巨人传-第124部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
多克土语中的一种变形。按résine(胶)在当时的蒙帕利埃,是最通用的一种药剂。
④ 拉丁文:“备第四部内《巴奴日婚礼》使用。”此处文字可能原夹在第四部稿内,可是第四部又无《巴
奴日婚礼》一章,故一般猜想“四”字可能是“六”字之误,作者原拟续写第六部,内有《巴奴日婚礼》
之章目。还有,此处罗列菜名亦不适合灯笼国皇后之御膳。
⑤ 普罗彭提德海峡:即今日连接黑海与爱琴海之马尔马拉海。
⑥ 故事见奥维德《节令记》第三章第八五一至八七六行。
⑦ 故事见奥维德《节令记》第五章第一一一至一二八行。
⑧ 故事见提特?利维《罗马史》第一卷第十九章。
⑨ 塔彼安岩:罗马卡匹多里斯山之南端,高三十二米,古时为处决犯人之所,现在离地只有二米,神话中
说岩上多神灵。
⑩ 故事见提特?利维《罗马史》第五卷第四十七章。
① 故事见奥维德《变形记》第三卷第一九三行起。
② 故事见奥维德《变形记》第三卷第四七六行起。
① “三合鸟儿”:指公鸡、天鹤、仙鹤合成的一种飞禽,根本不存在。此处共罗列菜名三十六种,均系作
者有意虚构,赛内昂曾在《拉伯雷研究杂志》第八卷第一九一至一九九页登过《手写本第五部第三十三
章》论文一篇,可作参考。
② 此处罗列菜名五十种。
餐后点心是满满的一大盘插着花的大粪,原来是一盆白色的蜜,上面盖
着一块紫红色的丝绸。
喝起东西来也很爽气,用的是古代美丽的爵,只是除了油什么也不喝。
油是不合我的口味的,不过在灯笼国是绝妙的饮料,而且喝起来也可以喝
醉。我就看见一个连牙齿都掉光了的老“灯笼”,身上穿的是羊皮纸,据说
去年还是“灯笼”的小头目呢,她冲着管油的④喊道:“Lampades nostroe
estinguntur!”⑤结果喝得烂醉如泥,立刻倒地死去,一点亮光也没有
了。有人对庞大固埃说灯笼国一般瘦弱的“灯笼”常常会这样死去,特别是
在开大会的时候。
晚餐后,把饭桌收拾起来。乐队比饭前奏得更响了,皇后带头,跳起快
步舞来,其他的“灯笼”“号灯”等也无不一齐参加。跳完后,皇后驾转寝
宫,余下的,在风笛神妙的吹奏声中,跳着各式各样的舞,你们可以看到:
《抱紧点,马丁》,
《原来是美丽方济各修女》,
? 。①
我还看见她们随着圣?玛克桑的一个“号灯”或是巴尔特奈老修院一个
打呵欠老手唱的波亚都歌曲②跳个不停。酒友们,请你们注意,一切都进行
得非常顺利,殷勤的“号灯”迈着自己的木头腿③,跳得特别起劲。
最后,有人送来睡眠酒,还有可口的苍蝇点心,皇后举着一调羹“贝塔
矽”,高喊:“请大家尽兴!”她这才让我们随意挑选一个“灯笼”为我们
带路。我们挑了又挑、拣了又拣,最后挑上了伟大的比埃尔?拉米④的相好
的,我过去认识她,她也认出了我,我们认为她替我们带起路来比别的“灯
笼”更顺利、更方便、更聪明、更智慧、更博学、更通情达理、更温和、更
能干。
我们向灯笼国皇后表示深切的感谢,然后由七个会跳舞的青年“号灯”
伴送我们回船,明亮的狄安娜星已经在发光了。离开皇宫的时候,我听见一
个弯腿的“大号灯”说道,一个“晚上好”比从奥吉盖斯洪水以来⑤和逗鹅
玩的栗子同样多的“早晨好”还要好得多,他的意思是说,没有比晚上“灯
笼”在多情的“号灯”陪伴下吃夜餐更好的事了。这种福气,“太阳”可不
是这个看法,朱庇特就是个凭证,他和海格立斯的母亲阿尔克墨涅睡觉的时
候,就把她隐藏了两天,因为他不久以前刚刚见过战神和维纳斯如何偷情。
③ 此处罗列菜名二十九种。
④ 原文semetieres,一般指“管酒的”,灯笼国的夫人只喝油,故只好译作“管油的”。
⑤ 拉丁文:“我们的灯要灭了!”十童女的比喻中五个愚拙的所说的话,见《新约?马太福音》第二十五
章第八节。
① 此处有一百八十个跳舞及歌曲的名字,有的至今尚存,见《十五世纪歌曲选》帕里斯版。
② 波亚都人以嗜舞闻名。
③ 指号灯的木柄。
④ 影射作者的好友比埃尔?阿米。
⑤ 奥吉盖斯:上古底比斯国王,据说“奥吉盖斯洪水”为世界上第一次洪水,“丢卡利翁洪水”尚在其
后。
第三十四章
我们怎样到达神瓶的地方
光明的“灯笼”为我们照着路,引导我们万分喜悦地到达大家所希望的
海岛,岛上就有神瓶的谕示。
