棋逢对手 作者:[英]西瑞尔·哈尔-第5部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
录自江苏文艺出版社《微型小说选(7)》(该册为“外国微型小说专辑”,1986)
人物
〖罗马尼亚〗扬·伯耶舒
甄淑琴宿彦文译
有许多好奇的读者曾问我,我作品中的那些人物是怎么挖掘出来的,我从哪里搜集到了素材,获得了灵感,然后又编成故事的。我的回答简单而又干脆:来源于生活。是的,生活是我素材的永久性的、慷慨的提供者。我只要去大街走上几小时,衣袋中就会装入一个新的题材,就象去了一趟食品店或烟草店,多多少少总是有些收获的。这篇文章的人物马上就要出现了。前几天,当我带着自己的小狗散步时,我在伊科阿纳公园中碰到了这个人物。我的小狗名叫乔尼,是只鬈毛狗。它很讨人爱(无论如何,比我这样一个腼腆的人要易于近人,要招人爱得多),正因为如此,在我们占据的那张长椅上,很快就坐上了一位肤色略黑、服饰考究的中年妇女。她先是逗我的小狗,尔后又同我聊了起来。我们闲谈中涉及到的问题,总的来说都是些无关紧要的,例如什么气候啦、土豆生长情况啦、足球比赛啦、动物啦。她的用意在于突然地向我提出一个令人忐忑不安的问题:我是否幸福*“很难说清,”我红着脸说,就象个害羞的少年,“我认为首先应该讨论一“那还用说,”她答道,“既然您对幸福有自己的见解,我十分想听一听。”“不行,”我回答说,“我并没有准备谈这个问题。另外,我甚至连幸福的基本含义都弄不清,对此我还在继续思考。一下子我对此人产生了十分浓厚的兴趣。我很愿意同她聊下去,尽管我的小狗冻得直打寒颤。在这儿我是否能为我的故事或小说找到个人物?我心里暗自盘算,让我来试试。“您是否幸福呢?”我以她刚才问我的问题反问她,当然是想激激她。“我说的幸福不仅仅是指具体的现实状况,还指精神上的。”“先生,”她说,“我明白您的意思,您不用再问。我非常感谢您提出的问题。每天傍晚我都到这个公园里来,我并不只是需要呼吸新鲜空气,因为新鲜空气打开窗户就能呼吸到。我到公园里来是因为我迫切需要同人们接触,可是我不得不承认很少有人,男的或女的,有兴趣问我是否幸福。我想他们根本就没有想过这个问题。好吧,我可以坦率地告诉您,我不幸福。在我的儿童时代我曾有过幸福,那时父母视我为掌上明珠,我脸颊上印满了他们成百上千个吻,他们说我就是他们生活中的幸福。可随即我就发现,他们爱我只是因为我是个健康的人。当他们见我病了,就不再爱我了。”“什么病?”我怯怯地问。“噢,是种很怪的病,几乎没人晓得这种病,我也不愿谈起它,尽管现在我已经痊愈了。不过,我还是满足您的好奇心。我得的这种病的表现就是不懂得什么叫隐喻,也就是说不能按隐喻的真正意思去做。我只会照隐喻的表面意思去做。给您解释一下。”“请您说下去。”我为此惊奇地怔住了。“比如,妈妈对我说,‘你去套套你哥哥的话,看看他这头小驴都干了什么她就试着去查找叔叔的心,结果在家里搅起了一场轩然大波。更不要提一天人家叫我去缠住某人,好把那人搞得心烦意乱了。最后,我还能说什么呢?我的病给父母找了许多麻烦。于是他们就开始虐待我,骂我,惩罚我。为此,我小时候就从家里逃了出来,在外边流浪很多年。我是那样的孤独,没有哪个人能理解我。直到有一天晚上,也是象今天一样,在一个公园里,我遇到了一位男子,他耐心地听我讲述自己的遭遇,并提出让我同他结婚,同时告诉我,他是位治这种病的专家,他还保证治好我的病。”“他把您的病治好了?”“是呀,治好了。