一走到,巴奴日就送过来一
只肥牛犊、半只猪、两桶酒、一担麦子,还有三十法郎作零用钱。然后,巴
奴日把他领到庞大固埃面前,当着那里的公侯们,向他做了这样一个手势:
先深深地打了一个呵欠,打的时候,用右手大拇指在嘴外边做了个希腊字母
T 的样子,一连做了好几次。接着,两眼望天,滴溜溜地乱转,好象一只山
羊在流产,一边咳嗽,一边深深地叹气。叹好气,他让那兹德卡勃看见他没
有裤裆,从衬衫下面一手把他的家伙掏出来,让它在两腿中间碰来碰去地乱
响。他弯下腰,屈着左边的膝盖,把两只胳膊交插在胸口上。
那兹德卡勃好奇地望着他,接着把自己的左手举起来,让大拇指和食指
的指甲挨在一起,把其他的手指头都弯向手心。
庞大固埃说道:“我看出来这个手势是什么意思。他指的是结婚,还指
出一个三十的数目字,这是毕达哥拉斯派的做法。这是说你将要结婚。”
巴奴日向着那兹德卡勃说道:“多谢,我的小管家、我的执事、我的总
管、我的头目、我的警官。”
那兹德卡勃把左手举得更高,五个手指头都伸得直直的,彼此尽量离得
越远越好。
庞大固埃说道:“这样是清楚地告诉我们,五个手指头是说你一定结
婚。不仅是订婚、迎娶、婚配,而且是不等结婚就住在一起。毕达哥拉斯用
数目字‘五’来代表婚姻、迎娶、婚配,用‘三’作为第一个成单的奇数,
用‘二’作为第一个仿佛男女配偶似的偶数。过去,在罗马,婚礼上总是点
五根蜡烛,不管这一家多有钱也不许多点;不管这一家有多穷也不许少点。
还有,在从前,外教人奉祀五位神灵,或者一位可以对结婚的人施予五种恩
惠的神灵,象:婚姻之神朱庇特,喜庆之神朱诺,美神维纳斯,口才与雄辩
之神皮多①,还有保佑分娩的狄安娜。”
巴奴日叫了起来:“哎呀,好心的那兹德卡勃!我要把西奈②附近一片
田庄和米尔巴莱③一个风磨赠给他。”
接着,那个哑巴恶狠狠地打了一个喷嚏,打得浑身哆嗦,向左转过身
去。
庞大固埃叫道:“我的老天爷老天奶奶!这是怎么啦?一定对你不利。
他说你的婚事不吉利,主凶。这个喷嚏(按照泰尔普松④的解释)是苏格拉
底的诞生,它要是从右边生,就是可以大胆地依照已定的主意去做,吉利、
进展、成功、完全有把握;从左边生,是正相反⑤。”
巴奴日说道:“你想事情总是往坏里想,没有好的时候,完全是达沃斯
再世⑥。我对这些一点也不信。你那个老可怜鬼泰尔普松,我也没听说过,
顶多不过是个骗人精。”
① 皮多:希腊雄辩女神,通常都认为她是维纳斯之女。
② 西奈:施农县内镇名。
③ 米尔巴莱:普瓦蒂埃附近米尔波封地。
④ 见普鲁塔克《论苏格拉底的诞生》第十一章第五八一行。
⑤ 这是希腊人的说法,罗马人正相反,见西赛罗《论占卜》第二卷。
⑥ 达沃斯:罗马诗人泰朗斯作品里的一个奴隶。
庞大固埃说道:“不过西赛罗在他的《论占卜》第二卷里①也说过类似
的话,只是我不记得是什么了。”
巴奴日向着那兹德卡勃转过身去,又做了这样一个姿势:他把两个眼皮
往上翻过去,嘴的下巴左右摆动,舌头一半伸在嘴外。然后,把左手伸开,
只留中指直竖着,放在裤裆的地方。右手攥成拳头,只留大拇指出来,向后
放在右边胳肢窝底下,再放在屁股上阿拉伯人叫作“阿尔?卡提姆”②的地
方。忽然,他换了一下手,用右手作成左手的样子,放在裤裆的地方;左手
作成右手的样子,放在“阿尔?卡提姆”上。这样一连作了九次。作完九
次,才把两个眼皮放下来,恢复了原来的样子;下巴和舌头也恢复了原来的
位置,又斜着眼睛望着那兹德卡勃,抖动着嘴唇,象猴子吃东西,又象兔子
吃麦青。
这时那兹德卡勃向上举起伸开的右手,把大拇指的第一节弯起来放在中
指和无名指的第三节那里,紧紧地把它攥住,留下食指和小拇指向前伸着,
叉开象两条腿似的放在巴奴日的肚脐眼上,用大拇指来回地移动。就这样,
用那只手在巴奴日的肚子、胃、胸膛、脖子上,从下边移动上去。接着把手
抬高到下巴颏那里,把大拇指伸进他的嘴里,抚摸他的鼻子,再往上举过眼
睛,好象要用大拇指把他的眼睛挖出来。
巴奴日给弄得生气了,想摆脱开那个哑巴。可是那兹德卡勃不放手,继
续用大拇指摆弄他的眼睛、额头和帽边。最后,巴奴日喊了起来:
“老天,你这个疯子,你再不放手,我要揍你了!你再惹我生气,我这
只手就打在你的狗脸上了!”