巴奴日一登陆,便翘起一只脚快活地跳起舞来,一边向庞大固埃说道:
“经过千辛万苦,今天总算找到了。”
说罢,又彬彬有礼地向领路的“灯笼”致意,她却嘱咐我们要充满信
心,随便看见什么也别害怕。
要到神瓶的大殿去,我们须要穿过一块宽阔的葡萄地,那里有各式品种
的葡萄,象法勒纳①、马尔瓦西亚②、“赛麝香”、塔比亚③、包纳④、米尔
沃⑤、奥尔良⑥、毕卡当⑦、阿尔布瓦⑧、古塞⑨、昂如、格拉沃、科西嘉、维
龙、内拉克⑩等等。这块葡萄地,原是古时善心的巴古斯种植的,因为受到
神灵的保佑,所以一年四季跟圣勒摩(11)的桔树一样,枝叶不落,花果满
树。领路的华丽的“灯笼”叫我们每人吞吃三粒葡萄,鞋里铺上葡萄叶,左
手再拿着一根葡萄枝。
走完葡萄地,还要经过一座古代的牌坊,牌坊上精细地雕刻着一个贪杯
者的纪念品,一面是一长溜的酒瓶、酒提子、酒嗉子、酒壶、酒坛、酒桶、
酒缸、酒瓮、酒罐、古代的酒■等,都挂在一架枝叶茂盛的葡萄上,另一面
是成堆的大蒜、香葱、韭菜、火腿、鱼籽、乳饼、熏牛舌、陈奶酪,还有类
似糖食的东西,都裹着葡萄叶,非常巧妙地用葡萄藤捆得好好的。此外,还
有上百种酒杯,有步行杯①、骑马杯、小口杯、大口杯、酒盅、酒缸、酒
爵、酒樽、酒碗等等饮酒工具。牌坊正面,有一条饰带,饰带下面,有两行
诗,诗的字句是:
穿过此处门洞,
带好领路“灯笼”。
庞大固埃说道:“‘灯笼’,我们已经有了。而且在整个灯笼国也找不
到比我们这一个更好更如意的了。”
走过这座美丽的牌坊,接着便是一座高大的凉棚,上面爬满了葡萄藤,
两面全是数百种颜色各异的葡萄,就连形状也不是天生的式样,而是经过栽
培的艺术改造的。颜色分深黄、淡蓝、茶褐、天蓝、纯白、碧绿、乌黑、淡
紫,还有杂色的、条子的,形状有长的、圆的、三角的、四方的、卵形的、
① 法勒纳:意大利南部地名,古时以产酒出名,曾受到贺拉斯的歌颂。
② 马尔瓦西亚:希腊拉科尼亚湾半岛名,以产酒出名。
③ 塔比亚:意大利近热那亚地名,以产葡萄著名。
④ 包纳:黄金海岸产葡萄区。
⑤ 米尔沃葡萄酒,作者特别欣赏,曾在本书第二部第五章,第三部第五十二章,第四部第四十三章多次提
到过。
⑥ 奥尔良葡萄酒,在十六世纪很有名。
⑦ 毕卡当:朗格多克产葡萄区。
⑧ 阿尔布瓦:法国汝拉省产葡萄区。
⑨ 古塞:法国孚日省产葡萄区。
⑩ 内拉克:法国洛特?加隆省地名,以产葡萄酒著名。
① “步行杯”原文verresàpied 原来指“高脚杯”,因为àpied 一般是“步行”的意思,所以既有“步行
杯”,后面便来一个“骑马杯”。
冠形的、椭圆的,还有长胡须的、带毛的等等。凉棚的尽头爬满古老的长春
藤,枝叶茂盛,果实累累。
我们光辉灿烂的“灯笼”叫我们用葡萄藤各人做一顶阿尔巴尼亚式的帽
子戴在头上,我们立刻全都照办了。
庞大固埃说道:“古时朱庇特的祭司也不敢这样从这下面走过①。”
我们明亮的“灯笼”说道:“原因很奥妙。这是因为从下面走过的时
候,上面的酒(我指的是葡萄)就仿佛从上面压制住、制服住头脑似的,这
是说那些祭司以及一切专务敬神的人应该保持头脑安定,六根清净,而乱性
却比任何其他情感更容易在酒醉时发作起来。你们也是如此,假使尊严的祭
司巴布②不看见你们鞋里铺满葡萄叶,她决不会许你们进入神瓶的大殿,因
为鞋里铺葡萄叶这件事,就根本、彻底和酒醉相反,它明确地指出你们不喜
欢酒,而且是不屑一顾的。”
约翰修士说道:“我不是学者,我不喜欢这些。不过在我经本上的《启
示录》里,我曾看到一件怪事,那就是一个妇人脚踏月亮③。比高曾对我
说,这就是为表明她和别的女人种类不同,别的女人都相反地把月亮放在头
上,因此,头脑总是跟月亮一样时缺时圆。从这个比喻看来,我容易理解你
的话了,‘灯笼’夫人,我的朋友。”
① 典故见普鲁塔克《罗马问题》第一一二章。
② “巴布”原文Babut 是队希伯莱文Bacbuc 来的,意思是“酒瓶”。
③ 见《新约?启示录》第十二章第一节。
第三十五章
我们怎样由地下进入神瓶大殿,施农怎样是天下第一城市
我们由一道石灰拱门走进地下,门上粗糙地画着一群妇女和萨蒂尔在跳
舞,旁边还有骑着驴嘻嘻哈哈的老西勒纳斯。我向庞大固埃说道:
“这道门使我想起天下第一城市的画窖酒馆来,那里的壁画和这里同样
凉爽。”
“天下第一城市是哪里呀?”庞大固埃问道,“在什么地方?”
