百年孤独-第49部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
蚂蚁,它们极为顽固、无法灭绝。菲兰达专心地忙着给儿女们写信,没有意识到速
度吓人、难以遏制的破坏。圣索菲娅·德拉佩德不得不孤军作战:她跟杂草搏斗,
不让它们窜进厨房;掸掉墙上几小时后又会出现的蜘蛛网;把红蚂蚁撵出它们的洞
|穴。她发现灰尘和蜘蛛网甚至钻进了梅尔加德斯的房间,她一天三次打扫收拾,拼
命保持房间的清洁,可是房间越来越明显地呈现一种肮脏可怜的外貌,曾预见到这
种外貌的只有两个人——奥雷连诺上校和一个年轻的军官。于是,她穿上那件破烂
的袜子——阿玛兰塔·乌苏娜的礼物,——又把自己剩下的两三件换洗衣服捆成个
小包袱,准备离开这座房子。
“对我这把穷骨头来说,这座房子实在太宏伟了,”她对奥雷连诺·布恩蒂亚
说。“我再也住不下去了!”
奥雷连诺·布恩蒂亚问她想去哪儿,她含糊地摆了摆手,似乎一点也不知道自
己未来的命运。她只是说,打算到一个住在列奥阿察的表妹那儿去度过最后的几年
,但这番话简直无法令人相信。从自己的双亲相继去世以来,圣索菲娅·德拉佩德
在马孔多跟任何人都没有联系,也没从什么地方收到过一封信或者一个邮包,甚至
一次也没讲过她有什么亲戚。奥雷连诺·布恩蒂亚只好送给她十四条小金鱼,因为
她打算带走的只是自已的那一点储蓄:一比索二十五生丁。奥雷连诺·布恩蒂亚从
窗口望着她在年岁的重压下,伛偻着身子,拖着两条腿,拎着那只小包袱,慢慢走
过院子;望着她把手伸进篱笆门的闩孔里,又随手放下了门闩。从此他再没有见到
过她,再也没有听到过她的什么消息。
知道圣索菲娅。 德拉佩德走了,菲兰达喋喋不休地唠叨了整整一天;她翻遍了
所有的箱子、五斗橱和柜子,把所有的东西一件一件地查看一遍,这才确信自己的
婆婆没有顺手拿走什么东西。然后,她有生以来第一次试着生炉子,不料烫痛了手
指。她不得不请奥雷连诺·布恩蒂亚帮忙,给她示范一下怎样煮咖啡。不久,奥雷
连诺。 布恩蒂亚只好把厨房里所有的事都承担起来。每天一起床,菲兰达就发现早
餐已经摆在桌上,刚吃过早餐。她便回卧室去,直到午餐时刻才又露面,为的是拿
奥雷连诺。 布恩蒂亚给她留下的吃食,吃食是放在散发着木炭余热的炉子上的。她
()免费TXT小说下载
把几样简单的食物拿到餐厅里,在两个枝形烛台之间,在铺着亚麻桌布的餐桌前面
,她端坐下来用餐,桌子两旁放着十五把空椅子。虽然房子里只剩下了奥雷连诺·
布恩蒂亚和菲兰达两个人,可是每人依然生活在自己的孤独之中。他们只是收拾各
自的卧室,其他一切地方都渐渐布满了蜘蛛网,它们绕在玫瑰花丛上,贴在墙壁上
,甚至房梁上都有一层密密的蜘蛛网。就在这些日子,菲兰达心里产生了一种感觉
,仿佛他们的房间里出现了家神。各样东西,特别是少了它们一天也过不了的,仿
佛都长了腿。一把剪刀可以使菲兰达找上好几个小时,但她深信剪刀明明是放在床
上的,直到她翻遍整个床铺之后,才在厨房的隔板上发现它,尽管她觉得自己已经
整整四天没跨进厨房一步了。要不就是盒子里的餐叉又突然失踪,第二天,祭坛上
却放着六把,洗脸盆里又冒出三把。各样东西好象跟她捉迷藏,特别是他坐下来写
信时,这种游戏更使她冒火。刚刚放在右边的墨水瓶却移到了左边,镇纸干脆从桌
子上不翼而飞,三天之后,她却在自己的枕头底下找到了它,她写给霍。 阿卡蒂奥
的信,也不知怎的装进了写给阿玛兰塔。 乌苏娜的信封。菲兰达生活在令人胆战心
惊的恐惧之中; 她总是套错信封,就象先前不止一次发生过的那样。有一次,她的
一枝羽毛笔突然不见了。过了十五天,一个邮差却把它送了口来——他在自己的口
袋里发现了这枝笔,为了寻找它的主人,他一家一家地送信,不知在身上带了多久
