靠谱电子书 > 文学名著电子书 > 美丽的乔 >

第23部分

美丽的乔-第23部分

小说: 美丽的乔 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  在树林中有一小片空场,上面长着些小草。木屑和小木块散落得到处都是,空场的一边有一个草草搭建的木板房,没有经过粉刷。前门开着,还支着一根棍子。窗户上的几块玻璃已经碎了,整个房子显得忧郁、破败。我觉得,我从没见过这么惨兮兮的地方。 
  “看样子,这儿好像没人,”哈里先生有点纳闷地说,“男爵肯定是离开了。劳拉,我去看看,你能挽着快脚吗?”   
  钱盒子(4)   
  他把马车赶到一个小木屋旁边,显然,那曾经是一个马厩,我趴在马车旁边,看着劳拉小姐。 
  刚在地上趴了一小会儿,我就把目光从劳拉小姐身上转移到了那个小木屋那儿。那里死一般寂静,里面一点儿声音都没有,空气中充满了怪味,我觉得很不安,没法老老实实地在那儿趴着。快脚好像也觉得不对劲了。它刨着地,嘶叫着,眼睛没有去找哈里先生,而是看着那个小木屋。 
  “乔,”劳拉小姐说话了,“你和快脚都怎么了?为什么不好好待着呀?有什么不对劲的吗?”她朝车外看了一眼。 
  我知道在某个地方有某件事情不对劲,但我不知道那究竟是什么,所以我扒在马车的踏板上,舔舔她的手,还叫了几声,请求她的原谅,然后我就跑到小木屋的另一边去了。那儿有一扇门,但是门关着,还用一块厚木板死死地顶住了,我推不开那块木板,就使劲地在上面乱抓。我铁了心要进去,所以我就往门上扑,对着那块木板又抓又咬,终于,劳拉小姐赶来帮我了。 
  “美丽的乔,像这种都快塌了的破房子,里面除了老鼠,你什么都找不到的,”她边说,边推着那块木板,“而且,你又不会去伤害那些老鼠,我真不知道你要进去干什么。当然啦,你是一条敏感的狗狗,你随心所欲通常都有你自己的道理,所以,我还是会让你进去的。” 
  她的话音未落,木板就被推倒在地了,她拉开那扇简陋的门,往里面看去。里面没有窗户,仅有的光线是从门口这边照进去的,所以,她一时间什么都没看见。“有人吗?”她问道,声音甜润、清晰。没有人回答,但是有牛在低沉地呻吟。“啊,乔,有可怜的牲畜出问题了,”劳拉小姐高兴地说,“咱们去看看是怎么回事。”说着,她便往木屋里走。 
  我永远也不会忘了眼前的这一幕:我亲爱的劳拉小姐撩起她的白裙子,走进了那个潮湿、肮脏的木屋,脸上露出了痛苦和惊骇的表情。里面有两个简易的畜栏,头一个畜栏里拴着一头母牛,还有一头小牛在它旁边躺着。要不是我亲眼所见,我决不会相信一头母牛能瘦成那种样子。它的脊骨又高又尖地突出来,髋骨向两边岔开,整个身体好像瘪进去了似的。它身体的两侧都有伤痕,从它的槽里飘出来的气味可难闻了。劳拉小姐心疼地叫了一声,脸色变得很苍白,她放开她的裙子,从口袋里拿出一把小刀,开始割那条拴牛的绳子,她要把绳子割断,好让母牛能躺下来。可怜的母牛做的头一件事就是去舔它的小牛,但是,小牛已经死了。我曾经以为詹金斯的那几头牛就够瘦的了,但他的牛再瘦也没到过这种地步。它的头就像一个骷髅头,眼神跟饿狼似的,一想到它所遭的罪,我真是心痛不已,赶紧转过身去了。 
  那头母牛一躺下,呻吟声就停止了,原来就是它在哼哼。劳拉小姐跑到门外,抓了一把草,拿进来给它吃。母牛充满感激地吃着草,它吃得很慢,因为它好像一点儿力气都没了。 
  劳拉小姐随后又走到另一个畜栏,看那里是不是还有什么动物。那儿有一匹马。它正躺在地上,瘦弱、憔悴,像是死了似的。它脖子上系着一条大粗绳子,绳子的另一头拴在它那空空如也的草料架上。劳拉小姐小心翼翼地迈过它的腿,割断了绳子,然后走到畜栏外面,温柔地叫着它。它微微动了动耳朵,抬起头,想要站起来,但还是倒下了,它又再次努力,终于站了起来,在劳拉小姐不断地鼓励下,它跟在她身后,摇摇晃晃地走到了门外,随即便倒在了草地上。 
  快脚目不转睛地盯着这个惨不忍睹的家伙,好像没认出它是什么。和那头母牛不同,马的身上没有伤痕,也没有那么瘦,但它是我所见过的最虚弱、最悲苦的马了。苍蝇纷纷飞到了它的身上,劳拉小姐只好不停地轰它们。它是一匹白马,眼睛是某种黯淡的颜色,每当它把眼睛转向劳拉小姐时,她都会避开它的目光。她见到病弱以及受苦受难的动物时,常常会掉眼泪,但这次她没有这样。她好像是欲哭无泪了。她只是围着那匹可怜的马儿转,脸白得跟她的裙子一个颜色,眼里充满了惊恐。唉,它真是脏得不得了!我从没想到过一匹马能落到这种地步。   
  钱盒子(5)   
  这一切也就发生在几分钟的时间里,就在她刚把那匹马带到外面之后,哈里先生来了。他从屋里出来的时候走得很慢,但一看见劳拉小姐,他就跑了过来。“劳拉!”他大声喊着,“你在干什么呢?”他站在那儿,看着那匹马,没有惊愕,而是很伤心。“男爵走了,”他说着,把一张纸揉成一团,放进了他的口袋。“这些牲口怎么办?还有一头牛,对吗?” 
