世界儿童诗选 作者:[智利]加布里埃拉·密斯特拉尔 等-第3部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
1942)、《单程票》(1949)。此外,他还作有长篇小说个片非没有笑》(1930),短篇小说集《白人的行径》(1934),幽默小品“辛波尔”系列,自传《茫茫大海》(19ed)和《我漂泊,我彷徨》(1956),戏剧,译诗等。
回转的木马——狂欢节的黑孩子
这回转木马上
哪儿有黑人的位置?
先生,我想坐。
我打南方来
那里白人黑人
不能坐在一起
在南方,火车上
有黑人车箱,
公共汽车黑人坐后面——
可是回转木马
分不出前后。
哪一个木马
能给黑孩子骑?
混血儿
我父亲是一个年老的白人,
而老母亲是皮肤黢黑 。
要是我诅咒过白人老父亲,
我现在把诅咒收回。
要是我诅咒过我的老母亲,
还巴望过她进地狱,
现在我为自己的坏心懊悔,
并祝愿她生活如意。
我父亲死在漂亮的大厦中,
我母亲死在窝棚里。
我既不是白人又不是黑人
不知道将死在哪里。
黑人母亲训子
来吧,孩子,听妈妈讲自己的身世;
生活对我来说不是水晶的楼梯。
它充满着曲折反复,
支离破碎,
楼梯满目疮痍,
许多地方没有铺地毯——
空无所有。
妈却从不疲怠,
一个劲儿往上爬,
爬到梯台拐角处,
拐个弯又继续攀登,
时而得摸黑前进,
看不到一丝光明,
孩子,你也要不屈不挠不回头,
哪怕历尽艰辛路难走。
在人生的阶梯上绝不要停留,
更不该消沉气馁,自暴自弃。
妈还在辛苦跋涉呢,好孩子,
妈妈还在奋力攀登。
生活呀,对我来说不是水晶的楼梯。
布莱克诗选
作者简介:威廉·布莱克(1757…1827),生于1757年,是一个卖针线衣饰商人占士·布莱克的儿子,住在伦敦百特街(Broad street)二十八号。作为一个雕刻师及印刷人,一个艺术家及作家,布莱克认为他负有帮助英国建立以爱为基础的新社会秩序的使命,布莱克以写作及绘画去成就他的使命,他的作品主题主要是正义,独裁及战争。主要诗集有《天真与经验之歌》、《先知书》、《伐拉,或四天神》。
天真的预示
一颗沙里看出一个世界,
一朵野花里一座天堂,
把无限放在你的手掌上,
永恒在一刹那里收藏。
梁宗岱 译
苍蝇
小苍蝇,
你夏天的游戏
给我的手
无心地抹去。
我岂不象你
是一只苍蝇?
你岂不象我
是一个人?
因为我跳舞,
又饮又唱,
直到一只盲手
抹掉我的翅膀。
如果思想是生命
呼吸和力量,
思想的缺乏
便等于死亡,
那么我就是
一只快活的苍蝇,
无论是死,
无论是生。
梁宗岱 译
羔羊
小羊羔谁创造了你
你可知道谁创造了你
给你生命,哺育着你
在溪流旁,在青草地;
给你穿上好看的衣裳,
最软的衣裳毛茸茸多漂亮;
给你这样温柔的声音,
让所有的山谷都开心;
小羔羊谁创造了你
你可知道谁创造了你;
小羔羊我要告诉你,
小羔羊我要告诉你;
他的名字跟你的一样,
他也称他自己是羔羊;
他又温顺又和蔼,
他变成了一个小小孩,
我是个小孩你是羔羊
咱俩的名字跟他一样。
小羔羊上帝保佑你。
小羔羊上帝保佑你。
(杨苡译)
摇篮曲
睡吧,睡吧,美丽的宝贝.
愿你在夜的欢乐中安睡;
睡吧,睡吧;当你睡时
小小的悲哀会坐着哭泣。
可爱的宝贝,在你的脸上
我可以看见柔弱的欲望;
隐秘的欢乐和隐秘的微笑,
可爱的婴儿的小小的乖巧。
当我抚摸你稚嫩的肢体,
微笑像早晨偷偷地侵入,
爬上你的脸和你的胸膛,
那里安睡着你小小的心脏。
呵,狡计乖巧就潜伏在
你这小小的安睡的心中!
当你小小的心脏开始苏醒
从你的脸上从你的眼睛,
会突然爆发可怕的闪电,
落上附近青春的禾捆。
婴儿的微笑和婴儿的狡计
欺骗着平安的天堂和人世。
(张德明译)
扫烟囱孩子(一)
我母亲死的时候,我还小得很,
我父亲把我拿出来卖给了别人,
我当时还不大喊得清,“扫呀——扫!”
