e5 (下卷)_[古罗马]阿庇安_着_谢德风_译-第11部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
卡赖那斯乘夜间暴风雨和黑漆的时候逃跑了,因为围城者虽然知道有些行
动,他们因为暴风雨的缘故没有加以阻击。卡波派遣马喜阿斯带着8 个军团
去营救被围在普勒尼斯特的同僚马略,因为他听到马略受到饥饿的痛苦。庞
培埋伏在一个险隘处,突然向他们进攻,打败了他们,杀死他们大部分人,
其余的军队被包围在一个小山上。马喜阿斯让他的营火燃烧着,他本人逃跑
了,但是他的军队把中敌人埋伏之计的责任归咎于他,于是发生了严重的叛
变。整整的一个军团,没有上级的命令,就带着他们的军旗开往阿里密浓去
了。其余的军队解散,分成零星小股跑回家去了,所以结果只有7 个大队还
留下和他们的将军在一起。
马喜阿斯这样失败之后,回到卡波那里去了。但是琉卡尼亚人马可·拉
姆蓬尼阿斯、萨谟尼安人蓬提阿斯、泰雷星那斯和加普亚人加塔带着70,000
人匆忙地想去把马略从包围中营救出来,但是苏拉占据了到那里去的唯一通
道,把道路封锁起来。现在马略完全没有得到外援的希望了,他在他自己和
敌军之间一个宽阔的空地上建筑一个高地要塞,把他的士兵和机械都聚集在
这个要塞里,他想从这个要塞冲过琉克利喜阿斯的包围军队。这个计划在几
天之内,用不同的方法尝试了几次,但是毫无结果,所以他又被封锁在普勒
尼斯特城内了。
91。约在同时,卡波和诺巴那斯在黄昏之前,由一条捷径,去进攻梅特拉
斯在法文提亚的军营。再过一小时天就会黑了,那里附近有稠密的葡萄园。
他们这些计划是根据意气而不是根据判断作出来的,希望出乎意料之外进攻
梅特拉斯,把他吓跑。但是他们被打败了,因为时间和地点都不利于他们。
他们被葡萄藤纠缠着,受到惨重的屠杀,丧失了大约10;000 人。约6;000
人叛降敌军,其余的被击散了。只有1;000 人秩序良好地回到了阿里密浓。
阿尔拜诺发那斯领导下的另一个琉卡尼亚人的军团,当他们听到这个败仗的
消息的时候,就投降到梅特拉斯那边去了,他们的领导者十分愤怒。因为阿
尔拜诺发那斯不能阻止他的部下这种冲动,他暂时回到诺巴那斯那里去了。
没有几天之后,他秘密地派人到苏拉那里去;苏拉允许保证他的生命安全,
如果他能够作出一点重大事情来的话,于是他邀请诺巴那斯和他的部将盖
约·安蒂帕特和弗拉维·费姆布里亚(他的兄长费姆布里亚是在亚细亚自杀
的①),以及当时在那里的卡波的部将来参加宴会。除诺巴那斯一人以外(只
有他一人是没有去参加宴会的),他们都到齐了的时候,阿尔拜诺发那斯在
宴会中把他们都杀死,然后,逃往苏拉那里去了。因为这个悲剧的结果,阿
①
维尔利克是这样解释的;但是根据非斯塔斯的意见,这可能是“agervirit…anus”,“quiviritimdistribuitur”
的意思。——英译者
① 参阅Ⅻ。60。——译者
里密浓和附近的许多军营都叛变投降到苏拉那边去了。诺巴那斯听到这个消
息之后,知道他的许多朋友都靠不住了,他发现他自己在危急中,所以他乘
着一条私人的船渡海,往罗得斯去了。后来,当苏拉要求引渡他,而罗得斯
人正在考虑这个问题的时候,他在市场的中央自杀了。
92。卡波匆忙地派遣达马西配斯率领两个军团往普勒尼斯特,去营救马
略,因为马略还是在被包围之中;但是连这两个军团也不能冲过苏拉所把守
的那条通道。住在拉文那和阿尔卑斯山之间的高卢人也全体投降到梅特拉斯
一边去了,琉卡拉斯又在普拉孙喜阿附近战胜了另一支卡波的军队。当卡波
听到了这些事实之后,虽然他还有在克鲁新附近的30;000 人,达马西配斯领
导下的两个军团和卡赖那斯及马喜阿斯领导下的其他军队,此外还有在通道
中勇敢地忍受艰苦的一大支萨谟尼安人军队,但是他完全失望了,懦弱地带
