巨人传-第48部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
但是路上经过一大片平原地带,突然遇到倾盆大雨,淋得他们浑身颤
抖,你挤我、我挤你地拥在一起。庞大固埃见此光景,关照将官传达给兵士
们说,他从云彩上面已经看到只是一阵薄薄的露水,算不了什么,但是为慎
重起见,他叫他们排好队伍,他要把他们遮蔽起来。于是他们把队伍排齐,
一个个都靠紧,庞大固埃只把舌头伸出来一半,就象一只母鸡卫护小鸡那
样,把他们全都盖住了。
我呢,现在给你们述说这些真实的故事,我那时候正躲在一棵牛蒡子草
的一片叶子底下,那片叶子比起蒙特里布勒桥①的桥孔来,也小不了多少;
不过,当我看见庞大固埃的人马一点也淋不着雨的时候,我也凑到他们那边
去,打算和他们躲在一起,但是我挤不进去,他们的人太多了。常言道的
好:“边上盖不住”,我没有更好的办法,只好爬到他的舌头上去,在上面
足足走了两法里多路,最后才算走到他的嘴里。
噢,我的老天爷,老天奶奶,你们猜我看见了什么?要是我说一句瞎
话,叫朱庇特用他的三道霹雳把我击死。我仿佛在君士坦丁堡的梭菲寺①里
似的往前走,我看见有如丹麦的高山(我想一定是他的牙齿)、很多的大岩
石,还有辽阔的草原,广大的森林,高大坚固的城市,这些城市比起里昂和
普瓦蒂埃来,决不比它们小。
我遇见的头一个人,是一个种白菜的。我奇怪得不得了,便问他道:
“朋友,你在这里做什么?”
“我在种白菜,”他回答我说。
“种白菜干什么?怎么种呢?”我又问他。
“啊,先生,”他说道,“人生下来,睾丸都不是一样大的,所以我们
也不能全都同样富贵。我呢,我就靠种白菜过日子,担到这后边城里的市场
上去卖。”
“我的耶稣!”我叫了起来,“这里还有一个新的世界呀?”
“当然,”他说道,“但这里还不算新,人家说这外边确是有一个新天
地,那里有太阳,有月亮,还有很多很多的新鲜玩意儿;不过我们这个世界
更古老罢了。”
“真的么?”我说道,“你去卖白菜的那座城叫什么名字?”
“它叫,阿斯法拉日①城,”他说道,“那里的人都是教徒,安分守
己,对你一定欢迎。”
① 蒙特里布勒桥曾出现在《菲埃拉勃拉斯》小说里。
① 即圣梭菲教堂,一四五三年改为土耳其的清真寺,建筑宏伟,为十六世纪时游览胜地。
① 阿斯法拉日,照希腊文的意思是:“食道”。
我马上决定非去不可。
路上,我遇见一个人正在布置捉鸽子的网,我问他道:
“朋友,这里的鸽子是从哪儿来的呀?”
“老爷,”他说道,“它们是从另外一个世界来的。”
这时候我才想起来,怪不得庞大固埃打呵欠的时候,就有成群的鸽子飞
进他嘴里去,原来它们拿他的嘴当做鸽子窝了。
接着,我走进城去,我觉得这座城样子不错,造得也很坚固,外表也很
雄伟;只是进城的时候,守城门的人向我索阅证件,我觉得很奇怪,问他们
说:
“先生们,这里在闹瘟疫么?”
“王爷呀,”他们说道,“死的人可多啦,我们的收尸车只好不停地满
街跑。”
“我的天!”我说道,“在哪儿呢?”