  他走到小木屋门口,朝里面张望,然后很焦急地说,“你觉得你能把车赶回去吗?” 
  “能。”劳拉小姐说。 
  “真的?”他有点不放心地看着她。 
  “对,对,”她答道,“我该做些什么?” 
  “回去告诉爸爸,男爵已经跑了,留下了一只饿得要死的猪、一头牛和一匹马。这儿没有可吃的东西。他会知道怎么做的。走,我把你们送到路边去。” 
  劳拉小姐上了车,哈里先生也跟着跳了上去。他把车赶到路边,把横木搬开,然后说道:“一直走,很快你就能走到大路上去,别害怕。乔会保护你的。我现在回那个房子那儿,先去烧点儿水。” 
  在回程的路上,劳拉小姐让快脚撒开了跑,我们好像没用几分钟就到家了。进了院,阿黛尔出来迎接我们。劳拉小姐问道:“舅舅呢?” 
  “去大牧场了。”阿黛尔说。 
  “舅妈呢?” 
  “她感冒了,身上发冷,就上床暖和去了。这会儿刚睡着。你别去打扰她。” 
  “这附近就没有别人了吗?”劳拉小姐问。 
  “没有了,小姐。他们都出去干活了。” 
  “那你来帮我吧,好阿黛尔,”劳拉小姐说着,匆匆进了屋,“我们发现了一匹生病的马和一头牛。我该给它们带什么过去呢?” 
  “牲口差不多都喜欢吃麸皮。”阿黛尔说。 
  “太好了!”劳拉小姐叫道,“这正合适。你能帮我弄点儿吗?我还想给牛带些菜过去。胡萝卜啦,萝卜啦,随便什么你有的,从你准备明天做饭用的那些菜里拿点儿出来吧,再赶快去趟畜棚,阿黛尔,拿点儿干草、玉米和燕麦,不用太多,因为我们还会再回来,要快,那些可怜的牲口都快饿死了,还有,你有给猪喝的奶吗?拿一个带盖的锡罐装吧。” 
  劳拉小姐和阿黛尔在厨房里忙活了几分钟,随后我们就出发了。劳拉小姐把我抱到了车上,因为我都累得喘不过气来了。我坐在了她旁边的座位上,因为车子的后面和脚底下都塞满了给那些可怜的牲畜带的吃的东西。我们刚一走上大路,就碰见了伍德先生。“你们要把农场搬走吗?”他笑着说,还指了指放在马车前面的那些被颠得欢蹦乱跳的胡萝卜。 
  劳拉小姐和他说了几句话,然后他脸色阴沉地坐到了她旁边。很快,我们就回到了那条偏僻的路上。哈里先生正在大门那儿等着我们,他一看见劳拉小姐,说道:“你怎么又回来了?你会被累坏的。这儿不适合像你这样娇弱的女孩。” 
  “我想我也许能搭把手。”她轻声说。 
  “当然了,”伍德先生说道,“你先进屋去坐着,哈里和我需要帮手时,就来叫你。哈里,你都干什么了?” 