。起先,菲兰达心想,这些东西的失踪就跟宫托的丢失一样,是那些没有见过的医
生耍的花招,她正开始写信请他们不要打扰她,因为有点急事要做,写了半句就停
了笔,等她回到屋里,信却不知去向,她自己甚至把写信的意图都给忘记了。有一
阵,她曾怀疑奥雷连诺。 布恩蒂亚。她开始跟踪他,在他走过的地方悄悄扔下各种
东西,指望他藏起它们的时候,当场把他抓住,但她很快确信,奥雷连诺。布恩蒂
亚从梅尔加德斯房间里出来,只去厨房和厕所,而且相信他是个不会开玩笑的人。
于是菲兰达认为,这一切都是家神玩的把戏,便决定把每样东西固定在它们应当放
的地方。她用几根长绳把剪刀缚在床头上,把一小盒羽毛笔和镇纸投在桌子脚上,
又把墨水瓶粘在桌面上经常放纸的地方的右面。可是,她并没有获得自己希望的效
果:只要她做针线活,两三小时以后伸手就拿不到剪刀了,似乎家神缩短了那根缚
住剪刀的绳子。那根拴住镇纸的绳子也发生了同样的情况,甚至菲兰达自己的手也
是如此,只要她一提起笔来写信,过了一会儿,手就够不到墨水瓶了。
无论布鲁塞尔的阿玛兰塔·乌苏娜,或者罗马的霍·阿卡蒂奥,一点都不知道她这
些不愉快的事,她给他们写信,说她十分幸福,事实上她也确实是幸福的,她觉得
()好看的txt电子书
自己卸掉了一切责任,仿佛又回到了娘家似的,不必跟日常琐事打交道了,因为所
有这些小问题都解决了——在想象中解决了。
菲兰达没完没了地写信,渐渐失去了时间观念,这种现象在圣索菲娅。 德拉佩德走
后特别明显。菲兰达一向都有计算年月日的习惯,她把儿女回家的预定日期当做计
算的起点。谁知儿子和女儿开始一次又一次地推迟自己的归来,日期弄乱了,期限
搞错了,日子不知如何算起,连日子正在一天天过去的感觉也没有了。不过这些延
期并没有使菲兰达冒火,反而使她心里感到很高兴。甚至霍·阿卡蒂奥向她说,他
希望修完高等神学课程之后再学习外交课程,她也没有见怪,尽管几年以前他已经
写过信,说他很快就要履行返回马孔多的誓言;她知道,要想爬到圣徒彼得(耶稣
十二门徒之一。)的地位是困难重重的,这个梯子弯弯曲曲,又高又陡,可不好爬
。再譬如儿子告诉她,说他看见了教皇,就连这种在别人看来最平常的消息,也使
她感到欣喜若狂。女儿写信告诉她说,由于学习成绩突出,她获得了父亲顶想不到
的那种优惠待遇,可以超过规定的期限继续留在布鲁塞尔求学,这就更使菲兰达高
兴了。
从圣索菲娅·德拉佩德为奥雷连诺。 布恩蒂亚买回一本梵文语法书的那一天起
,时间不觉过了三年多,奥雷连诺·布恩蒂亚才译出一页羊皮纸手稿,毫无疑问,
他在从事一项浩大的工程,但在那条长度无法测量的道路上,他只是迈开了第一步
,因为翻译成西班牙文一时还毫无希望——那都是些用密码写成的诗。奥雷连诺·
布恩蒂亚并没有掌握什么原始资料,以便找到破译这种密码的线索,他不由得想起
梅尔加德斯曾说过,在博学的加泰隆尼亚人那家书店里,还有一些能使他洞悉羊皮
纸手稿深刻含义的书,他决定跟菲兰达谈一次,要求菲兰达让他去找这些书。他的
房间里垃圾成堆,垃圾堆正以惊人的速度扩大,差不多已经占满了所有的空间;奥
雷连诺。 布恩蒂亚斟酌了这次谈话的每个字眼,考虑最有说服力的表达方式。预测
各种最有利的情况。可是,他在厨房里遇见正从炉子上取下食物的菲兰达时——他
没有跟菲兰达见面的其他机会,——他事先想好的那些话一下子都卡在喉咙里了,
一声也没吭。他开始第一次跟踪菲兰达,窥伺她在卧室里走动,倾听他怎样走到门
口从邮差手里接过儿女的来信,然后把自己的信交给邮差;一到深夜,他就留神偷
听羽毛笔在纸上生硬的沙沙声,直到菲兰达啪的一声关了灯,开始喃喃祈祷,奥雷
连诺。 布恩蒂亚这才入睡,相信翌日会给他带来希望的机会。他一心一意指望得到
菲兰达的允许,有一天早晨,他剪短了自己已经披到了肩上的头发,刮掉了一绺绺
