神曲 作者:〔意〕但丁-第48部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
我于是开言道:“我本人的功德
并不使我有资格获得你的回答;
而是请看在那位的面上:是她容许我向你请求答话,
幸福的魂灵啊,你把自己隐蔽在你的欢乐之内,
请你向我说明
你如此靠近我的原因;
请告诉我:为何在这重旋转的天体,
那甜美的天堂交响曲竟然悄然沉寂,
而那乐曲在下面各重天体则奏响得虔诚至极。”
那光辉向答道:“你的听觉正如视觉一样,都属凡人所有”;
因此,这里才不展歌喉,
这也正是贝阿特丽切不再微笑的情由。
我踏着那神圣的阶梯一级一级地降临,
只是为了用话语和包拢我的光芒,
向你表示欢迎;
也并不是更多的爱促使我更快地走下来
因为从这里到那上面,有更多和同样多的爱在热烈涌现,
正如在你面前显示的那片光焰。
但是,那崇高的仁爱使我们
成为执行主宰世界的那个意志的勤快奴仆,
正如你所眼见的那样,安排我们在此承担各自任务。”
我说道,“神圣的明灯啊,我看得很清楚,
在这天朝,如何只须有自由的爱
便足以遵从永恒神意的吩咐;
但是,令我感到难解的是这样一个疑问:
为何在你的同伴当中,只有你一人
被命定负起这项职能。”
我尚未先说出最后一句话,
那光辉就把它的中间部位变成轴心,
像磨盘那样,急速地自我转动;
接着,蕴藏在光辉中的爱便答道:
“神光直射在我身上,
透过我用来紧裹住我的这个光芒,深入到我心房,
它的德能与我的视力会合在一处,
把我抬高到超越我自身的程度,
这使我把那神光据以产生的最高实质得以目睹。
正是从那里产生我据以放射光焰的欢乐;
因为我的视觉竟是那么明亮,
那光焰的亮度也恰与这视觉一模一样。
但是,天上那光亮最强的魂灵,
那最凝眸注视上帝的撒拉弗,
却都不能满足你的提问;
因为你所要求的那个答案
伸展到那永恒条例的深渊,
那条例与任何造物的视力截然两断。
俟你返回尘世,
你该向人间陈述此事,
让世人不再敢把脚步移动,朝这样的目标迈进。
心灵在这里是光明,在尘世则是烟云;
因此,它才看出它又怎能在下面凡尘
做出即使上天接受它、它也不能做出的事情。”
他的话语就这样打断了我的求知之念,
我于是把问题搁置一边,
只好谦卑地询问那魂灵:他究竟是谁人。
“在意大利两道海岸之间,有一些巉岩高高耸立,
与你的故乡有不太远的距离,
那巉岩竟是如此高耸,甚至在更低之处也能响起雷声,
这些巉岩形成一个驼峰,名唤卡特里亚,
在这驼峰之下,建立了一个隐身之所,
它一向只是用作敬神之舍。”
这样,他就向我开始做第三次讲话;
接着,他又继续说道:“在这里,
我曾如此坚定地侍奉上帝,
尽管只是以橄榄汁作成饭食,
我也轻松地度过寒暑,
满足于静修的思路。
那座隐修院曾一向把丰富的收获献给诸天;
如今则变成寸草皆无,
不久它就必然要彻底暴露。
在那个地方,我是彼特罗·达米亚诺,
在位于亚得里亚海岸上的我们的圣母之家,
我则是有罪之人彼特罗。
当我被要求和强迫戴上那顶帽子时,
我的尘世生活所剩很少,
而那顶帽子则相继传戴,愈传愈糟。
对高级教士的谴责
矶法来了,圣灵的伟大器皿也来了,
他们都身体瘦弱,赤着双脚,
向任何一个住家求得饭食施舍。
如今,新的牧者在这里和那里
居然要人们来把他们搀扶,要人们为他们抬轿,
而他们又是多么沉重啊!还要人们为他们牵高长袍。
他们用他们的披风盖住坐骑,
这就使两头畜牲竟在一张皮下行走:
哦,耐性啊,你竟然能这样承受!”