我说道:“就是都兰省的施农呀,也叫该农①。”
庞大固埃说道:“我知道施农在哪里,我也知道画窖酒馆。我在那里喝
过不少凉爽的美酒,我决不怀疑施农是一座古老的城市,它的纹章就足以证
明,上面有这几句话:
施农,施农,
小城,大名②,
往上是树林,往下是维也纳③,
古老的石岩上就是它。
“可是,你怎么说是天下第一城市呢?哪里有这样的记载?
你是从哪里联想到的?”
“我从《圣经》上读到该隐是第一个建造城市的人①。所以,很可能他
用自己的名字为第一座城市命了名,正象后来有多多少少建筑城市的人,效
法他的榜样,用自己名字为城市命名一样,象雅典娜(即希腊文的密涅瓦)
之和雅典,亚历山大之和亚历山大城,君士坦丁②之和君士坦丁堡,阿德里
亚奴斯之和阿德里亚诺堡③,庞贝之和西西里的庞贝优波里斯,卡南④之和
卡南尼城,萨巴之和萨巴安⑤,亚述⑥之和亚述,还有普陀里美斯⑦,凯撒里
亚⑧,台伯留斯⑨,犹太国的赫罗丢姆⑩,也都是这样来的。”
我们正在谈话的当儿,神瓶国总督伟大的弗拉斯克(11)(我们的“灯
笼”叫他菲拉斯克(12))由神殿卫士——都是些法国式的小瓶子——陪伴着
出来了。他一看见我们象上面所说的那样,一个个手执葡萄枝,头戴葡萄
藤,同时还认出了我们明亮的“灯笼”,便让我们平安地进去,并吩咐马上
把我们领到神瓶的随侍巴布公主那里,她是一切奥理的祭司。于是,立刻便
照办了。
① 额我略?德?都尔在《佛兰克人通史》第五卷第十七章里把施农叫作该农。
② 施农城的纹章上有此一句。
③ 指维也纳河。
① 见《旧约?创世记》第四章第十七节。
② 指罗马皇帝君士坦丁一世(274—37)。
③ 阿德里亚诺堡:土耳其城名,现名亚得尔那。
④ 卡南:挪亚第二子卡姆的儿子。
⑤ 萨巴安:也门古城名。
⑥ 亚述:古神话中天帝。
⑦ 埃及国王建立的城市。
⑧ 凯撒里亚:罗马皇帝建立的城市。
⑨ 台伯留斯:即腓力基亚的台伯留波里斯。
⑩ 赫罗丢姆:赫罗德建立之城市,离耶路撒冷不远。
第三十六章
我们怎样走四十四个地下梯阶,怎样吓坏了巴奴日
我们顺着地下一座云石梯子走下去,刚迈一步就有一个拐弯,向左转,
走了两级,又是一个同样的拐弯,再走下三级,又一个拐弯,接着又走了四
级。巴奴日问道:
“到了么?”
“走过几级梯阶,你数过么?”我们华丽的“灯笼”问道。
“一,二,三,四,”庞大固埃在数。
“一共走过多少级?”“灯笼”又问道。
“十级,”庞大固埃回答说。
“你用毕达哥拉斯的四①再乘一乘,看是多少,”“灯笼”又说道。
庞大固埃算起来:“一十,二十,三十,四十。”
“一共是多少?”“灯笼”问道。
“一百,”庞大固埃答道。
“再加上第一个立方②,”“灯笼”说道。
“八。”
“走完这个宿命的数目,就到神殿的门口了。请注意,这是柏拉图真正
的精神发展法③,在学院派里已很出名,可是很少为人了解,算法是:二的