巨人传-第4部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
放出猛禽,设下陷阱,
她会中别人的诡计,
四面受敌。
最后成立协议,她可以吃
珀尔塞福涅⑤的蛋两只:
如果再被人发现,
定要把她捆到奥尔帕斯山巅。
二十二减七个月①之后,
从前迦太基②的征剿者③
和悦地来到他们这里,
请求继承他的东西,
或者,象鞋匠绱的鞋那样针脚匀称,
大家均分,合理公平,
④ 西克洛波:希腊神话中之巨人,只有一只眼睛,生在脸当中,为朱庇特造雷。
⑤ 指罗马教会。
⑥ 指马丁?路德的新教派。
⑦ 朱庇特:古罗马宗教中最高之神,相当于希腊的宙斯。
① “马索莱”:希伯来专攻《圣经》的学者。
② 亚太:希腊神话里挑拨是非的女神。
③ 彭台西丽雅:曾拯救过特洛亚的亚马孙女后,貌奇美,后被阿基勒斯所杀。
④ 朱诺:古罗马宗教中妇女保护神,朱庇特之妻,司婚姻。
⑤ 珀尔塞福涅:神话中宙斯之女,地狱之神。
① 即十五个月。
② 迦太基:公元前七世纪非洲古国,后败于罗马帝国。
③ 指“非洲西庇翁”。
连书写执照的人,
也应分到一杯羹。
但等这年一到,记号是五个线锤,
一张土耳其弓和三个锅腿,
一个生大疮的野皇帝,
背上披着隐修士的会衣。
发发善心吧!为了一个虚伪的女人,
难道让这么些土地沉沦?
算了吧,算了吧!没有人要学你的虚假,
滚到魔鬼的地方去吧。
这一年一过,将是天下太平,
君王与好友事事与共。
不再有强暴,不再有虐政,
一切的善意都将有共鸣,
过去享不到的幸福乐趣,
将随他的旨意降临人世,
那时,被征服的马群,
将胜利地为国奔驰。
这个变化多端的时期,
将一直到捉住战神为止,
那时,将有一个卓越、高超、
温和、可亲的人来到。
我忠诚可靠的人们,打起精神,
参加宴席,因为人一旦死去,
给他任何好处,也不会再回来,
逝去的光阴多么值得追忆。
最后,那个蜡做的人,
将被挂在时钟上小铁人的铰链上,
没有人再“万岁,万岁”①地高呼,
打钟人只落得一把水壶。
但愿有人将拿起短刀,
把困难一齐砍倒,
并用粗的绳索,
把骗人的店铺②一起捆牢。
① 原文蜡“ciro”与万岁“cyre”是同音字。
② 仍指教皇的势力。
第三章
高康大怎样在母亲腹内呆了十一个月
高朗古杰是当时一个乐天派,爱喝酒,酒到杯干,世无敌手,同时还热
爱咸肉。为了这个缘故,他经常准备了大量马延斯①和巴云②的火腿和熏牛
舌,腊味上市的季节,便购储大量的腊肠和芥末牛肉,还有鱼籽干和香肠,
香肠不要布伦尼③的(因为他怕意大利的香肠有毒④),要毕高尔⑤的、隆高
奈⑥的、拉?勃莱纳⑦的和卢埃格⑧的。
高朗古杰成年后,娶蝴蝶国的公主嘉佳美丽为妻,嘉佳美丽生来美丽健
壮,夫妻生活甜蜜美满,经常做着那鱼水交欢的把戏,不久,她便怀上了一
个体面的胖儿子,怀孕期长达十一个月之久。
因为,如果肚里的孩子确是一个精品,一个将以丰功伟绩扬名于世的人
物,那么怀孕期是要这样长的,甚至于还可以更长一些。荷马不是说过么,
尼普顿⑨和水仙⑩生的那个孩子是怀胎满了一年才出世的:整整地十二个
月。盖里阿斯(11)在他的作品(12)第三卷里说过(13),这样长的时间才适合
于尼普顿的神威,尼普顿的儿子一定要长得尽善尽美。为了同样的理由,朱
庇特和阿尔克墨涅私通的那一晚上,曾经使黑夜延长到四十八小时,否则在
更短的时间内,他也造不出一个为世界清除魔害及暴君的海格立斯来。
过去所有的乐观主义学者都证实过我这话,并且宣称女人在丈夫死后的
第十一个月生养孩子不但可能,而且合法,象:
希波克拉铁斯①的《饮食篇》,
普林尼乌斯②全集第七卷第五章,
普洛图斯③的《遗箱记》,
马古斯?凡洛④在讽刺剧《遗嘱》里所引用的亚里士多德勒斯的权威名
言,
孙索里奴斯⑤的《论生日》,
亚里士多德勒斯的《动物学》第七卷第三、四章,
盖里阿斯作品第三卷第十六章①,