他们回答我说是在喉头城和咽喉城,这是两座大城市,足有卢昂和南特
那样大,地方富饶,商业发达,闹瘟疫的缘故是因为新近从深渊里冒出一股
污浊的臭气,八天之内就死了二百二十六万零十六个人。我回想了一下,算
了一算,算出来正是庞大固埃吃了我们前面说的那么多大蒜做的菜以后,从
胃里发出一股臭气的缘故。
我从那里动身,穿过高山岩石,也就是他的牙齿,我爬到一块岩石上,
看见了世界上最美丽的景致,有宽敞的球场、华丽的回廊、可爱的草地、广
大的葡萄园,在一片青葱碧绿的田野里,还有一望无际的意大利式的小别
墅,我在那里足足住了四个月,我再也没有比在那里吃得更舒服的了。
后来,我从后面的牙齿上走下来,想走到嘴唇那边去,可是在经过耳朵
附近一座大森林的时候,有一伙强盗把我掏光了。
后来,在斜坡上,我走进一个小村镇里(它的名字我已经忘记了),在
那里我过得更舒服了,并且还挣了一点钱可以生活。你们知道是怎样挣的
么?睡觉挣的:因为那里的人论天雇人睡觉,睡一天可以挣五六个铜子儿;
打鼾打得最响的,可以挣到七个半。
我把我怎样在山谷里被抢的经过告诉了那里的议员们,他们对我说,那
地方的人,老实说,都是坏人,而且生来就是贼。听了以后,我方才明白这
种情形就和我们山这边和山那边的地方一样,在他们那里,就是牙这边和牙
那边;不过,这边比那边好,空气也新鲜。
这时,我想起来人们说的实在有道理,就是世界上一半的人并不知道另
一半是怎样过活的,因为还没有人写过一本书来描绘那个地方,那里除掉旷
野和一片大海之外,有二十五个以上的国家有人居住。我写过一本很大的
书,书名是:《咽喉国人史》,我这样称呼他们,是因为他们住的地方就是
我主人庞大固埃的咽喉。
最后我要回家了,我穿过他的胡须,跳在他的肩膀上,从肩膀上再下到
地上,落在他跟前。
他看见了我,问我道:
“阿尔高弗里巴斯,你从哪儿来呀?”
我回答他说:
“先生,我从你咽喉里来。”
“你什么时候去的呀?”他又问我说。
“从你去征服咸人的时候,”我说道。
“那么,有六个多月了,”他说道。“你是怎样生活的呀?你在那里喝
什么呀?”
我回答说:
“王爷,我和你吃喝的一样,而且是挑选在你咽喉里经过的最好吃的东
西,我在那里等于把关收税。”
“真的么?”他又说,“那么,你大便在哪里呢?”
“当然也在你咽喉里了,先生,”我说道。
“哈,哈,你办得真漂亮!”他说道。“我们依靠上天的保佑,把渴人
国的全部土地都收复过来了;我把萨尔米贡丹①的封地赠给你。”
“多谢你了,先生,”我说道。“你给我的好处真是比我对你的效劳,
多得多了。”
① 萨尔米贡丹:意思是“肉食”。在第三部里,庞大固埃把萨尔米贡丹赠给了巴奴日。
第三十三章
庞大固埃怎样得病又怎样痊愈
不久以后,善良的庞大固埃病倒了,胃疼得厉害,饮食不进,又因为祸
不单行,他又得上了淋病,你们想象不到这个病使他多么痛苦;可是他的医
生用大量安神利尿的药剂,终于把他治好了,完全治好了,使病从他小便里
排泄出来。
他小便出来的尿很烫,从那时起到现在还没有凉,在法国就有好几处是
他的尿流过的地方,一般人都称作温泉,比方在高特莱①、在利蒙②、在达
斯特③、在巴勒露克④、在内利克⑤、在波滂南西⑥以及其他的地方。在意大
利的有格劳特山⑦、阿波奈⑧、帕杜亚的圣伯多禄⑨、圣海伦⑩、卡萨?诺瓦
(11)、圣巴尔脱罗美奥(12)。在布伦尼的有包莱塔(13),还有无数别的地
方。
我真奇怪会有那么多疯狂的道学家和医生,把工夫都浪费在争论这些地
方泉水的热量是从哪里来的,是不是因为水里有硼砂,或是硫磺,或是明
矾,或是砂里有硝石的缘故;这些人都只会胡思乱想,其实用蓟草去擦屁股
也比浪费时间去争论他们根本不知道来源的事情好;因为弄明白这个问题并
不难,用不着多调查,这些泉水是热的,那是因为它们是从善良的庞大固埃
滚热的小便来的。
现在,要告诉你们庞大固埃怎样治好了他这个严重的疾病,我可以在这
里说出来他怎样一服泻药就吃了四公担克洛丰①的斯甘摩尼草②、一百三十
八车桂肉、一万一千九百斤大黄,别的药还没有算。
你们要知道,依照医生的指示,须要先止住他的胃疼。为了做到这一
步,他们铸造了十七个大铜球,比罗马维吉尔钟楼顶上的球还要大,球的当
