[童谣]鹅妈妈童谣-第5部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
羊毛白亮如雪花。
Everywhere that mary went。
玛丽无论走到哪,
mary went; mary went。
走到哪,走到哪。
Everywhere that mary went。
无论玛丽走到哪,
the lamb was sure to go。
小羊羔都跟随她。
It followed her to school one day。
有天跟她去学校,
school one day; school one day。
去学校呀去学校。
It followed her to school one day。
有天跟她去学校,
which is against the rule。
坏了学校的规矩。
It made the children laugh and play。
它让孩子笑又闹,
laugh and play; laugh and play。
笑又闹,闹又笑。
It made the children laugh and play。
它让孩子笑又闹,
to see a lamb at school。
羊羔来校真可笑。
=
51。 little bo…peep 小波比
little bo…peep has lost her sheep;
and can't tell where to find them;
leave them alone; and they'll e home;
and bring their tails behind them。
little bo…peep fell fast asleep;
and dreamt she heard them bleating;
but when she awoke; she found it a joke;
for still they all were fleeting。
then up she took her little crook;
determined for to find them;
she; found them indeed; but it made her heart bleed;
for they'd left all their tails behind 'em!
it happened one day; as bo…peep did stray
unto a meadow hard by
there she espied their tails; side by side;
all hung on a tree to dry。
she heaved a sigh and wiped her eye;
and over the hillocks she raced;
and tried what she could; as a shepherdess should;
that each tail should be properly placed。
小波比已经遗失她的羊;
而且不能看得出该哪里找他们;
别管他们,而且他们决意回家;
而且带来在他们后面的他们尾部。
跌落快速地睡熟了;
而且梦见她了他们呜叫;
但是她何时唤醒;她发现它一个笑话;
对于剧照他们全部正在疾驰。
然后提高她拿了她一点点钩;
决定为找他们;
她;的确发现他们;但是它制造了她的心出血;
因为他们有忘记他们所有的尾部
它发生在一天里;如同bo…peep做了走失的家畜一样
到很难的一个草地被
那里她看出了他们的尾部;并排;
在一棵树上全部吊弄干。
她叹了一声叹息而且擦了她的眼睛;
超过小丘她比赛;
试验过的什么她可以当一个牧羊女。
每只尾部应该被适当地放置。
=
52。A SEASONABLE SONG一首适合于季节的歌
Piping hot; smoking hot。 What I've got You have not。 Hot gray pease; hot; hot; hot; Hot gray pease; hot。
很热的吹笛;热地抽烟。 我已经得到的
你还没有 热的灰色豌豆;热的;热;热的; 热的灰色豌豆;热的。
53。SEE; SEE 看啊看 See; see! What shall I see? A horse's head where his tail should be。
看啊看 看啊看 我看到了什么了
一匹头长在屁股上的马
=
54。THE CLOCK 时钟 There's a neat little clock; In the schoolroom it stands; And it points to the time With its two little hands。
And may we; like the clock; Keep a face clean and bright; With hands ever ready To do what is right。
有一个整洁的小时钟; 在教室中,它站着; 藉由它的二只小手
它指出时间
而且我们可能; 像时钟般; 保持一张脸的干净和明亮; 并且藉由手来预知 做什么是正确的。
=
55。a melancholy song 忧郁歌
trip upon trenchers;
and dance upon dishes;
my mother sent me for some barm; some barm;
she bid me go lightly;
and e again quickly;
for fear the young men should do me some harm。
yet didn't you see; yet didn't you see;
what naughty tricks they put upon me?
they broke my pitcher
and spilt the water;
and huffed my mother;
and chid her daughter;
and kissed my sister instead of me。
在挖沟机上旅游;
并且在碗碟上跳舞;
我的母亲寄给我一些酵母,一些酵母;
她轻轻地叫我去,
并很快再来;
对于让我恐惧的年轻男子我应该做出一些伤害。
但你没有看见,但你没有看见,
他们放在我上面多顽皮的鬼点子?