  “我给它们喝了点儿水,还生了个火。我觉得那头母牛很难挺过来。不过,咱们能把那匹马救活。我想把牛赶到外面来,可它动不了窝。” 
  “那就让它在那儿待着吧,”伍德先生说,“给它吃点儿东西,它就有力气了。你们都带什么来了?”说着,他开始从马车上卸东西,“天哪,这孩子想得真周到,连盐都带来了。哈里,把这些东西拿到屋里去,咱们得捣点麦麸。” 
  他们围着那些牲口忙活了一个多小时。然后,他们进屋坐下了。那个英国佬的屋里和外面一样脏乱。那房子没有二层——只是一个大间,中间用一个脏兮兮的帘子隔开了。帘子的一边有一张矮床,上面堆了一大堆衣服、被褥之类的东西,还有一把椅子和一个脸盆架。另一边有一个炉子,一张桌子,一个快散架的摇椅——劳拉小姐正坐在那儿,挂在墙上的几个隔架上摆放着一些杯碟和书籍,还有两三个小箱子,显然是用来当凳子坐的。   
  钱盒子(6)   
  墙上挂着几幅画,都是盛装男女和大房子,劳拉小姐说,那中间有些人是贵族。“哼,我真高兴,这个爱挑剔的贵族走了,”伍德先生说着,在一个箱子上坐了下来,“如果他也算是个贵族的话。坦白地说,我该叫他恶棍。哈里给你看他的留言了吗?” 
  “没有,舅舅。”劳拉小姐说。 
  “大声念念这个,”伍德先生说,“我还想再听一遍。” 
  劳拉小姐念道: 
  致约翰·伍德先生: 
  尊敬的阁下,很抱歉,我突然受召离开我在围栏谷的住处,也因此无法如愿去拜访您,以结清我的一小点账目。我真心地希望我能通过将我的牲畜全部转让给您这种方式,来补偿您因我的账目而蒙受的任何不足挂齿的损失。倘若您认识到,您曾用微不足道的数目资助过的人是英格兰最显赫的豪门之一的后代,您就会觉得很满意了吧。向您致以最深厚的敬意,并且希望在您来取牲口的时候,我的牲口能够安然无恙。 
  您忠实的朋友霍华德·阿尔杰农·勒杜克男爵 
  劳拉小姐把那张纸丢开了:“舅舅,他是要把那些牲畜留在这儿饿死吗?” 
  “你没注意到吗?”伍德先生冷冷地说;“小木屋里连一丁点儿草料都没有,拴牲口的那些木桩都被啃成什么样了,那都是那些可怜的畜牲在饿得不行了的时候干的啊。如果他想通知我,他干吗把条子留在这儿的一张桌子上,而不是托人把条子捎给我呢?条子上没写日期,但依我看,他已经走了五六天了。即便是在我借给他那几百块钱之后,他还是对我有敌意。我不知道这是为什么,因为在别人都想把他赶走的时候,只有我还一直在替他说话。他故意把我引到这儿,让我看到这些垂死的牲畜。他甚至还在猪的脖子上拴了根绳子。哈里,好孩子,咱们再去看看它们吧。我喜欢那些不会说话的牲口,不忍心让它们受罪,在这件事上,要是我能让它们活过来,并且让男爵知道是这样的结果,让我再多掏200块钱我都认了。” 
  他们又出去了,劳拉小姐坐在那儿翻来覆去地看那张纸,脸上有一种惊骇的表情。那张纸很脏,但她很快就有了一个发现。她拿着那张纸走出门去。我敢说,那匹躺在草地上的可怜的马认出了她。它抬起头来,此时,在它稍微吃了点儿东西之后,它的脸色变得好多了。劳拉小姐轻轻地摸了摸它,然后喊着她的表哥:“哈里,你能看看这个吗?” 
  他从她手里接过那张纸,说道:“这是一个纹章,都被灰尘弄得快看不出来了,说不定是他们家族的。咱们得把它弄弄干净,它能让咱们找出那个坏蛋的行踪呢。你想让他得到惩罚,对吗?”他略带狡黠地冲劳拉小姐笑了笑。 
  她朝那匹马那边指了指,坦率地说道:“对,我希望这样。” 
  “那好,好妹妹,”他说,“爸爸和我都支持你。如果咱们能找到男爵并且抓到他,咱们就让他受到惩罚。”看着她转身走开了,他轻声地自言自语道,“她是一个真正的清教徒,温柔,可爱,好心肠,但也很严厉。爱憎分明,扬善除恶。”他还反复地念着几句诗: 
  她仁慈又宽容, 
  要是让她看见一只老鼠 
  被夹死在鼠夹上, 
  她就会流眼泪。 
  劳拉小姐见伍德先生和哈里先生正在忙着照料那头牛和那匹马,她便绕到屋后,去看那头被英国佬拴在一块洼地里的猪。此时,它看着不像是一头猪,倒更像是一条灰狗。它的腿特别长,鼻子特别尖,饥饿没有使它变得像那匹马和那头牛那样麻木,反倒让它变得更活跃了。我想,它大概没像它们似的遭太多罪,或者

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的