说到这里,我看见有更多的光焰
一级一级地走下并旋转,
每转一圈,它们就变得更加美艳。
它们来到这束光焰的四周,便停下不走,
它们发出一声呼喊,震耳欲聋,
尘世不可能有类似的呼声:
我也听不出它的含义;那雷声竟把我震得如此头脑发昏。
第二十二首
享天福者的呼喊(1…24)
圣本笃 (25…99)
升入恒星天(100…111)
双子星座(112…154)
享天福者的呼喊
我惊得目瞪口呆,急忙转向我的引路人,
犹如一个孩童总是跑向
最可信任的地方;
那位也像立即前来帮助
那面色苍白、气喘吁吁的儿子的母亲一样,
用那往往能很好慰籍儿子的声音,对我言讲:
“你难道不知你已在天上?
你难道不知,上天是彻底神圣,
这里所做的一切都来自善的热忱?
既然这声呼喊已令你感到如此震惊,
你如今可以设想,若是有歌声
和面露微笑的我,那又会怎样令你惶恐;
倘若你从那喊声中,能听出他们的祈祷,
你那时就会明白那报复,
而在你死之前必将亲眼目睹。
这上天之剑砍得不会过急,也不会过晚,
而这都取绝于期待它的人抱有何种意见:
他对它的到来是恐惧还是切盼。
但是,你如今还是转向其他灵魂;
因为你将看到一些声名卓著的精灵,
倘若你能像我所说的那样,那视线移动。”
我照她喜欢的那样,那目光转移过去,
我看到一百个闪亮的小球
因为相互照耀而一起变得格外美丽。
圣本笃
我一直像是一个人
压抑内心的渴望锋芒,不敢贸然动问,
生怕有失过分;
那些珍珠中最大最亮的一颗,
走到我的面前,
要以它自身来满足我的心愿。
接着,从它里面,我听见有声音在说:
“你若像我这样,看出在我们当中燃烧的那种仁爱,
你的那些思想也便会吐露出来。
但是,为了期待中的你不致推迟达到那崇高的目的,
我将回答你仅仅在思索的那个问题,
既然你如此迟疑不语。
那座山岭——卡西诺就位于它的山坡之上——
过去曾有上当受骗、执迷不悟的人们
经常光顾,攀上顶峰;
我就是那首先把那位的名字带到山上的人:
那位曾把真理送往凡尘,
而这真理又使我们升华到如此崇高的水平;
多少恩泽之光照耀在我身上,
这就使我得以把周围城镇摆脱渎神的信仰,
而这信仰曾诱使世人步入歧途,受骗上当。
这些静思默想的其他火光,
全都曾是燃烧着火热之心的凡人,
正是这火热之心使神圣的花果得以产生。
在这里的有马卡里奥,在这里的有罗莫阿尔多,
在这里的还有我的那些兄弟:
他们足不离隐修地,心也固守在修道院里。”
我于是对他说道:“你在与我谈话时所表达的亲切之情,
还有我从你们诸位的热情当中
所目睹和发现的和善面容,
扩大了我的信心,
正如阳光照耀玫瑰,
使它含苞怒放,尽其所能。
因此,我请求你,请你,父亲,令我确信:
我是否可以得到足够的恩惠,
使我能一睹你那不家掩盖的真容。”
他于是说道:“兄弟,你那崇高的愿望
将会实现在最后一重天上,
其他精灵和我的愿望也正是实现在那厢。
在那里,一切愿望都达到完美、成熟和完整无缺的境地;
只有在那重天上,
每个部分都呆在它一直停留的地方,
因为它不是在空间内,也没有两极;
我们的阶梯一直通到它那里,
正因如此,阶梯才脱离你的视线,隐身而去。
现祖雅各曾目睹阶梯
把那最高部分一直放到那重天,
当时,满载着天使的阶梯曾在眼前出现。
但是,如今无人从地上提起双脚
攀登这道阶梯,而我那留在世上
的教规,也不过是用来损坏纸张。
那些院墙,过去曾是祷告之所,
如今却已变成贼窝,
那些袈裟也成为口袋,把变质的面粉满装。
但是,严重的高利盘剥
还不致如此违犯上帝的欢心,
做到这一点的倒是那使僧侣变得如此丧心病狂的收获;
因为不论教会保管什么东西,
一切都属于以上帝的名义祈求的人们,
而不属于亲戚,也不属于更丑恶的其他人等。
凡人的肉体是如此柔弱,
在尘世,良好的开端并不足以持续,
哪怕从生出橡树持续到结出橡实。
