靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 四书五经合集 >

第158部分

四书五经合集-第158部分

小说: 四书五经合集 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



帷〕⒏猩说萌萌似?嗫嗟淖非螅嗟乃寄睿粗娜惹椋妗∽旁度サ幕ń味撸灰怪洌澜绫淞四Q涞么蟮匕酌!∶R黄湛斩炊匆煌拧
  古典的浪漫情怀,与现代的荒洒时髦,有着天壤之别。古典 的浪漫,把爱情当作神灵侍奉,心甘情愿作爱情祭坛上的牺牲品, 付出血和泪,生与死,所以有“生命诚可贵,爱情价更高”之说。 现代的激洒,把爱情当作权宜之计,当作疲惫无奈之中的点心小 菜安乐椅,心甘情愿不惜一切代价去醉生梦死,及时行乐,追名 逐利,所以才有“潇潇洒洒走一回”之说。
  真的游洒是执著追求之后的彻悟,伪激洒是以自我为中心的 浪荡。为失去的爱情而悲痛未必不潇洒,自以为满不在乎未必真 潇洒。
  

  野有死麕
  ——黑夜神秘的诱惑力
  【原文】
  野有死麕 ①;
  白茅包之②。
  有女怀春,
  吉士诱之③。
  林有朴樕④,
  野有死鹿。
  白茅纯束⑤,
  有女如玉。
  舒而脱脱兮③,
  无感我脱兮①,
  无使尨也吠③。
  【注释】   
  ①麕 (jun):樟子,与鹿相似,没有角。②白茅:草名。③吉士: 古时对男子的美称。诱:求,指求婚。④朴樕(Su):小树。⑤纯 (tun)束:包裹,捆扎。③舒:慢慢,徐缓。脱脱(dUi):缓慢的样子。 ①感(han):同‘撼”,意思是动摇,帨(Shui):女子的佩巾。③尨 (mang):长毛狗,多毛狗。
  【译文】
  山野有只死樟子,
  白茅紧紧把它包。
  少女春心刚萌动,
  英俊猎手来追求。
  树林里面有小树,
  山野里有死野鹿。
  白茅紧紧把它捆,
  少女貌美颜如玉。
  慢慢悄悄相亲爱,
  别动我的美佩巾,
  别使狗儿乱叫嚷。
  【读解】
  世上的事情可以这样来划分:能够说清楚的(比如真理),无 法说清楚的(比如美),不便于说清楚的(比如隐密)。
  谈情说爱,男欢女爱,肯定属于不便于说清楚的事情一类。不 便于说清楚,原因多多,甚至原因本身都无法说清楚。男女幽会, 多半在夜里四下无人处,其中的幸福销魂的滋味,只有两个人才 能体会,外人永远不可能分享。
  不便于说清楚,就有了一层神秘的色彩,几分让人心跳的诱惑力。正如黑夜,虽然看不清什么,却总引诱着人去想看清一切, 让人在脑子里遇想夜幕下可能发生的一切。
  这是神奇的,妙不可言的。
  倘若这世上没有黑夜,没有隐秘,没有不便于言说,一切都 清清楚楚明明白白坦坦荡荡磊磊落落,那么这世界也就太索然无 味,太让人难以面对了。
  

  驺  虞
  ——男子汉的赞歌
  【原文】
  彼茁者葭①,
  壹发五耙②
  于嗟乎驺虞③!
  彼茁者蓬④,
  壹发五鬃⑤。
  于嗟乎驺虞!
  【注释】   
  ①茁(ZhuO):草木初生出来壮盛的样子。葭(jia):初生的芦苇。 ②发:射箭出去。耙(ba):雄野猪。③于嗟:感叹词。驺(ZOU)虞:指 猎人。④蓬:蒿草。⑤鬃(zong):一岁的小野猪。
  【译文】
  芦苇茁壮又茂盛,
  射中五只公野猪。
  猎手箭法真神奇!
  蓬蒿茁壮又茂盛,
  射中五只小野猪。
  猎手本领真高强!
  【读解】
  猎手是男子汉。男子汉应当骑马射箭,当兵打仗,勇猛顽强。 一家伙射中五只野猪,自然体现了男子汉气概如虹、不可战胜的 精神。
  这里没有性别歧视。性别差异是天然的,有所分工、各司其 职也是顺理成章的。否定差别,就否定了特点,就否定了事物的 多样性,否定了事物相互对立、相互补充的关系。
  男子汉也有战败的时候。但是,胜败乃兵家常事。战败并不 可怕,可怕的是自己认输,是自己在精神上被打败。美国作家海 明威的小说《老人与海》所表现的,正是这样的一种精神。老人 只身与巨鲨搏斗,最后,老人的收获全被巨鲨掠去,老人在搏斗 中精疲力竭。但是,他始终坚信自己是不可能被打败的,因而也 是高傲的。
  男子汉值得赞美的,是他的勇猛刚强、无所畏惧;女人值得 赞美的,是她的温柔体贴、细致周到。倘若不是这样,这世界就 太糟了。
  