着他的朋友们逃往阿非利加。他虽然仍是执政官,但他希望取得阿非利加,
以代替意大利。在他所遗弃的军队里面,在克鲁新附近的军队和庞培交战,
损失了20;000 人。经过这次最大的惨败之后,很自然地其余的残军分散为小
股,每个人都回到自己的家里去了。卡赖那斯、马喜阿斯和达马西配斯带着
他们所有的军队到通道来,想和萨谟尼安人共同冲击通道,他们想冲出通道
不成功之后,他们进军罗马,以为罗马既无人,又无粮食,是很容易攻下来
的。他们驻扎在亚尔巴地区,离城100 斯塔狄亚。
93。苏拉担心罗马城的安全,派遣他的骑兵迅速前进,去阻止他们的进
军。随后他亲自率领他的全军匆忙赶来,在中午的时候,把军队扎营在维纳
斯神庙附近的科林门外,因为敌军已经扎营在城市的周围了。在下午很晚的
时候战斗发生了。苏拉的右翼胜利,但是他的左翼战败,逃往城门口去了。
城墙上的老兵们看见敌人和他们自己的人一起冲进城里来了,马上把格子吊
闸放下来,砸死了许多士兵和元老们。但是大部分人,因为恐惧与必要,不
得不回转来,和敌人战斗。战斗继续了一个通宵,很多人被杀死了,将军们
泰雷星那斯和阿尔拜那斯也被杀死,他们的军营被敌人夺去了。琉卡尼亚人
拉姆蓬尼阿斯,马喜阿斯和卡赖那斯和卡波党人的其他将军们逃跑了。在这
次战役中,估计双方死亡人数达50;000 人。8;000 以上的俘虏被苏拉用标枪
射死,因为他们多半是萨谟尼安人。第二天,马喜阿斯和卡赖那斯被俘虏,
被带进来了。苏拉并不因为他们是罗马人而饶恕他们,他把两人都杀死,把
他们的头颅送到在普勒尼斯特的琉克利喜阿斯那里去,悬挂在城墙上示众。
94。当普勒尼斯特人看见这两个头颅时,知道卡波的军队完全被消灭了,
诺巴那斯本人逃出了意大利,罗马以及意大利其他地区完全在苏拉权力之下
了的时候,他们把他们的城市献给了琉克利喜阿斯。马略本人藏在一个地道
下,不久之后自杀了。琉克利喜阿斯割下他的头颅,送给苏拉,苏拉把这头
颅悬挂在广场的讲坛前面示众。据说,他肆意嘲笑这位执政官的年轻,说,
“在你掌舵之前,首先学会划桨”。①当琉克利喜阿斯攻下普勒尼斯特的时候,
他逮捕那些在马略指挥下带过军队的元老们,有些,他杀死了,有些,他投
入狱中。当苏拉来的时候,他把那些下在狱中的元老们杀死了。在普勒尼斯
特所俘虏的其他的人,他命令都不要携带武器走到平原地区,当他们这样做
了以后,他选出极少数对他有过一点用处的人。他把其余的人分作三部分:
①
引自亚里斯多芬《骑士》542(英译注)。参阅罗念生译《亚里斯多芬喜剧集》(1954 年人民文学出版
社出版,116 页)。译文稍异。——译者
第一部分为罗马人,第二部分为萨谟尼安人,第三部分为普勒尼斯特人。这
样分开之后,他命令传令官对罗马人宣布,他们本应该处死,但是他将要饶
恕他们。其他的人,他都射死,不留一个,但是他们的妻子和儿女们,他释
放了,不加伤害。普勒尼斯特在当时是极富庶的,他让他的士兵大肆劫掠。
普勒尼斯特是这样被攻下来的。另一个市镇诺巴还继续以全力抵抗,直
到最后伊密利阿斯·雷必达①利用内应被引入城内。城内居民因为这个叛变而
疯狂了,他们自杀或彼此互杀,或用绳索自缢而死。另一些人把城门关起来,
纵火焚烧城市。大风吹着火焰,把那个地方完全烧毁,以致劫掠毫无所获。
① 后三头之一雷必达的父亲。——译者
Ⅺ。苏拉的反动统治
95。刚毅勇敢的诺巴人,就是这样死亡的;现在苏拉的将军们在以战争、
火和屠杀摧残意大利之后。他们到各城市里去,在可疑的地方驻扎军队。庞
培被派往阿非利加去进攻卡波,往西西里去进攻逃往那里去的卡波的朋友
们。苏拉本人召集罗马人民来开人民会议,向他们发表演说,宣扬他自己的
功绩,说出其他威胁的言词,使他们感觉恐怖。最后他说,如果他们服从他
的话,他将作出一些有利于人民的改革;但是对于他的敌人,他一个也不饶