彼得开始时既没有金,也没有银,
我开始时也只有祈祷和清贫,
方济开始时则谦卑地只有他修道的一群。
倘若你看一看每个教派的开端,
然后再观察一下它的发展到什么地点,
你就会看出那从白到黑的演变。
然而,根据上帝的心愿,
约旦河向后倒退,海水逃避,
这毕竟比看到这里的拯救更加令人惊奇。”
他就是这样对我言讲,随即又重返他的队伍里,
那队伍聚拢到一起;
接着,如同一阵旋风,全体向上旋转飞去。
升入恒星天
那位温柔的贵妇把我推到他们身后,
稍作示意,命我顺着那阶梯攀登上去,
这样,她的德能就战胜了我的自然之躯;
在尘世,可以自然地上升和下降,
却从未有过如此飞速的动作,
竟可以把它比做我生出翅膀。
读者啊,即使我一旦重新获得那虔诚的胜利——
我如今正为此而经常痛哭我的罪行
并不住捶打我的前胸,
你也不会用与我一样短促的时间,把手指放到火里,又立即抽出,
而我则在转眼之间,
望见那追随金牛星座之后的那个星座,并进入它里面。
双子星座
哦,光荣的群星,哦,充满伟大德能的明灯,
在这明灯的照耀下,我得识我的全部才华,
且不论它是怎样的才华,
作为一切尘世生命之父的那位,
与你们一起升起,也与你们一起降落,
而这时,我第一次嗅觉到托斯坎纳的空气,
随后,我蒙受天赐的恩泽,
得以进入围绕你们旋转的高高的轮盘,
我这才被安排到你们的地盘。
如今,我的灵魂虔诚地向你们央求,
以便获得你们的德能,应付这艰巨的关口,
这关口正把我的灵魂拉过去,把它吸收。
贝阿特丽切这时候开言道,“你现已如此邻近那最后的解救,
你应当使你的眼光
变得犀利而明亮;
因此,在你进一步走向它之前,
你该注意朝下观看,
你可以看到,我已把多大的寰宇放到你的双脚下边;
这样,你那愉快的心灵就可以尽其所能,
迎向那胜利的一群,
他们正欢欣鼓舞地通过这圆圈的天穹来临。”
我回转头来,用目光把这全部七重天一扫,
我看到这地球竟是这般模样,
不禁对它那卑微形状发出微笑;
我赞同那种把它小看的意见,
因为这意见是如此英明;
也可以用真正的智者来称呼那些心向其他的人。
我看到拉托娜的女儿在焕发光明,
没有那片阴影,而它曾是使我产生错觉的原因:
因为我过去曾认为她的密度有稀有浓。
伊佩里奥尼啊,我在这里
可以承受你所生之子的面容,
我还看到玛亚和狄奥妮如何在他周围和近处运行。
在那里,位于父亲与儿子之间的木星
在我面前,散发着柔和的光芒:
在那里,我也才看清:它们在怎样把它们的位置不断变更。
所有七重天体在我面前都显示出,
它们有怎样的大小,有怎样的速度,
它们又有怎样相隔遥远的住处。
那小小的地面令我们变得如此凶残,
这时我正伴随那永恒的双子星座绕它旋转,
它从山丘到河口,全部展现在我的面前。
接着,我便又把双目转向那美丽的双眼。
第二十三首
贝阿特丽切的期待(1…15)
基督的胜利(16…87)
圣母的胜利(88…139)
贝阿特丽切的期待
犹如一只鸟在它所珍爱的枝叶之间,
栖息在它的那些可爱的新生小鸟的巢窝旁边,
度过一夜,而那夜又向我们把万物遮掩,
这时,它为了观看它所渴望看到的小鸟们的模样,
也为了寻觅食物来把他们喂养,
为此,即使要付出艰苦的劳动,它也感到满心欢畅,
它跳上开阔的枝头,等候天亮,
它怀着急切的企盼心情,期望太阳,
它目不转睛地盯视着,盼望露出曙光;
我的那位贵妇也正是这样目不暇视,直身挺立,
她转身朝向那片天际,
在那天际之下,太阳显得不慌不急:
这就使我见她如此心情急切,全神贯注,
我自己也变成这样一个人:
渴望得到他所向往的其他东西,而又只能依靠希望来自我满足。
基督的胜利
但是,我要说,从我等待的时间
到眼见天空变得愈来愈明亮的时间,
其中相隔的时间却是十分短暂;
这时,贝阿特丽切说道:“瞧,
庆祝基督胜利的队伍来了,