  柏舟
  ——内心怨恨的独白
  【原文】
  汎彼柏舟(1); 
  亦汎其流(2)。
  耿耿不寐(3),
  如有隐忧(4)。
  微我无酒(5),
  以敖以游(6)。
  我心匪鉴(7),
  不可以茹(8)。
  亦有兄弟, 
  不可以据(9)。
  薄言往愬(10),
  逢彼之怒。 
  我心匪石, 
  不可转也。 
  我心匪席, 
  不可卷也。 
  威仪棣棣(11),
  不可选也(12)。
  忧心悄悄(13),
  愠于群小(14)。
  觏闵闽既多,
  受侮不少。 
  静言思之, 
  寐辟有摽(16)。
  日居月诸(17),
  胡迭而微(18)。
  心之忧矣, 
  肸如匪肸衣。
  静言思之, 
  不能奋飞。 
  【注释】
  (1)汎(fan):同“泛”,意思是在水面上漂浮。柏舟:柏木制成的小船。 (2)流:水  流的中间。(3)耿耿:心中忧愁不安的样子。寐:睡着。 (4)隐忧:内心深处的痛苦。   (5)微:非,无。(6)敖:同“遨 ”,出 游.(7)匪:非。鉴:镜子。(8)茹:容纳,   包容。(9)据:依靠。  (10)愬(su):同“诉”,告诉,倾诉。(11)威仪:庄严的容  貌举止。棣棣: 雍容娴雅的样子。(12)选(xun):屈挠退让。(13)悄悄;心里忧愁   的样 子. (14)愠:心里动怒。群小:众多奸邪的小人。(15)觏(gou):遭受。    闵:痛苦忧伤。(16)寐:醒来,辟;同“僻”,意思是捶胸。摽;捶胸的样 子。(17)居、 诸  :语气助词,没有实义。(18)胡;为什么。迭:更换,更 动。微:昏暗无光。
  【译文】
  荡起小小枯木舟,
  随波漂浮在中流。 
  心烦意乱难人睡,
  内心深处多忧愁。
  不是想喝无美酒,
  也非没处去遨游。
  我心不是那明镜,
  不能一切尽照出。
  虽有骨肉亲兄弟,
  要想依靠也不行。
  也曾对他诉苦衷,
  惹他发火怒冲冲。
  我心不是一块石,
  不能随意翻过来。
  我心不是一张席,
  不能随意卷起来。
  举手投足要庄重,
  不能退让又屈从。
  心中忧愁加痛苦,
  得罪小人气难消。
  遭受痛苦深又多,
  受的侮辱也不少。
  静心细细前后想,
  捶胸顿足心里焦。
  太阳月亮在哪里,
  为何有时暗无光。
  心中忧愁抹不去, 
  就像一件脏衣裳。
  静心细细前后想,
  恨不能奋飞高翔。 
  【读解】
  无论说这首诗是写君子怀才不遇、受小人欺侮的内心痛苦,还 是说写的是妻子被丈夫遗弃而不甘屈服的忧愤,却有一点是无可 置疑的:个体的句我价值在现实中惨遭否定,郁郁不得志,痛苦 忧愤成疾,以诗言志,表明自己志向高洁,矢志不渝,坚贞不屈。
  因此,这是一篇内心情怀的自白书。
  物不平则鸣,这大概是千古不易的真理。人在世上度过,不 可能一帆风顺,不可能时时处处事事顺心如意,总会有坎坷、困 难、挫折、不幸。如果有了这样的遭遇,连表达的冲动都没有,就 麻木得太可以了。表达的方式可以有多种,诗(包括其它文学形 式)仅仅是方式之一,所以古人说诗“可以怨”,也就是表达内心 的幽怨愤恨之情。也许,这是一种比造反或暴力行为更合统治者 胃口的方式,因而受到包括圣人孔子在内的显赫人士的推崇。在 他们看来,“许可以怨”的最佳标准是“怨而不怒”,也就是说,表 达怨恨是允许的,合情合理的,但要把握好“度”,不能大火爆, 太愤激,太直露,太赤裸裸,而要含蓄委婉,温文尔雅。
  用现在的话来说,表达内心的不满、忧愁、怨恨,是一种 “发泄”。发泄出来了,心里就好受了,就容易平衡了。这种效果, 很像古希腊哲学家亚理斯多德所说的“净化”,通过净化,保持心 理的卫生和健康。
  不过,我们从《柏舟》中读到的不平之情,似乎不那么“怨 而不怒”,不那么温文尔雅。反复地申说,反复地强调,反复地倾 吐,足以一遍又一遍地震撼人心。可以设想。主人公遭受挫折的 打击之大,已到了不得不说、非说不可的地步。
  是的,人在现实中常常像一根软弱无力的芦苇,但却是一根 会思想的芦苇。他可能没有力量摆脱命运的不公,没有力量反抗 制度的压迫,无法避开他人的陷阱。但是,他可以思想,可以由 此反思自我存在的意义和价值,并把它表达出来。从更高的意义 上说,当他在这样做的时候,便是在用自己的方式肯定自己存在 的意义和价值,而不仅仅是一种单纯的发泄和自我表现。
  