约翰修士说:“他耳聋,听不见你的话,家伙。你还是做做手势在他脸
上比划一下的好。”
巴奴日说道:“这个阿里包隆师傅①究竟想搞什么鬼呀?他把我的眼睛
差不多弄成黑牛油了。我的老天,dajurandi②!我要请你的鼻子吃一顿老
拳,外加双榧子。”
巴奴日嘴里学着放屁的声音,摆脱开他。哑巴看见巴奴日要走,跑过去
把他拦住,对他做了个这样的手势:把右手伸到膝盖上,尽量往下伸,握紧
拳头,把大拇指放在食指和中指之间;然后用左手揉搓右面的胳膊肘,慢慢
地抬起右手,高过肘部,忽然又放下去,和刚才一样;然后再抬起来,再放
下去,拿手给巴奴日看。
巴奴日气坏了,举起拳头要打那个哑巴,不过,当着庞大固埃,他没有
打下去。庞大固埃说道:
“如果做做手势就使你生气了,那么,一旦成了事实,就该气死你了!
那是完全符合事实的。哑巴的预言是你将要结婚,做乌龟,挨打,被偷。”
巴奴日说:“我接受他说的结婚;其余的一概不接受,我请你相信,在
女人和马匹方面,世界上没有一个人有我的命好。”
① 《论占卜》第二卷弟四十章第八十四节。
② “骶骨,荐骨。”
① 阿里包隆:十五世纪一个假充博学的大师。
② 拉丁文:“恕我骂人!”
第二十一章
巴奴日怎样请教一位名叫拉米那格罗比斯的法兰西老诗人
庞大固埃说道:“我再也没想到会碰上象你这样一个固执到底的人。不
过,为了使你不再有任何犹豫,我情愿翻天覆地,把能做到的事全都做到。
我现在还有一个主意。阿波罗的神鸟仙鹤,非到临死的时候不唱,特别是在
腓力基亚的曼台尔河流域(我指出这个地方,是因为埃里亚奴斯和亚历山
大?孟狄乌斯①都曾记载在别处看见好几次仙鹤死时并不唱歌);因为仙鹤
的歌声是必死之兆,而且非唱不死。受到阿波罗保佑的诗人也是如此,他们
在将近死亡时,一般都一变而成为先知,由阿波罗启示而歌唱,并预言未
来。
“我还听说所有老年人,到了奄奄待毙的时候,也都常常预知未来的事
情。我记得亚里斯托芬②在一出戏里就把老年人称为预言者:
■δ■γ■ρωνσιδνλλι■③。
“这好比我们站在海堤上,远远地看见波涛汹涌的大海上船里的水手和
旅客,我们只能默默地望着他们,祈祷他们平安到达。但是,当他们驶近港
口时,我们使用欢呼、用手势,来欢迎他们,祝贺他们来到我们岸上。天
使、英雄、善良的鬼(根据柏拉图的说法①)看到人类快死,即将到达稳
定、安全、休息、宁静的海岸,脱离尘世的烦恼和牵挂时,也同样欢迎他
们,安慰他们,和他们说话,开始把预见未来的技能传授给他们。
“过去许多例子象以撒②、雅各③,象巴特罗克鲁斯对爱克多尔,爱克
多尔对阿基勒斯,波里姆奈斯多尔④对阿伽门农和海古巴⑤,波西多纽斯⑥歌
颂的罗得人,印度人伽拉奴斯⑦对亚历山大大帝,奥罗德斯对迈曾修斯⑧,
还有很多,我就不提了,我只提出过去朗热的封主、博学英勇的吉奥
莫?杜?勃雷骑士⑨,他是在他的厄年⑩,也就是我们照罗马历计算所说的
一五四三年,一月十日那一天死在塔拉莱山上①。在他咽气的三四个钟头之
前,他曾以有力的语句,镇定自若地说过一些话,这些话,后来一部分已经
① 亚历山大?孟狄乌斯:小亚细亚卡里亚哲学家。
