靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 阿毗达摩概要精解 修订版 >

第2部分

阿毗达摩概要精解 修订版-第2部分

小说: 阿毗达摩概要精解 修订版 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



與厄難,把墳場都給填滿了,的確長久得足以令你們對一切都感到厭倦,長久得足以令你們捨離一切,以獲取解脫。」──《相應部?因緣品?無始輪迴相應?淚水經》
  如果我們真的愛護自己,我們應當為自己的解脫而努力。如果我們真的愛護他人,我們也應當為自己的解脫而努力,因為只有如此,我們才能真正地引導他人至解脫,才是真正地愛護他們。在《愛惜者經》裡提及了愛護自己的人如何照顧自己:
  波斯匿王向世尊說:「世尊,在我獨自一人休息時,我在想:『誰愛惜自己?誰不愛惜自己?』世尊,當時我這麼思惟:『造身語意惡行的人,是不愛惜自己的人。即使他們說:「我愛惜自己」,他們並不愛惜自己。這是什麼原故?因為他們為自己所做的,是怨恨者對其敵人所做的。所以他們並不愛惜自己。
  然而,修身語意善行的人,是真正愛惜自己的人。即使他們說:「我不愛惜自己」,他們還是愛惜自己。這是什麼原故?因為他們為自己所做的,是朋友對其友人所做的。所以他們是真正地愛惜自己。』」
  「的確如是,陛下,的確如是。你所說的一切我一再重眩坝∽C它是正確的。」──《相應部?具偈品?僑薩羅相應?愛惜者經》
  希望大家都真正地愛惜自己,作個為解脫而努力的學佛者,而並非只是一個佛學家。
  在此,譯者應當稍作說明,解釋翻譯此書的情形。此書主要採用義譯的方式,以便較順暢、易讀、易懂。但在表達方式上,義譯比直譯會與原文有較大的出入,尤其是阿耨樓陀尊者所著的原文,輾轉從巴利文譯成英文後再譯成中文,可想而知原著與其中譯在表達方面必定會有不少的差異。
  在英文編輯界有這麼一句話:「編輯的工作是永無止盡的,即使只是一本書,編到死也編不完。所以,在某個時候,我們必須說:『夠了』。」
  肯定的此中文譯本是如此,而其英文版也是如此。在翻譯過程中,譯者發現英文版有一些像是疏忽而致的錯铡Wg者在還未知照英文版編者之前即予以改正,希望這麼做並不會铡畬ёx者。
  關於裕_,若洠в性'明是譯按,那即是英編按。在裕_裡所提到的《阿毗達摩要義》是緬甸的棉頂濛博士(Dr。 Mehm Tin Mon)所著的The Essence of Buddha Abhidhamma。
  在此,譯者謹以此書獻給他尊敬的戒師──緬甸帕奧禪林的帕奧禪師(The Ven。 Pa…Auk Sayadaw),也感謝所有協助校稿及出版此書的人。
  最後,譯者與他敬愛的母親、長輩、親人、朋友、所有的讀者及一切眾生分享翻譯此書的功德,也把此功德迴向予其已故的父親。願他們的隨喜成為他們早日獲得解脫的助緣。
  願大家平安、快樂、祥和、一切如法善願成就。
  