怎么治的呢?他不许我再用转义的词语,任何时候我都必须用词语的本来意思。现在我可以问您,那样还算什么生活?你怎么可能同你的丈夫在一周内不用一个转义或引伸的词语呢?不使用隐喻词语,就不存在使某件东西、某件事、某种思想、某……变个形式的可能。所以,我们应该离婚。有一天晚上……”她的自述颇带有书面语言的特点。正当我对这个人的兴趣正浓,急切盼望听到下文时,在我们面前出现了一位警察,他很客气地对这个女人说:“您跟我来一下。”我竭力抗议,但得到的只是严厉的劝告:“您不要多管闲事!”没办法,我只好夹起小狗回家了。我向妻子十分愤慨地讲述了我的遭遇。“你知道吗?”我象野兽似的吼叫,“那个警察掠夺了我的人物!正当她要给我谈些最能征服人心的问题时,却被那混帐警察给掠走了。我要控告他!”电话铃响了。我妻子接了电话。她听了一会儿,把电话挂了。然后用这样一句不能令人相信的话扑灭了我的激情:“傻瓜,快去警察局取你的钱包!”录自江苏文艺出版社《微型小说选(7)》(该册为“外国微型小说专辑”,1986)
母亲的来信
〖苏〗克拉夫琴科杨实译
母亲来信了。在初来城里的日子里,文卡总是焦急地等待着母亲的信,一收到信,便急不可待地拆开,贪婪地读着。半年以后,他已是没精打采地拆信了,脸上露出讥诮的冷笑——信中那老一套的内容,不消看他也早知道了。母亲每周都寄来一封信,开头总是千篇一律:“我亲爱的宝贝小文卡,早上(或晚上)好!这是妈妈在给你写信,向你亲切问好,带给你我最良好的祝愿,祝你健康幸福。我在这封短信里首先要告诉你的是,感谢上帝,我活着,身体也好,这也是你的愿望。我还急于告诉你:我日子过得挺好……”每封信的结尾也没有什么区别:“信快结束了,好儿子,我垦求你,我祈祷上帝,你别何坏人混在一起,别喝伏特加,要尊敬长者,好好保重自己。在这个世界上你是我唯一的亲人,要是你出了什么事,那我就肯定活不成了。信就写到这里。盼望你的回信,好儿子。吻你。你的妈妈。”
因此,文卡只读信的中间一段。一边读一边轻蔑地蹙起眉头,对妈妈的生活兴趣感到不可理解。尽写些鸡毛蒜皮,什么邻居的羊钻进了帕什卡·沃罗恩佐的园子里,把他的白菜全啃坏了;什么瓦莉卡·乌捷舍娃没有嫁给斯杰潘·罗什金,而嫁给了科利卡·扎米亚金;什么商店里终于运来了紧俏的小头巾,——这种头巾在这里,在城里,要多少有多少。文卡把看过的信扔进床头柜,然后就忘得一干二净,直到收到下一封母亲泪痕斑斑的来信,其中照例是恳求他看在上帝的面上写封回信。……文卡把刚收到的信塞进衣兜,穿过下班后变得喧闹的宿舍走廊,走进自己的房间。今天发了工资。小伙子们准备上街:忙着熨衬衫、长裤,打听谁要到哪儿去,跟谁有约会等等。文卡故意慢吞吞地脱下衣服,洗了澡,换了衣。等同房间的人走光了以后,他锁上房门,坐到桌前。从口袋里摸出还是第一次领工资后买的记事本和圆珠笔,翻开一页空白纸,沉思起来……
恰在一个钟头以前,他在回宿舍的路上遇见一位从家乡来的熟人。相互寒喧几句之后,那位老乡问了问文卡的工资和生活情况,便含着责备的意味摇着头说:“你应该给母亲寄点钱去。冬天眼看就到了。家里得请人运木柴,又要劈,又要锯。你母亲只有她那一点点养老金……你是知道的。”文卡自然是知道的。他咬着嘴唇,在白纸上方的正中仔仔细细地写上了一个数字:126,然后由上到下画了一条垂直线,在左栏上方写上“支出”,右栏写上“数目”。他沉吟片刻,取过日历计算到预支还有多少天,然后在左栏写上:12,右栏写一个乘号和数字4,得出总数为48。