他们打断了我的投手
并且溢出了水;
并且吓了我的母亲;
并享有一定的女儿,
而且取代我吻了我的姊妹。
56。jack 杰克
jack be nimble; jack be quick;
jack jump over the candle…stick。
杰克是敏捷的;杰克是快的;杰克跳过了蜡烛…棍。
57。going to st。 ives 去圣·艾夫斯
as i was going to st。 ives,
i met a man with seven wives。
every wife had seven sacks;
every sack had seven cats;
every cat had seven kits。
kits; cats; sacks; and wives;
how many were going to st。 ives?
当我去圣·艾夫斯,
我会见了七个妻子和男子。
每个妻子有七个袋子,
每个袋子里有七只猫,
每只猫有七个包。
包、猫、袋,和妻子,
有多少人去圣·艾夫斯?
=
58。thirty days hath september 九月有三十天
thirty days hath september;
april; june; and november;
february has twenty…eight alone;
all the rest have thirty…one;
excepting leap…year; that's the time
when february's days are twenty…nine。
九月有三十天;
四月、六月和十一月;
只有二月有二十八;
其它的都有三十一;
除了闰年; 那是时间
当二月的天数是二十九的时候。
59。baby dolly 宝贝洋娃娃
hush; baby; my dolly; i pray you don't cry;
and i'll give you some bread; and some milk by…and…by;
or perhaps you like custard; or; maybe; a tart;
then to either you're wele; with all my heart。
嘘,孩子,我的洋娃娃,我求你不要哭,
我将会给你一些面包和一些由牛奶;
或者你喜欢蛋糕,或者,也许,一个馅饼,
然后要么不用谢,要么我所有的心。
=
60。bees 蜜蜂
a swarm of bees in may
is worth a load of hay;
a swarm of bees in june
is worth a silver spoon;
a swarm of bees in july
is not worth a fly。
五月里的一群蜜蜂,
价值是一个干草的负荷;
六月里的一群蜜蜂,
价值是一根银勺子;
七月里的一群蜜蜂,
不值得飞。
61。有一个小男孩下楼来
他拿着一支小手枪
子弹是铅,铅是子弹
射杀了约翰 史普力格
射中了他的脑袋
脑袋飞呀!飞呀!
62。开膛手杰克
开膛手杰克被杀了,
宝琳和席非走在白色教堂里,
狙击手的脚步声响起,
开膛手杰克来了。
=
63。 啪喳啪喳喀嗤喀嗤咕叽咕叽 裂开了
啪喳啪喳喀嗤喀嗤咕叽咕叽 断掉了
心脏拿过右手小肠拿过左手 放下头颅放下肝脏 玛莉拿起蓝色的眼珠在看着
啪喳啪喳喀嗤喀嗤咕叽咕叽 裂开了
啪喳啪喳喀嗤喀嗤咕叽咕叽 断掉了
肺脏拿过右手肾脏拿过左手 放下舌头放下鼻子 玛莉割下挂着耳环的左耳朵
玛莉阿玛莉阿
穿著红衣的玛莉 留着金色长发的玛莉 戴上割下的耳环
玛莉阿玛莉阿
穿著红衣的玛莉 有着绿色瞳孔的玛莉 收下挖出的眼珠
玛莉阿玛莉阿
穿著鲜血沾红衣服的玛莉 拿起锯子与菜刀转过身
拿着空洞的没眼睛头颅 出现在你家的院子里
=
64。染血的玛利亚
男孩可以玩什么?
青蛙、蜗牛,还有小狗的尾巴。
女孩可以玩什么?
砂糖、平底锅等等的好东西。
那我呢?我可以玩什么?
可以玩很恐怖的游戏喔!
PS:文中备注部分出自都是指由贵香织里的漫画《毒伯爵该隐》
PS2:这里应该是网上能找到的最全的《鹅妈妈童谣》了,我搜集了很久。翻译部分大多为网上搜集,但某些词句不通或缺失部分我做了翻译组织,如果有觉得不合理或错误之处请多多指正。
另最后这几首没找到英文部分,偶已经尽力了~~o(》_