② 亚里斯托芬:公元前五世纪古希腊伟大诗人。
③ 希腊文:“老人象占卜者一样胡言乱语。”见亚里斯托芬《骑士》第六十一行。作者此处有意牵强附
会。
① 见柏拉图《斐东篇》第一○七行。
② 以撒:《圣经》上亚伯拉罕的儿子。但寿终时并未作预言,见《旧约?创世记》第三十五章第二十八、
二十九节。
③ 雅各:以撒的儿子。雅各作歌预言将来的故事见《旧约?创世记》第四十九章。
④ 波里姆奈斯多尔:色雷斯国王,特洛亚国王普里亚摩斯的女婿。
⑤ 故事见欧里庇得斯的《海古巴》第一二五九行。
⑥ 波西多纽斯(前135—前50):叙利亚哲学家,他曾把六个同时代的人,排出先后死亡的次序,后果
验。见西赛罗《论占卜》第一卷第三十章。
⑦ 伽拉奴斯走上断头台时曾对亚历山大说不久即可会面,后亚历山大果死。见西赛罗《论占卜》第一卷第
二十三章。
⑧ 奥罗德斯被迈曾修斯重伤,预言迈曾修斯亦将同样死去,见《伊尼特》第一卷。
⑨ 吉奥莫?杜?勃雷(1491—543):弗朗索瓦一世的大将,作者一五四○年曾在他家做过客。
⑩ 人生每七岁或九岁为一关,七九六十三岁为厄年。
① 塔拉莱山:里昂附近山脉。
应验了,一部分我们还在等着看。当时,在我们看来,他说的话太离奇、太
神秘了,没有任何迹象能使我们相信它会实现。
“我们这里,离维洛迈尔不远,有一位上年纪的老诗人,名叫拉米那格
罗比斯②,他续娶的太太是‘大个子古尔’③,生了个美丽的女儿,叫巴佐
士。我听说他快要断气了,你赶快到他那里去,听他讲些什么。在那里,也
许能听到你要知道的,阿波罗借他的口,会解开你的疑团。”
巴奴日说道:“好。爱比斯德蒙,咱们马上就去,别让死神跑在前面。
你高兴来么,约翰修士?”
约翰修士说道:“去也是为了你,家伙。我真是从肝脏里④爱上了
你。”
三人一起动身来到诗人家里,看见善良的老人已进入弥留状态,但神态
安详,两眼有神。
巴奴日对他行过了礼,在他左手的中指上,套上一只金戒指,戒指上面
还镶着很大一枚美丽的东方宝石;然后,又学着苏格拉底的样子⑤,拿出来
一只白色的大公鸡⑥,那只鸡一放在诗人床上,便抬起了头,活泼有神地扑
了扑翅膀,清脆地喔喔地叫了一声。叫过之后,巴奴日谦恭地请诗人对他不
能决定的婚姻问题说几句话。
善良的老人叫人取来笔、墨、纸张。于是很快便拿了来。老人执笔写出
下面的诗句:
结婚好,不结也好,
结婚,没有什么不好,
不结婚,
比结婚确实更妙。
要赶快,且莫心急;
知后退,但要进取;
结婚好,不结也好。
既要守斋,也要加餐,
做好的,要折散,
折散的,要成全。
祝她长命,愿她早完,
结婚好,不结也好。
写好,交给他们,说道:
“拿去吧,孩子,愿天上伟大的神灵保佑你。别再拿这件事或任何事麻
烦我了。今天是五月的末一天,也是我的末一天,我费了很大气力,经过许
多周折,才把一大群的鬼怪恶魔①从我家里赶出去,它们有黑的、有花的、
有黄的、有白的、有灰的,也有带点子的,它们不愿意我安安生生地死去,
它们使用不知道是从什么乱七八糟的地方搞出来的阴险的针芒、贪婪的欲
望、黄蜂一般的骚扰,把我从宁静的思想中拉出来,而我在宁静里正在观望
着,并且已经摸到、尝到善良的天