校舍上的车轮 作者:[美]m·狄扬-第17部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
鸟,计划着怎样把车轮放上屋顶。突然,他们再也不能安静了,靠边坐着的奥卡,走向门廊,大家马上跟了过去。从门廊的柱子后面探头向街上张望。
人们终于来了——妇女们先到。她们在大风中弯着腰走,腰儿乎弯成了九十度。她们怀里抱着木制的脚炉,里面点着小小的炭盆,以便在冰冷的教堂里保持双脚的温暖。风吹动着炉里的炭火,把火花吹得满街飞舞。一个妇人赶快把脚炉放下,用《圣诗集》把羊毛披肩沾上的火花扑灭。风,还是撕扯着妇女们的衣裙。
渔夫们在后面跟着来了。他们已经冒着风雨,到堤上检查过船只是否安全,观察过天色和海浪,然后才来到教堂。
野洛为提着脚炉的妇女们把门打开。因为顶风,她们个个都气喘吁吁,跌跌撞撞地进入教堂。她们用感激的目光向野洛致谢。男人们走近了。孩子们观察着他们阴沉的脸色。“风暴会很久吗?”奥卡问。
“得好几天,”一个人说。其他的人点点头。“也许一星期。”他们匆匆进入教堂,没有心思闲谈。
再没有什么可等了,人们都进入教堂了。刮着大风的街上没有行人,只有一声尖利的海鸥啼叫。德克向街上看了最后一眼。“我想老师不来了。我要问他星期一的事。……咳!”他兴奋地压低了声音说,“你们猜谁上教堂来了?杨纳士!他从来不进教堂。杨娜在风里站都站不稳,使劲推着轮椅来了。来呀!大家去帮忙。”莱娜和男孩子们冲到街上,向杨纳士叫道:“我们来帮忙啦。”
但是杨娜不肯。“这次不用,”她低沉地、气喘吁吁地说。“这次不用。这是第一次,我得自己推他。”
男孩子们还是帮着把轮椅抬上台阶,到了门廊内。
“别太靠前了,”杨纳士告诉杨娜。“别一直往前推,我不是来传教的。就呆在后面吧!我可不愿让大家都得心力衰竭——杨纳士进教堂啦!”
“把椅子推到儿童们那边吧!”莱娜请求道。“那是在后面。”
“在后面就行。”杨纳士说。
杨娜要坐在妇女们那边。儿童们在男人这边最后一排。男孩子们从杨娜手中接过杨纳士的轮椅,神气地把杨纳士推到自己这排位子旁,然后大家又抢着坐在靠近杨纳士的位子上。大野洛取得了胜利。莱娜的位子最远,紧靠着冰冷的湿墙。“问问杨纳士,”她低声说,“问问他风暴会不会继续下去。如果风暴继续很久的话,会不会还有鹳鸟飞来?” 他们一个个低声把话传过去。野洛把问题传给杨纳士。
杨纳士转过头,厌恶地看着野洛。“废话!”他大声说。然后,他醒悟到是在教堂中,就哑着喉咙低声说,“废话。” 所有的孩子都向前俯着身子,以便听见他的话。“你们担心什么?”他厌烦地说。“你们看见的几只,不过是先头部队—— 那些老鹳鸟,飞不快,所以要及早出发。年轻的都在后面呢!整群大队还要来呢!它们会上百上百地来。”
“杨纳士,您能肯定吗?”莱娜在最末一个位子轻轻说。这席话听上去真太好了,可令人难以相信。
“能肯定吗?”杨纳士一下子把声音又放大了。“你以为这些年来,我每天看鸟是为什么?飞过的鹳鸟,我简直每个都可以叫出名字来,只要它们的名字不是那些古怪的非洲语。”
整个一排孩子都不禁哧哧地笑了起来。人们生气地纷纷转过头来。但当他们看见杨纳士在教堂时,都大吃一惊。杨纳士发觉人们在注意他,脸红了。他急忙摘下帽子,举在脸前面,和其他男人一样,对着帽子祷告起来。在帽子后面,杨纳士没有看见他所引起的轰动。人们彼此轻轻地推搡着,用头指点着教堂后方。“杨纳士上教堂来了!”他们一个个地又第二次回过头来,好像要肯定一下第一次有没有看错。耳语声又起。
当杨纳士从帽子后面看见前面的头都向他转过来时,他猛地抓住吃惊的野洛的肩膀,拚命地摇着。“安静,小东西,” 他暴躁地说。“在教堂里你就不能守点儿规矩吗?嘘!……不错,风暴以后,要来的鹳鸟还多呢!安静点儿!”