塞尔维乌斯②在《牧歌注释》所引的维吉尔③的名句:
① 马延斯:莱因河左岸城名,以威斯特发里亚腌制之火腿最出名。
② 巴云:法国下?比利牛斯省城名,以产火腿著名。
③ 布伦尼:意大利城名。
④ 路易十二曾为了米兰(原属伦巴底帝国),侵略意大利,意大利人恨之入骨,传说他们在食物内放毒,
想毒死敌人。
⑤ 毕高尔:法国上?比利牛斯省古地名。
⑥ 隆高奈:法国圣?马洛古地名。
⑦ 拉?勃莱纳:法国恩白尔河和克鲁兹河之间的地区,以产咸肉出名。
⑧ 卢埃格:法国南部地名。
⑨ 尼普顿:罗马神话中的海神,即希腊神话中的波塞冬。
⑩ 指水仙蒂绿。
① 希波克拉铁斯(约生于公元前460—前380 年之间):古希腊名医学家,西洋医学的奠基人。
② 普林尼乌斯:罗马自然科学家,著有《自然史纲》三十七卷,公元七九年死于维苏威火山中。
③ 普洛图斯(前250—前184):古罗马趣剧作家。
④ 马古斯?凡洛(前116—前27):古罗马作家。
⑤ 孙索里奴斯:三世纪罗马语文学家兼史学家。
① 即《阿提刻之夜》第三章第十六行。
② 塞尔维乌斯:四世纪罗马语文学家,著有《维吉尔诗集评注》。
Matri longa decem ,etc。
还有其他上千的魔道疯子,这个数目,再加上法学家的论点,那就更多
了,象ff。 De suis et legit。,l。Intestato,§fi。,⑤还有
inAutent。,De restitut。et ea que parit in xj mense⑥。还有很多人编
造的鸡鸣狗盗的《迦鲁斯法典》⑦,见ff。De lib。et posthu。,et
l。septimo ff。De stat。homi⑧,其他的还有,只是暂时我不敢说。总之有
了以上这些律条,寡妇在丈夫死后的两个月以内,尽可以为所欲为,毫无顾
忌了。
我的好伙伴们,请你们留意,如果在这样的女人里面碰到一个值得脱脱
裤子的,可别放过,只管给我带来好了。因为要是第三个月肚子大了,孩子
仍旧是死者的,何况受孕一旦被人知道,那就更可以大胆了,反正肚子里已
经满了,放心地乘风破浪就是了!——就拿屋大维皇帝⑨的女儿朱丽雅来说
吧,她就是在发觉自己有孕以后才跟她的相好结交的,完全跟一条船一样,
等先把货物装好、一切准备齐全之后,才让领港人上船。假使有人怪她们在
怀孕期间还要这样放肆(就是牲畜在怀胎之后也受不了公的来交配),她们
就可以回答,这恰恰是因为它们是牲畜,而她们却是女人,所以应该享受她
们认为是美好的、快活的小权利。马克罗比乌斯①在《论土星》②第二卷里
记载着的波普丽雅就是这样回答别人的。
如果魔鬼不愿意她们怀胎受孕,那就该用一个塞子钻进去,把她们的口
子封起来。
③ 维吉尔(前71—前19):古罗马诗人,著有《牧歌》、《田园诗》和史诗《伊尼特》等。
④ 拉丁文,全句是:“十个月的长时间曾使母亲疲乏受苦。”《牧歌》第四首第六十一行,译文见人民文
学出版社一九五七年版,第十九页。
⑤ 作者使用当时法学家引用罗马法规的记号,“无遗嘱的合法继承人法”见《学说汇纂》第三十卷第八章
第三条第十三节。
⑥ “妇女于丈夫死后十一个月生养子女以及子女之属从法”见《学说汇纂》第三十九卷。
⑦ 迦鲁斯:罗马皇帝(251—53)。
⑧ 《学说汇纂》:“无遗嘱之遗腹子之产权继承法”及”第七条之人身规定法”。此外,《学说汇纂》第
一卷第五十七章第十二条还有:根据希波克拉铁斯的断定,受孕后第七个月生产是合法的。
⑨ 屋大维(前63—后14):罗马皇帝。
① 马克罗比乌斯:五世纪罗马哲学家,语言学家及政治家,做过罗马执政官。
② 《论土星》:马克罗比乌斯的主要作品,依照土星七天的运行分为七章,以对话方式论述作者的哲学观
点。
第四章
嘉佳美丽怎样在怀着高康大的时候多吃了肠子
这里便是嘉佳美丽生产时的情形,如果你们不信,叫你们也脱脱大肠!