  绿衣
  永恒的招魂曲
  【原文】
  绿兮衣兮,
  绿衣黄里①。
  心之忧矣,
  曷维其已② 。
  绿兮衣兮,
  绿衣黄裳。
  心之忧矣,
  曷维其亡③。
  绿兮丝兮,
  女所治兮④。
  我思古人⑤,
  俾无訧兮⑥。
  絺兮綌兮⑦,
  凄其以风⑧。
  我思古人,
  实获我心。
  【注释】
  ①里:指在里面的衣服。②曷:何,怎么。维:语气助同,没有实 义。已:止息;停止   。③亡:用作“忘”,忘记。④女:同“汝”,你。 治:纺织。⑤古人:故人,这里指  亡故的妻子。⑥俾(bT):使。訧 (yoU):同“尤”,过错。⑦烯(ChT):细葛布。  綌(Xi):粗葛布。 ⑧凄:寒意,凉意。
  【译文】
  绿外衣啊绿外衣,
  绿外衣里是黄衣。
  心忧伤啊心优伤,
  忧伤何时才停止?
  绿外衣啊绿外衣,
  绿衣下面是黄裳。
  心忧伤啊心忧伤,
  忧伤何时才淡忘?
  绿色丝啊绿色丝,
  丝丝缕缕是你织。
  我心思念已亡人,
  使我不要有过失!
  细葛布啊粗葛布,
  寒风吹拂凉凄凄。
  我心思念已亡人,
  你仍牢牢系我心!
  【读解】
  悼亡也属于在今天已经过时了的古典情怀。斯人已去,此情 却在。睹物思人,黯然神伤。两情殷殷,永驻心间。时间和空间 都难以永恒,惟有经过时空淘汰而积淀在心灵深处的情思,可以 留下岁月的踪迹。
  如今变幻太快的时空,匆匆的生活节奏,令人眼花缘乱的花 花世界,早已把心灵打磨得十分粗糙,十分迟钝,十分轻浮,十 分疲惫,十分健忘。太多的诱惑,无边的欲望,连上帝都快要忍 耐不住了,更何况凡胎肉体的俗人!大伙儿一起裹挟着物欲、情 欲、金钱,在强刺激的漩涡中作自由落体式的堕落。
  当灵魂在欲望中无限膨胀之时,它本身剩下的就已经是个薄 膜状的空壳,再也没有任何内核,再也容不下任何属于人的、属 于心灵的内容。
  魂兮归来。
  这是纯真的心灵的呼唤。斯人虽已去,但天堂之中是会回应 这旷古的呼唤的。天堂虽然遥不可及,心灵却是指向它的。有了 这种指向,生命之舟就有了泊锚之所,不再随波逐流,四处游荡。
  悼亡是在心灵中筑起一座神圣的殿堂,把生命中最真诚、最 可贵、最理想的一切供奉起来。对这一切的祭奠,也就为心灵本 身建造了一座丰碑,一个路标。
  当人被变成一个没有生命、没有灵魂、没有自我的冷冰冰的 螺丝钉的时候,当人被变成孔方兄和物欲的奴隶的时候,这时已 不再可能听到招魂曲,剩下的只是单调刺耳的机器的刮耳声,以 及红男绿女的嘻哈打闹声。
  

  燕燕
  ——人生自古伤离别
  【原文】
  燕燕于飞① ;
  差池其羽②。
  之子于归,  
  远送于野。 
  瞻望弗及, 
  泣涕如雨!  
  燕燕于飞, 
  颉之颃之③。
  之子于归, 
  远于将之。  
  瞻望弗及,  
  仁立以泣! 
  燕燕于飞,  
  下上其音。 
  之子于归, 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的