他妻子坐在三排以前,转身给杨纳士使个眼色;但他正忙着教训孩子,告诉他们些事情。“杨纳士!你自己安静点儿!” 杨娜狠狠地低声警告着。“牧师上台了。”
杨纳士放开野洛的肩膀,安静地坐着,仰望着高台上的老牧师。野洛揉着酸疼的肩膀,也像其他孩子一样安静地坐着。扬纳士保证鹳鸟会来,使他们感到安慰,他们安静下来了。
十二 校舍上的车轮
星期一早晨风暴还没有停。像是一锅烧开了的水,海浪愤怒地冲击着堤坝。海中的浮沫和浪花高高地飞过大堤,在街道和屋顶上铺了一层灰色的污迹。只是这会儿的风暴忽强忽弱,在狂风怒号中,虽然堤外的大海还在咆哮,但有时也夹着一阵阵古怪的平静。巨大的激浪高高涌起,然后又拍打下来,嘶嘶作响着形成一条细线,儿乎冲上堤顶。小时地,会有一个巨大的海浪的余波漫过堤坝。
屋内,渔夫们坐在厨房炉灶后面的角落里,免得妨碍忙碌的妻子和准备上学的孩子。但是他们却没有得到片刻的安宁。在韶若,当了父亲的渔夫们都被自己的孩子纠缠着。不管有没有风暴,一定要把车轮放到学校的屋顶上去。
“想一想,如果明天有鹳鸟飞来,可是没有轮子,”莱娜和她父亲在厨房里争论着。
“如果,如果,”她父亲生气地叫道, “如果你能让我安安静静地坐在这个角落里,让我暖暖和和的,什么都不做,那不是更好吗?”
“可是风暴一停,您又要出海了。我们的轮子还没有放到学校的屋顶上,又没有别人能帮忙。杨纳士和老杜瓦,他们都不能上。
“这是他们运气,”她父亲不耐烦地说。“我跟你说过,这场风暴要刮很久。它又不像自来水,一关就完事了。难道就不能等一个比较平静的日子?”他拿起一张一个星期以前的旧报纸看了起来。虽然是旧报纸,但因为他出海已经好几个星期了,看来还是新闻。用报纸挡住,这也是个逃避的办法。
可是他没法看报,莱娜的小妹妹林达,要爬到他的膝盖上去。莱娜隔着报纸还在继续和他争论, “老师星期六说,如果我们今天能把轮子放上去,就不上课了。大家都来帮忙,就不会搞得太久了。”
“老师懂得什么风向和风暴?让他自己在风里爬房顶试试!你现在快去上学!我们出海以前,一定会有个比较平静的日子,那时候我们再看。快走吧j这样我今天就可以安宁了。”
这是最后通牒。莱娜生气地穿上木鞋。她知道不能再争吵下去了,她已经竭尽全力。她把外套扣紧,跺着脚走了。
“听着,野洛,要跟你说多少遍才算数?最后再告诉你一遍,今天我绝不迈出屋门一步。一个人在海上呆了几个星期,应该好好休息休息。不能坐到学校的屋顶上去。快走吧!到学校里去学点东西,不要坐在学校屋顶上。”
“可老师说过,如果我们今天往屋顶上放轮子,就不上课了。”
“这么大的风,轮子上不去,所以还是要上课,就说是我说的。你是不是非要我抓着你的脖子,送你到学校?”
野洛生气地穿上木鞋,走出家门,使劲把门砰地一声关上。 “皮尔、德克,你们听着——这是双胞胎的毛病,什么都得双份——你们再吵一声,我就把你们两个人的头碰在一起,如果还剩下一个就算你运气。一个就够了,我的回答是不行; 不行,不行!狂风暴雨,决不能为了放车轮爬房顶!”
“可是我们大家都来帮忙。老师还说不上课,如果……”
“我说上课。为了让耳朵清静些,不再听说鹳鸟,你们就该上课去。快走,快走!”