中有一道门,可以用弹簧关闭起来。叫庞大固埃一个随从带着灯笼火把待在
一只球里面,然后叫庞大固埃象吞服药丸似的把它吞下去。在另外五个球
里,装进去三个农民③,每人脖子上拴着一把铁铲。还有七个球里装进去七
个扛筐子的人,每人脖子上挂着一个大篓子①,叫庞大固埃都象吃药丸似的
吞了下去。
① 高特莱:地名,在法国上比利牛斯省。
② 利蒙:可能是里木(奥德省)附近之温泉。
③ 达斯特:即朗德省之达克斯,以温泉出名。
④ 巴勒露克:蒙帕利埃附近之温泉,温度达四十七度五。
⑤ 内利克:即阿利埃省之内利斯温泉,温度达四十六至五十二度。
⑥ 波滂南西:即索恩-罗亚尔省之波滂-朗西,该处温泉含氦颇富,亨利三世曾来此沐浴。
⑦ 格劳特山:在意大利阿巴诺附近,该处温泉温度达五十七度。
⑧ 阿波奈:即帕杜亚西南九公里处之阿巴诺,这名字是从拉丁文Aquae Aponenses 来的,意思是:“温
泉”。
⑨ 帕杜亚的圣伯多禄:即离阿巴诺四公里远之圣伯多禄山。
⑩ 圣海伦:即离格劳特山四公里、离帕杜亚十公里远之圣爱伦娜?巴塔利亚。
① 克洛丰:小亚细亚古地名,在厄斐索斯附近。
② 斯甘摩尼草:一种制造泻药的烈性药草。
③ 三个农民装进五个球里,势必有两个是空的,不太合情理。初版上此处是:“在另外五个球里,装了身
强力壮的仆从,每人脖子上栓着一把铁铲。还有三个球,装了三个农民? 。”
① 这里好象不符合十七个球的数目:一共只有十三个球和十一个人。依照初版上的数目是十六个,另外有
的版本上说:拿火把灯笼的是五个,扛铁铲的是五个,扛筐子的是七个,共十七个。另有版本是:拿火把
灯笼的是一个,扛铁铲的是七个,扛筐子的是九个,也是十七个。
他们到了胃里以后,各人打开弹簧,从自己小屋里走出来,领头的是那
个打灯笼的,他们在一个吓人的深谷里走了半法里多远,又脏又臭,比美菲
提斯②、比卡玛里纳的池沼③、比斯特拉包述说的索尔蓬的臭池塘④还要臭,
假使他们没有把心、胃、酒罐子(就是人们称为脑袋的那个东西)都预先好
好地做好防毒准备,他们一定会被那股臭气窒闷而死的。啊,拿这个去熏年
轻美人儿的脸罩,是多么好的香料,多么好的香气啊!
后来他们一面用鼻子闻,一面摸索,走近了粪便和要排泄的物体,最后
终于看见一座粪山。于是扛锹的动起手来,把粪敲成碎块,扛铲子的把筐子
一筐一筐地装满;等到一切都打扫干净之后,各人才回到自己的球里。这
时,庞大固埃咳嗽了两声,把他们毫不费力地都呕吐出来,他们在他喉咙里
就象一个屁放在你们喉咙里一样,真是不算一回事。只见他们一个个欢天喜
地地从自己球里跑出来——这使我想起了希腊人在特洛亚战争中从木马身子
里跑出来的情形——这样,庞大固埃的病就被治好了,进入了初愈状态。
这些铜球,现在奥尔良圣十字教堂的钟楼上还有一个呢①。
② 美菲提斯:罗马神话中女神,形象是从地下出来的硫磺雾气,见维吉尔《伊尼特》第七卷第八十三、八
十四行。
③ 卡玛里纳的池沼,在西西里岛上,见《伊尼特》第三卷。
④ 斯特拉包述说的池塘本来叫塞尔蓬尼斯,因为巴黎人常把索尔蓬叫作塞尔蓬,故作者有意在此混用,把
索尔蓬的神学大师说成是臭池塘里的人物。
① 奥尔良圣十字教堂钟楼上有一个镀金的铜球,周长十米,一五六八年被新教派打毁,新堂系一六○一年
重建。
第三十四章
本书尾声和作者歉意
诸位,你们已经听到我的主人庞大固埃老爷惊人历史的开端了。这里,
我暂且把第一卷作一个结束①;我的头有点疼;我觉着我脑筋里的记录被这
九月的新酒②搅得有点模糊。
本书的续篇,不久在法兰克福的集会上③就可以见到,那时候你们将会
看到巴奴日怎样结婚,怎样在婚后第一个月便做了乌龟;庞大固埃怎样找到
点金石,怎样找到的,以及怎样个用法;他怎样穿过卡斯比山④;怎样乘船
横渡大西洋,战败卡尼巴勒人,攻克帕尔拉斯群岛;怎样娶印度国王普莱斯
棠⑤的女儿为妻;怎样和鬼作战,烧毁地狱里的五殿,围困黑色大厅,把普
罗赛比娜扔在火里,拔掉路西菲尔四只牙齿和他屁股上的一个犄角;怎样观
察月亮的各个部分,证实月亮是不是圆满无缺,是不是女人把月亮的四分之
三都装进自己脑袋里⑥;还有许许多多的真实而有趣的小故事。称得起是绝