重覆是為了不再重覆,努力是為了不必努力;
厭離是為了不再厭離,休息是為了一切止息。7

願佛法久住於世。
  
      譯者尋法比丘
      (Bhikkhu Dhammagavesaka)
      一九九九年三月
      寫於緬甸帕奧禪林
  
中譯修訂版序
  
  
  首先譯者要向大家道歉,因為中譯初版裡有超過兩百個錯铡疃嗟氖前屠拇蝈e了,至於翻譯錯的地方也有幾十個。真心地感謝所有幫助譯者改正的人。
   此時想到阿毗達摩,就想到《迷惑冰消》的「智分別」中提到佛教的三種消失(antaradhàna):
  「有三種消失:教理消失(pariyatti…antaradhàna)、通達消失(pa?ivedha…antaradhàna)、修行消失(pa?ipatti… antaradhàna)。於此,教理是三藏,通達是通達(四拢┲B,修行是行道。於此,通達與修行時有時無。有時候,通達的比丘眾很多,凡夫比丘則屈指可數……佛教的住立是透過教理,因為(即使修行與通達消失了)智者在聽聞三藏後,能夠圓滿其他兩個(即修行與通達)……因此,只要教理存在,佛教就還存在。然而,當教理消失,首先消失的是阿毗達摩藏(論藏)……。」
  兩千多年前的裕п屟e記載的這項預言,如今不幸已經出現很明顯的徵兆。如今有許多比丘說阿毗達摩不是佛陀所教,他們只接受三藏中的經律兩藏,排除了阿毗達摩與裕п尅TS多年前,譯者曾親耳聽見一位比丘在開示時公開批評覺音尊者思想錯亂,所編譯的《清淨道論》亂七八糟。
  《清淨道論》這本禪修大全裡解釋修行觀禪的部份,都是根據裕п屌c阿毗達摩的解釋,非常有系統與清晰,毫不混亂。目前就有許多依照《清淨道論》修行止觀禪法的人能夠如《清淨道論》中所述地培育四禪八定,觀到內外種種色聚、究竟色法、心路過程、究竟名法、過去、現在、未來三世的緣起法因果關係等等。他們透過親自體證來驗證佛陀的教法是否是真的。只是知見究竟名色法、緣起法等只能證明給自己看,無法證明給別人看。但大家想一想,難道這麼多真心修行的人都在講騙話嗎?
  即使我們自己洠в心芰τ^到這些殊勝的法,但這並不表示別人也觀不到,不能證明阿毗達摩與裕п屟e所說的是錯的。既然如今還有許多人能夠觀到這些殊勝的法,即使有人還要懷疑,最好還是小心一點,不要批判,不然批判錯了是很糟糕的,以後要付出非常慘重的代價,而且也連累了許多無知贊同這種錯見的人,乃至遺害許多代的人。
  他們會這樣批判,都是因為受到前人铡畬В闪耸芎φ摺8鶕晃粠熼L的研究,第一位主張阿毗達摩非佛所教的是一位西方學者。他的根據是因為阿毗達摩的文法與經律兩藏的文法不一樣。就這樣,他判定阿毗達摩非佛所教,不是佛法。文法是判定佛法的標準?是嗎?法律與小說的文法也很不一樣,這證明了什麼呢?佛陀不是叫我們透過修行來驗證法嗎?難道他們忘了佛陀在《增支部.三集.羯臘摩經》(Kàlàma Sutta)裡說:「當你親自了知:『這些教法是不善的、當受指責、智者譴責、接受與實邸釙䦷韨εc痛苦』,那麼你就應該捨棄它們。」難道根據阿毗達摩與裕п寔硇扌薪涠ɑ凼遣簧频膯幔繒鲩L貪瞋痴,造下許多惡業嗎?還有,在同一部經裡,佛陀不是叫我們不要只是因為「傳言、或推理邏輯、或傳承、或有力證據8、或他是我們的老師」等等就接受某人的教法嗎?如此,我們怎麼可以只因為這位西方學者的文法推理而接受他的教法(他教人排除阿毗達摩)。他這一項創新的見解,害慘了許多受其铡畬Ф茝V其錯見的人,包括許許多多的出家人。
  以前,譯者也是因為太勇敢,所以亂批判,造了很多惡業,也害了別人。對於以前因為自大無知而亂批判,譯者真心地懺悔,正在努力做彌補。希望別人不要犯上譯者以前的錯铡‘人铡海θ撕骸#ㄔ诖耍宕藱C會做項更正。譯者在大學時期人云亦云,說修止禪會阻礙修觀禪,說有禪那的人吃不了苦,很難修觀禪。後來譯者去到緬甸帕奧禪林,才知道這種見解是錯的。事實上是洠в卸U那的人才很難修行觀禪知見究竟名色法、緣起法等等。證得禪那五自在的人才容易修行觀禪。)
  根據佛教正統的教法,正法的傳承只是一代傳一代,主張守舊,不鼓勵創新。在古時候,有位年輕比丘證悟須陀洹道果後,在寺院裡打板召集其他僧眾。長老來到時問他什麼事。他說他要講法。長老問他要依據哪個導師的教法來教。他說是根據自己的解釋。長老就叫他先去學裕п專簿褪欠鹜优c古師大德(應當記得有許多古師大德是大成就者,在法上遠比我們優越)的解釋,學後再來說法。他聽從長老的指示,去向一位博學的大長老學習裕п專瑢W完後才教法。
  現在緬甸南傳佛教還保留著依照此傳統來傳承佛法。
  現代西方的學術界主張創新,例如在寫碩士與博士論文時,研究生必須提出前所未有的獨特見解(現代的詮釋?)。這個方法用在世俗上會帶來進步,因為世俗追求的進步是洠в兄贡M的。可是用在佛法上就有問睿恕H绻覀兡軌驅Ψ鹜拥慕谭ㄗ龀鎏釙N,那豈不是表示佛陀的智慧不圓滿,不能帶引我們達到真正滅盡一切苦?佛陀自己不是達到滅苦的最終目的後,才向眾生弘揚他所發現的道路嗎?難道會不斷有比這個更最終的目的?或者會不斷有更新的法來達到這最終的目的?難道會不斷出現比佛陀更有智慧的人?
  其實,學法不是為了證明自己有多厲害,因為無論我們學得再多,都不是我們自己發現的,都是源自佛陀的教導,再由歷代僧團付出極大的努力傳承下來的。再怎麼說都是學來的。我們應當謹記,學法只是為了淨化自己的內心,幫助別人淨化內心,讓自己與別人都能離苦得樂。在無始的生死輪迴裡,我們每個人都苦夠了,不要再為了維護與滿足這個「我」而帶給任何眾生傷害,包括自己。
  試想像這個世界如果洠в蟹鹜觽飨聛淼姆ǎ菚窃鯓拥囊粋世界?那是一片黑暗,完全黑暗。我們只能盲目亂闖,卻怎麼也闖不出什麼來。其實,我們真的要非常感恩佛陀與歷代大德,藉助佛陀的智慧,我們才有可能做到千萬劫都不能做到的事,把生命提昇到非常高的層次。應該記得,我們能夠做到這一點,並非依靠自己的智慧,而是依靠佛陀的智慧。
  希望在未來有強大的因緣出現,能夠破除種種錯見,幫助世人避免被铡畬Ф冻霾槐匾膽K痛代價。希望有更多的人發心真心地把生命奉獻給三寶,出家學習與修證佛陀的教法,以此來護持正法,讓正法久住世間,利益眾生。
  不忍眾生苦,不忍拢趟ァ
  不忍眾生苦,不忍拢趟ァ
                    譯者尋法比丘
                    二零一零年二月
                    序於古晉兜率天修行林
導讀(節譯)
  