那一天是二月三日,嘉佳美丽就是因为多吃了牛肠而在饭后脱了大肠。
她吃的是一种特别肥的牛肠子。这种牛是在牛槽里用两刈草养肥的。所谓两
刈草就是一年只刈收两次的草。从这些肥壮的牛里,一共宰了三十六万七千
零十四头,准备在封斋前一天①腌好,以便开春后就有大量的咸牛肉吃。如
果吃饭时先来个咸肉冷盆,酒喝得也更痛快。
因此,你们可以想象,肠子是多得不得了,而且又这样肥美,谁看见都
会馋得舔手指头。可是难处是无法保存过久,因为要坏掉的。坏掉就不好再
吃了。于是决定全部吃光,一点不剩。为此,他们把塞内、塞邑、拉?娄
氏?克莱茂、沃高德雷的市民全都请来了,也没有漏掉古德雷?蒙旁谢、旺
代口以及其他的乡邻们,他们个个全是好酒量,和蔼可亲,又都是耍棒的好
手②。
高朗古杰这个老好人非常得意,关照一切都要办得丰富,不要计较。但
是他嘱咐他女人要尽量少吃,因为她快到产期了,肠子并不是什么好东西。
他说:“谁多吃肠子就是想吃粪。”可是不顾他的告诫,她还是吃了十六
“木宜”①再加两桶零六大盆。这么多的造粪材料,还能不把她撑坏!
饭后大家一齐涌到柳树林那里,在茂盛的草地上,随着轻快的笛声和柔
和的风笛愉快地尽兴跳舞。看见他们这样得意,真给人以此乐只应天上有的
感觉。
① 天主教信徒从圣灰礼仪节起到复活节,要守斋四十天,从圣灰礼仪起封斋。
② 这里有双关的意思。
① 每“木宜”相当于十八公担。
第五章
酒客醉话
后来,他们决定就在当地再来一次饭后小酌。于是霎时间酒瓶走、火腿
奔、碗飞、杯响。
“倒呀!”
“斟呀!”
“洒呀!”
“给我掺合一杯!”
“不要掺水? 。对了,朋友。”
“把这杯干掉,爽快点!”
“我要红酒,倒满。”
“止渴!”
“啊,假伤寒,你还不给我走?”
“老实告诉你,我的老嫂子,我不能喝。”
“你受凉了么,朋友?”
“是的。”
“圣盖奈的肚子①!咱们还是谈喝酒吧。”
“我喝酒有规定的时间,跟教皇的骡子②一样。”
“我只在念经的时候喝酒,跟会长神父一样③。”
“渴与喝,谁先谁后?”
“先是渴,因为老实说,不渴,谁要喝呢?”
“我看是先喝,因为privatio presupponit habitum①。我是位学士。
Foe cundi calices quem non fecere disertum?”②
“我们是老实人,不渴也喝得太多了。”③
“我倒不这样,我是个罪人,不渴我不喝,不过现在不渴,将来也总是
要渴的,所以我喝是为了预防未来,这个你可以明白。我为未来而喝。我要
永恒地喝下去。永恒地喝下去,就是为永恒而喝呀。”
“大家痛饮,大家歌唱,来一段和谐大合唱吧!”
“我的漏斗到哪里去了④?”
“怎么?我喝酒还要找人代⑤!”
“你是为渴而喝呢,还是为喝而渴?”
“我不懂这些道理;我只管实际。”
“赶快来酒!”
“我咂点酒,沾点酒,喝点酒,这一切都是为了怕死。”
① 作者惯用的一句骂人的话。
② 教皇所骑的骡子也受到尊敬,饮食都有人按时伺候。
③ 意思是使用一个式样象经本的酒瓶,外表在念经,实际是在喝酒。
① 拉丁文:“缺乏假定占有。”说话者的意思是说:渴就是因为过去喝过。
② 拉丁文:“端起酒杯,哪个不口若悬河?”这是贺拉斯《书简》第五首第十九行,作者的原意是说:酒
后多言,决不等于口才雄辩。
③ 说话者是教士,他们说“老实”,意思是指身上披的“无罪的”衣帽,“不渴也喝得太多”,是揭露教
内向无辜的教徒强行灌水,强迫他们承认作恶的罪行。
④ 灌酒用。
⑤ 发言的是一位法学家,他抗议没人给他斟酒,说他的酒是不是有人代喝了。
“你只管喝好了,不会死的。”
“我要是不喝,就干得慌,也是等于死。死后我的灵魂会飞到一个水池
里。干的地方,灵魂是待不住的。”
“管酒的,噢,新形式的制造者①,快把我这个不喝酒的人改变成一个
喝酒的人吧!”
“但愿永远能这样开怀畅饮,来滋润我干渴的肚肠!”
“喝酒而没有感觉,那等于不喝。”
“酒入脉络,没有小便。”
“我今天早晨宰掉了一头小牛,我要去洗