恕,而将以最残酷的手段来对付他们。他将采取强硬的办法来报复那些在执
政官西庇阿破坏和他所订的协议②以后,对他采取敌对行为的大法官们,财政
官们,军团将校们以及其他任何人。他说完这句话之后,马上宣布大约40
名元老和1;600 名骑士为公敌。他似乎是第一个把他所要处罚的人列成正式
的名单,③宣布暗杀这些人者有赏,告密这些人者有奖,隐藏这些人者必受处
罚。不久之后,他又在公敌的名单上增加了其他一些元老们的名字。这些人
中间有些是出乎意外地在他们被捉着的地方,在他们的房屋里,在街上,或
在神庙中被杀害了。其他一些人则从半空中①掷出,抛在苏拉的脚下。另一些
人被拖过城市,受人践踏,旁观者没有一个人敢说出一句反对这种可怕的事
的话来。有些人被放逐,另有一些人的财产被充公。密探到处搜寻那些从城
里逃出的人;那些被他们捉住的人,都被杀掉。
96。在那些曾经服从卡波或马略,或诺巴那斯或他们的部将的意大利人中
间,也有很多被屠杀、放逐、和财产充公。全意大利的法庭用各种罪名对他
们判决严厉的处罚——有的因为指挥过军队,有的因为在军队中服务过,有
的因为捐献金钱,有的因为其他工作;甚至有的因为出了反对苏拉的计谋。
款待客人、私人友谊、借贷金钱都同样地被看作是犯罪的行为。常常有人因
为对一个有嫌疑的人作了一点好事,或者仅仅是旅行中的同伴,而被逮捕了。
这些控告对于富人最多。当对个人的控告不成功的时候,苏拉即对整个城市
采取报复。他处罚一些城市的方法是多种多样的,或者毁坏它们的卫城,或
者拆掉它们的城墙,或者处以罚款,或以繁重的捐献摧残它们。在大多数的
城市中,他安插了他的军事殖民团,使整个意大利控制在他的驻军之下,没
收它们的土地和房屋,分配给他的士兵,因此,他使这些士兵,甚至在他死
后,还忠诚于他。如果全部苏拉的制度没有一个坚固的基础的话,他们所占
有的土地和房屋,是不会稳固的;因此,甚至在他死了之后,他们还是拥护
他的最坚强的战士。
当意大利正在这种情况之下的时候,庞培派遣一支军队,俘虏了卡波,
当时卡波带着许多显贵的人从阿非利加逃往西西里,再从西西里逃往科西
拉。庞培命令他的军官们把其余的人都杀死,不要把他们带到他的面前来;
但是他命令把这个“三任执政官”的卡波用锁链带到他的脚前,庞培指着他
向群众发表一篇公开演说之后,把他杀死,把他的头颅送到苏拉那里去了。
97。苏拉对付他的敌人,一切都如愿以偿了,除去在遥远的塞多留的军队
② 参阅本卷第79,82。——译者
③
拉丁文是proscribere 意即“宣布公敌”,proscription 一字即由此而来。——英译者
① 可能是从窗中或从屋顶上,但是希腊文的意义可能只指“带去”而言,与“拖去”的意义相反。——英
译者
以外,已经没有敌军了。这时侯,他派遣梅特拉斯进入西班牙去进攻塞多留,
他夺取了罗马城内的一切,以适合他自己的利益,再没有使用法律、选举或
抽签的必要了,因为人人都恐惧而战栗,隐藏起来,或缄默无言。他作执政
官或代执政官时所做的一切都被追认和批准了,他的镀金的骑士像竖立在讲
坛前面,上面刻着铭语:“永远幸福的科尼利阿斯·苏拉”,因为他对付他
的敌人时,他从来没有失败过,所以谄媚他的人就这样称呼他。这个谄媚的
称呼直到现在还加在他的身上。我看到一个文件,文件上说,元老院在一个
命令中称苏拉为挨巴夫罗代塔斯。①在我看来,这个名称似乎是恰当的,因为
他有一个名字叫做福斯都(意为幸运的),而这个名字的意义和挨巴夫罗代
塔斯的意义非常相近。在某一个地方又有一个神谶,当他询问他的将来的时
候,这个神谶保证他的事业顺利如下:
“罗马人,相信我吧!保护神西利斯,
把神权放射在伊尼阿斯的世系上;
每年把你的礼物送给所有的神明,
主要送给特尔斐。
但是在道拉斯高耸着白雪皑皑的侧边,
在开利亚人建筑城墙环绕着、以阿富罗底①命名、远近闻名的城市②里,