我就扫你们的烟囱,裹煤屑睡觉。
有个小托姆,头发卷得像小羊头,
剃光的时候,哭得好伤心,好难受,
我就说:“小托姆,不要紧,光了脑袋,
大起来煤屑就不会糟踏你白头发。”
他就安安静静了,当天夜里,
托姆睡着了,事情就来得稀奇,
他看见千千万万的扫烟囱小孩
阿猫阿狗全都给锁进了黑棺材。
后来来了个天使,拿了把金钥匙,
开棺材放出了孩子们(真是好天使!)
他们就边跳,边笑,边跑过草坪,
到河里洗了澡,太阳里晒得亮晶晶。
光光的,白白的,把袋子都抛个一地,
他们就升上了云端,在风里游戏;
“只要你做个好孩子,”天使对托姆说,
“上帝会做你的父亲,你永远快乐。”
托姆就醒了;屋子里黑咕隆咚,
我们就起来拿袋子、扫帚去做工。
大清早尽管冷,托姆的心里可温暖;
这叫做:各尽本分,就不怕灾难。
选自《天真之歌》
(卞之琳译)
扫烟囱孩子(二)
风雪里一个满身乌黑的小东西
“号呀,号”在那里哭哭啼啼!
“你的爹娘上哪儿去了,你讲讲?”
“他们呀都去祷告了,上了教堂。
“因为我原先在野地里欢欢喜喜,
我在冬天的雪地里也总是笑嘻嘻,
他们就把我拿晦气的黑衣裳一罩,
他们还叫我唱起了悲伤的曲调。
“因为我显得快活,还唱歌,还跳舞,
他们就以为并没有把我害苦,
就跑去赞美了上帝、教士和国王,
夸他们拿我们苦难造成了天堂。”
选自《经验之歌》
(卞之琳译)
诗琳通诗选
作者简介:诗琳通(1955… ) 泰国公主。她有很深的文学造诣,尤擅长诗歌,所著儿童小说《淘气过人的盖珥》、诗集《小草的歌》都已有中译本出版。
《青草回旋诗》①
宛如秧田一片青葱的绿意,
草儿,你是多么温柔美丽!
我喜欢在你身边憩息。
我低吟的小曲,
融合在风儿的歌唱里,
和你在一起,我心旷神怡!
宛如秧田一片青葱的绿意,
草儿,你是多么温柔美丽!
我们吸吮着你清凉的汁液。
我那温顺的牛犊爱你吗?噢,是的!
连野兔也同样喜欢你。
我无时不在陪伴着你,
宛如秧田一片青葱的绿意!
1971年
季难生 张 青译
①回旋诗是法国十六世纪流行的一种诗体,通常为十三行。
《猫头鹰》
皓月当空,夜色美丽,
树影婆娑,小径静谧。
繁花散发出阵阵幽香,
枝头露珠,点点欲滴。
在这万籁俱寂时刻
一阵神秘的振翼声沙沙响起:
那是猫头鹰在夜间出游,
搜索人们看不见的东西。
看到这鸟儿在黑夜里寻觅,
我想到茫茫宇宙间生活的意义,
通过探索大自然的奥秘,
我们能否找到人生的真谛?
1974年
季难生 张 青译
《山区的冬晨》
这是个寒冷的早晨,
高山上微风习习。
新的一天已经来临,
天边泛起鱼肚般的晨曦,
温暖的太阳尚来升起。
我在花园漫步,
美丽的小鸟在枝头嬉戏,
簇簇野花点缀在草丛里。
天色微明刚破晓,
野外路上行人少。
踏着露水浸湿的黑色沃土,
我往返踱步,
俯视山脚下的城廓,
唯见茫茫一片浓雾,
像霄一样的洁白,
弥漫在整个山谷,
云雾缓缓飘散,
宁静的大自然沁人肺腑。
季难生 张 青译
抚琴居epoem扫校制作
斯蒂文森诗选
作者简介:罗伯特。路易斯。史蒂文森(Robert Louis Stevenson;1850…1894);出生于英国苏格兰的爱丁堡。他写过很多诗歌,也是小说Treasure Island《金银岛》的作者。斯蒂文森1867年在爱丁堡大学先攻读土木工程,不久改学法律,1875年成为一名开业律师。不过他在大学期间就开始给杂志撰稿,1878年他出版了游记《内河航行》,次年又出版了《驴背旅程》。1879年他到加尼福尼亚,第二年在那里与奥斯本夫人结婚。尽管体弱多病,他却从未中断写作。他为各种杂志写了大量散文、小说、游记和自传等。出版的小说有《新天方夜谭》(1882)、《宝岛》(1883)、《化身博士》(1886)、《绑架》(1886)《快乐的人们》(1887)等等。1888年因为健康原因,斯蒂文森同夫人前往太平洋上的萨摩亚岛,1894年在该岛上去世。
《风》
我看到你把那风筝抛向高空,
又把那鸟儿刮进苍穹;
到处都听得出你在行进,
似少女的拖裙掠过草丛…
啊,风, 你整天整天地吹动,
啊,风,那鸣响就是你高亢的歌声!
我看到你做过各种各样的事情,
却常常隐蔽掉你的行踪。