接下去就写得快多了:还债——10,买裤子——30,储蓄——20,电影、跳舞等——4天,1天2卢布——8,剩馀——10卢布。文卡哼了一声。10卢布,给母亲寄去这么个数是很不象话的。村里人准会笑话。他摸了摸下巴,毅然划掉“剩馀”二字,改为“零用”,心中叨咕着:“等下次领到预支工资再寄吧。”他放下圆珠笔,把记事本揣进口袋里,伸了个懒腰,想起了母亲的来信。他打着哈欠看了看表,掏出信封,拆开,抽出信纸。当他展开信纸的时候,一张三卢布的纸币轻轻飘落在他的膝上……
录自江苏文艺出版社《微型小说选(7)》(该册为“外国微型小说专辑”,1986)
意见本的妙用
〖苏〗玛·安德拉莎袁杰译
各类商店均应设意见本,供广大工农兵群众批评监督。对所有意见均应如实向上级领导机关汇报,并加以认真对待。(摘自商业部文件)下面是×××商店意见本上的群众意见:
第一条意见:“贵店商品挺多,但品种太少。我想买一只茶壶,价钱要×××卢布的,但一直没有货!”商店答复:“对您所提意见答复如下:目前本店确无您所要买的商品。商店经理格鲁霍夫”
第四条意见:“请向售货员阿·阿·切切维采娜转达我的谢意,她服务态度好,说话和气。有一天我买东西时,忘了拿找回的×个卢布,后来她把钱如数归还给我。这种认真负责的精神值得我学习。莫·库图佐夫郊外大街,25栋18号”
第十四条意见:“你们商店工作搞得不好。我来买东西,但售货员切切维采娜正在对顾客暗送秋波,我只好在一边等着。售货员在工作时间里不应闲聊。尼·依万诺维奇”
第十五条意见:“反驳尼·依万诺维奇的批评。提意见首先要有事实根据。我当时跟他在一起买东西,可以闻见他身上一股酒味,好象刚从酒桶里钻出来一样。当时他站在柜台前,并没有说要买东西,后来说要买50号游泳裤衩,但店内无货,他就大发雷霆,并无中生有地写了上述意见。莫·库图佐夫又:他连售货员的名字都写错了,这足以说明他当时喝醉了!!!”
第十八条意见:“售货员切切维采娜工作非常热心,卖货十分勤快,百问不厌,因此建议给予表扬。象她这样工作熟练、品德良好的售货员实在难得!实在难得!莫·库图佐夫”
第二十四条意见:“我是个军人,在一个月当中,在贵店买货十二次,对切切维采娜的热心服务精神表示钦佩。她售货时对顾客十分热情,有礼貌,她在满足袜子的供应上,表现出忘我的工作精神和出色的组织才能。对于这种能以优质商品满足广大群众需要的优良工作作风,我表示钦佩,并向她表示感谢!伏·格渥兹吉克中尉”
第二十五条意见:“尊敬的伏·格渥兹吉克先生!在你表扬切切维采娜之前,请先好好学习一下俄语语法。你的意见文理不通,错字连篇。古人说:‘学则明,不学则暗。’莫·库图佐夫”商店答复:“莫·库图佐夫同志:意见本不是吵架和争论的地方。如果您对格渥兹吉克中尉有什么意见,请口头去向他提。请按意见本的真正用途使用它!商店经理格鲁霍夫”
第二十六条意见:“致市商业局业务科科长:最近三个月来,我多次向商店领导申明,请求表扬切切维采娜同志,因她工作积极肯干,态度和蔼亲切。除我而外,还有一位叫格渥兹吉克的人也表扬了她。但商店经理对此无动于衷。这种官僚主义作风是不允许的!请对切切维采娜同志公开在会上表扬!莫·库图佐夫”商店答复:“尊敬的莫·库图佐夫同志!市商业局倾听了您的意见,对商店售货员切切维采娜进行了公开表扬(是在她与格渥兹吉克中尉结婚典礼上宣布的)。市商业局业务科科长”
第三十条意见:“售货员切切维采娜态度粗暴无礼,高傲自大,目中无人。请今后注意!莫·库图佐夫”