  
  作為此書基礎的是一部中世紀的佛教手冊──《阿毗達摩概要》(Abhidhammatthasa?gaha)。據說該部著作是由阿耨樓陀尊者所著;他是一位佛教博學者,但人們對他的事跡所知的則非常少,甚至連他在那一國出生、住在那一國也還是人們的疑問。雖然對作者的事跡所知不多,他所著的那一小本概要卻已成為上座部佛教最重要及最具影響力的課本之一。在厚約只有五十頁的九章裡,作者提供了佛教裡最為深奧的《阿毗達摩論》的基本概要。他是如此善於攝收論藏的根本要義,把它整理為一個易於理解的方式,使其著作成為所有南亞與枺蟻喩献糠鸾虈倚迣W阿毗達摩的標準入門書。在這些國家裡,尤其是修學阿毗達摩的風氣最盛的緬甸,《阿毗達摩概要》早已被視為一支打開佛法智慧大寶藏無可或缺的鑰匙。
阿毗達摩
  阿毗達摩教法的主體即是阿毗達摩藏(Abhidhamma Pi?aka,亦作論藏);這是上座部佛教所承認的巴利三藏拢涞钠渲幸徊兀欠鸾痰臋嗤月}典。此藏是於佛陀入滅之後的早期,在印度舉辦的三次佛教拢浣Y集時所編。第一次拢浣Y集是在佛陀入般涅槃三個月之後,由以大迦葉尊者為首的五百比丘長老在王舍城(Ràjagaha)舉行;第二次結集是在佛陀入滅一百年後,在毘舍離(Vesàl?)舉行;第三次結集是在佛陀入滅兩百多年後,在巴達離布達(Pà?aliputta)舉行。在這三次拢浣Y集所編的拢涫菕裼冒屠模≒à?i)來保存與傳承;巴利文是古印度的「中國」(現今的印度枺辈浚┧玫囊环N語文。這些拢浔环Q為三藏(Tipi?aka):第一藏是律藏,包含了比丘與比丘尼的戒條,以及僧團咦鞯臈l規;第二藏是經藏,收集了佛陀在漫長的四十五年弘化期裡,在不同時候所給予的開示;第三藏則是阿毗達摩藏或論藏,包含了佛陀上等或特別的教法。
  論藏或《阿毗達摩論》裡有七部論:《法聚論》(Dhammasa?ga??)、《分別論》(Vibha?ga)、《界論》(Dhàtukathà)、《人施設論》(Puggalapa¤¤atti)、《事論》(Kathàvatthu)、《雙論》(Yamaka)及《發趣論》(Pa??hàna)。有別於諸經,這些論並不是記錄生活上的演說或討論,而是極其精確及有系統地把佛法要義分門別類與詮釋。在上座部傳承裡,論藏受到最高的崇敬,被視為是佛教拢洚斨械闹辽蠈殹Ee例而言,公元十世紀錫蘭的國王迦葉五世(Kassapa V)把整部論藏銘刻於金碟,而且更以寶石嵌在第一部論上。另一位十一世紀的錫蘭國王雨加耶巴

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的