皮尔和德克你看着我,我看着你,闷闷不乐地穿上木鞋,走到门口,互相嘟囔着。正在看旧报纸的父亲听到他们气愤的嘟囔,忍不住笑了。“今天上课好好学习,”他取笑道。“听说是关于鹳鸟的课。”
“只要不是关于顽固不化的渔夫就好,”皮尔怒气冲冲地说。他担心说得过分,便赶快溜向门口,德克在后面紧跟着他。父亲把报纸弄得沙沙作响,德克把皮尔推出了门,因为?于离开,德克几乎摔在皮尔身上。门关上了。
“听着,奥卡,难道你想永远吵我个没完?如果我再听见一句关于鹳鸟的话,我就……我就把你的脖子拉得像鹳鸟一样长。然后,你就可以坐到房顶的车轮上去。鹳鸟很聪明,不会在风暴中飞的。而且这种大暴风雨天,你叫我怎么把车轮抬到房顶上?我又没长翅膀!如果我在狂风中从那湿漉漉的房顶摔下来,谁去赚钱送你上学,让你和鹳鸟闹着玩?上学去!”
“如果我们今天能把轮子放上去,就不上课了。”
“好,今天没人能把轮子放上去,所以要上课。再见,奥卡。”
奥卡没有办法,只好穿上鞋,一声不响地走开。父亲看着他,取笑着说:“如果你的嘴唇再噘出一点儿来,就可以把车轮放在那儿,不用放到房顶上去了。” 奥卡自言自语地说了些不好听的话,冷冷地看着他父亲,慢腾腾地把门带上,好让冷风吹进屋去。
艾卡的父亲舒服地坐在厨房里的炉灶旁。他从报纸边上看着艾卡慢慢地穿上鞋,扣上外套的钮扣,翻起衣领。“上哪儿去,孩子?”
“上学去,”艾卡说。“您知道,今天是星期一。当然,风暴太大,不能把车轮放到学校的屋顶上。所以我想只好去上课了。”他叹着气。“反正我运气不好。再见,爸爸!”
艾卡低着头,顶着从对面刮来的大风。前面的孩子们,一个个都低着头在狂风中走着。大家气愤地,像打了败仗似地,向学校走去。谁都不愿和谁说话,也都不愿意承认自己的失败。艾卡走得太慢,远远落在后面,他早餐吃得太饱,不能用力。
这一切计谋都是昨天上完教堂以后决定的。皮尔和德克对付父亲的办法是:不断纠缠,直到他投降。如果所有的孩子都照着做,不断叨唠,哀求……喔,父亲会发脾气,生气,说俏皮话。这是男人们的作风,跟母亲不同。父亲出海的日子多,你不太了解他。可是非那么办不行。取笑,叨唠,叨唠,取笑,等着瞧吧!不论他怎么生气,不久他会照你的意思办!
也有人不以为然,尤其是艾卡。他说他的父亲会说,“喔,当然,艾卡,”可是并不动手。皮尔和德克曾老练地向大家保证,这比说服母亲容易得多。如果这样纠缠母亲,准会挨耳光,这是因为你成天都在母亲身旁,使她缺乏耐性。
除了艾卡,其他人很快地赞成了。特别是:如果计划成功,不但可以把轮子放上校舍,而且这天还可以不上课。这真值得好好试一试。不过艾卡说,他父亲脾气太好了,你没办法纠缠他。
现在计划失败了。往学校走的时候每个孩子都不愿对别人承认自己的失败,却不知道,别人也和自己一样完全失败了。
风暴永远都不会停息!他们知道,风暴过后,一只鹳鸟都不会留下。一切都毫无希望,毫无作用。即使有一两只留下来,又有什么用?学校屋顶上没有轮子——因为父亲们不合作。
他们在学校的门廊上会面了。门廊上很冷,只是风没那么大了。大家都怕冷似地使劲儿跺着脚,拍着胳膊,大声呵气。
“呼!好大风!”一个人说。没有人搭腔。他们互相看着,把胳膊横架在胸前,装出怕冷的样子。”
野洛终于转向德克和皮尔——计划的创始人。“怎么?你们的爸爸来不来?”他问。
皮尔和德克互相看着。“不——来,”皮尔慢吞吞地承认道。“我想不会来。”
这使空气活跃起来。“我的爸爸也不来。你们要是听见他刚才怎么说的就好了。”
“我的爸爸也不来。”他说, “他情愿坐篮子出海,也不愿在这种风雨中坐到学校的尖屋顶上去。还说,如果有马鞍,他也许会试试。一个渔夫,在大风天的尖屋顶上,摔成两瓣,有什么好处?摔成的两瓣儿将来出海也抓不到两倍的鱼。”
大家被这话逗笑了。现在既然都承认了自己的失败,就大声地重复着父亲所说的话。现在,对于自己的失败,大家都笑起来。而艾卡没说“我告诉了你们没有?”因为他笑得太厉害了。
野洛替大家作了总结。“大概这场风,对我们父亲这些头来说,的确太厉害了。”
突然,老师在门口出现了。