胡子,穿上一条牛仔裤和一件不知从谁那儿继承的扣领衬衫,走到厨房里去等候菲
兰达来取吃食。但他遇见的不是从前每天出现在他面前的那个女人——一个高傲地
昂首阔步的女人,而是一个异常美丽的老太婆,她身穿一件发黄的银鼠皮袍,头戴
一顶硬纸板做成的金色王冠,一副倦怠模样儿,似乎在这之前还独自哭了好一阵。
自从菲兰达在奥雷连诺第二的箱
子里发现了这套虫子蛀坏的女王服装,她就经常把它穿在自己身上。凡是看见她在
镜子前面转动身子,欣赏她那女王仪客的人,都毫无疑问地会把她当成一个疯子,
但她并没有疯。对她来说,女王的服装只是成了她忆起往事的工具。她头一次把它
穿上以后,不由得感到心里一阵辛酸,热泪盈眶,她好象又闻到了军人皮靴上散发
出来的靴油味,那军人跟在她身后,想把她扮成一个女王;她满心怀念失去的幻想
。但她感到自己已经那么衰老,那么憔悴,离开那些最美好的生活时刻已经那么遥
远,她甚至怀念起了她一直认为最黑暗的日子,这时她才明白自己多么需要风儿吹
过长廊带来的牛至草味儿,需要黄昏时分玫瑰花丛里袅袅升起的烟尘,甚至需要禽
兽一般鲁莽的外国人,她的心——凝成一团的灰烬——虽然顺利地顶住了日常忧虑
的沉重打击,却在怀旧的初次冲击下破碎了。她渴望在悲痛中寻求喜悦;随着岁月
的流逝,这种渴求只是使菲兰达的心灵更加空虚,于是这种渴求也成了一种祸害。
从此,孤独就使她变得越来越象家里其他的人了。然而那天早晨,她走进厨房,那
个脸色苍白、瘦骨鳞峋、眼露惊讶的年轻人递给她一杯咖啡时,她不由得为自己的
怪诞模样深感羞愧。菲兰达不但拒绝奥雷连诺·布恩蒂亚的要求,还把房子的钥匙
藏在那只放着宫托的秘密口袋里。这实在是一种多余的防范措施,因为奥雷连诺。
布恩蒂亚只要愿意,随时都可以溜出房子去,并且神不知鬼不觉地回来。但他过了
多年孤独的生活,对周围的世界毫不信任,何况又养成了屈从的习惯,也就丧失了
反抗的精神。他回到自己的斗室,一面继续研究羊皮纸手稿,一面倾听深夜里菲兰
达卧室时里传来的沉重的叹息声,有一天早晨,他照例到厨房里去生炉子,却在冷
却了的灰烬上,发现昨夜为菲兰达留下的午餐动也没有动过。他忍不住朝她的卧室
里瞥了一眼,只见菲兰达挺直身子躺在床上,盖着那件银鼠皮袍,显得从未有过的
美丽,皮肤变得象大理石那样光滑洁白。四个月以后,霍·阿卡蒂奥回到马孔多时
,看见她就是这副模样。
想不到这个儿子格外象他的母亲。霍。 阿卡蒂奥穿着黑塔夫绸的西服,衬衫领
子又硬又圆,一条打着花结的缎带代替了领带。这是个脸色苍白、神情倦怠的人,
()
露出一种诧异的目光,长着一个柔弱的嘴巴,光滑的黑发从中分开,纹路又直又
细,这头圣徒的假发显示出矫揉造作的样子。他的面孔象石膏一样白,刮得千干净
净的下颏留着一块块有点发青的阴影,似乎说明良心的谴责,他有一双青筋毕露、
苍白浮肿的手——游手好闲者的手,左手无名指上嵌着圆形|乳白色宝石的大戒指耀
人眼目。奥雷连诺·布恩蒂亚给他开门以后,一眼就看出站在他面前的是从远方来
的人。他走过哪儿,哪儿就留下花露水的香味,在奥雷连诺·布恩蒂亚还是个婴儿
的时候,乌苏娜为了在双目失明的黑暗中找到他,也曾给他洒过这种花露水。不知
怎的,多年不见,霍·阿卡蒂奥依然象从前一样,是个悒郁孤僻的小老头儿。他径
直走进母亲的卧室,在这间卧室里,奥雷连诺。 布恩蒂亚按照梅尔加德斯的处方,
在属于他祖父的曾祖父的那只坩埚里,整整熬了四个月的水银,才使菲兰达的尸体
没有腐烂。霍·阿卡蒂奥什么也没问。他俯身在已故的菲兰达额头上吻了一下,便
从她那裙子的贴身口袋里掏出三只还没用过的宫托、一把衣橱钥匙。他那坚定利索
的动作跟他那倦怠的神情实在不相称。他从衣橱里翻出那只刻着族徽的首饰箱,首
饰箱是用一块绸子裹着的,透出檀香木的芬芳,他随手