法兰克人史-第8部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
人的身边来了。”由于她在一段长时间里接连不断地叫喊这些或类似的话,
主教的顾虑终于逐渐消失了,他使得她获准来到他的卧室,和她同房以后,
叫她离开那里。事后他醒悟过来,可是已经太晚了。为了忏悔罪行,他退居
到他的主教管区内的一所修道院里。他在这里用悲吟和涕泪赎免了他的罪过
以后,又回到他那座城里去。他在走完了生命的路程之后,离开了这个世界。
他的妻子受孕生了一个女儿,这个女儿在修行中度过了一生。这位主教连同
他的妻子和女儿安葬在尚都安地方靠近公路的一座地下墓穴里面。雷戈努斯
继他任主教。
四十五 雷戈努斯死后,由神圣的希利迪乌斯继任,这是一位圣洁卓著、
德性超群的人,他的圣洁是如此地出众,以致他的声名甚至远播异域。由此
①
就发生了这件事情:他被皇帝 召请到特里夫斯,从缠附的恶鬼手中把他的女
②
儿解救出来;这一切我都记载在我所撰写的关于他的生平的那本书里。据说
他得享高龄,在度过了漫长的岁月和行善的一生以后,去到基督那里,他被
② 公元375—383 年在位。——译者
③ 公元379 年。——译者
④ 马克西穆斯是罗马军官,后来在不列颠统率罗马军团。公元383 年,被部下拥立为皇帝,遂进入高卢,
打败格拉提安,并加杀害。387 年,马克西穆斯进攻意大利,次年,提奥多西乌斯一世前来讨伐,马克西
穆斯避居阿奎雷亚,被提奥多西乌斯所杀。——译者
① 教堂住所与教堂毗连,供主教或主管该教堂的神父居住,或用以接待过往客人。已婚主教之妻一般不能
住入。
② 《圣经·哥林多前书》,第7 章,第 5 节。
① 马克西穆斯。
② 《教父列传》(Liber vitae Patrum),第2 章。
… Page 26…
安葬在克莱蒙郊外的一座地下墓穴里。他有一位名字取得很好,叫尤斯图斯
③
的副主教。这位副主教在走完充满善功的生命旅途之后,被安葬在他的上司
的那座坟墓里。在这位神圣的申信者希利迪乌斯逝世之后,在他光荣的坟墓
上显现了这样多的奇迹,以致有关这方面的故事既无法全部记录下来,也无
法全把它们记住。他的继任者是神圣的内波提亚努斯。
四十六 这位神圣的内波提亚努斯算来是克莱蒙的第四任主教。正在这个
时候,有一批使节从特里夫斯被派往西班牙,其中有个阿尔提米乌斯,是一
个聪明秀美、年华正富的人,他突然患染严重的热病。其余的人继续行进,
把他留在克莱蒙养病。他在特里夫斯已经订过婚。经过神圣的内波提亚努斯
的探视并且涂了圣油以后,由于上帝的恩典,他恢复了健康。他接受了这位
神圣的人的劝告之后,把他尘世的配偶和财产一起忘掉,加入了神圣的教会。
他成为一名教士,由于他在圣行方面造诣如此之深,后来就接替神圣的内波
提亚努斯看管上帝的羊群。
四十七 在同一时期,一位出身于奥弗涅的元老家族的富人英尤里奥苏
斯,求得一位门第相当的少女结为婚姻;妆奁已经送过,吉期也已确定。男
女双方都是独生子女。当吉期来临,婚姻仪式举行以后,按照习惯,这对夫
妇被安置在同一张床上。可是这位少女却十分悲痛,面向墙壁,哀哀哭泣。
新郎向她问道: “你为什么烦恼?我请你告诉我。”她依然保持沉默,他接
着说: “我求你看在上帝之子耶稣基督的份上,对我说明原委,我好了解你
为什么悲伤。”于是她转过身来向他说: “纵然我终朝每日哭泣,我也流不
出足够的眼泪,以洗净我此时胸中的无限悲伤。因为我已经下定决心,要使
我可怜的身体保持纯洁,不与男人接触,以便奉献给基督。可是,多么伤心
啊!我在这种情况下遭到他的抛弃,因而无法实现我的愿望。现在在这个我
但愿没有活着看到的日子里,我已经失去自从有生以来我一直保持着的东
西。瞧!那位把天堂许给我作嫁妆的永生的基督既然抛弃了我,我的命运就
只能是给一个世人作妻子了。失去了不谢的玫瑰,我只有枯萎的玫瑰,不能
①
增饰美观,只能益彰丑恶。由于施在羔羊身上的四股泉水的冲洗, 我本来应
当披上纯洁的法衣,现在这套袍服只是一种负担,而不是什么光彩。可是,
怎么会引起我们这番谈话呢?我真不幸,本来命运注定要进天堂,今天却落
入深渊。咳,假如我命该如此,为什么我不在生下来头一天就马上死去呢?
咳,我宁愿在母亲怀里受到哺育以前就已经走进了死亡之门!咳,我宁愿最
慈爱的双亲在我死后赐给我大量的亲吻!这个世界上的珍贵物品在我看来都
是可憎的,我仰望着救世主为拯救世人而被钉穿的双手。我再也不看一眼珠
光宝气的王冠,因为我从心眼里凝注的却是那荆棘之冠。我憎恨你这延伸到
四面八方的巨大产业,因为我向往着天堂的快乐。当我看见主高坐在星辰之
上,我便觉得你的寝室是可厌的。”她带着大量眼泪倾述了这些哀怨,打动
了少年的同情心,他便这样答道: “我们是双亲的独生子女,他们是奥弗涅
最高贵的人,他们希望我们的结合能够延续他们的宗嗣,以免等到他们死后,
由异姓宗支来继承他们。”她回答说: “尘世是虚幻,财富是虚幻,世界上
的荣华是虚幻,我们所享受的这种生活同样也是虚幻。但是我们不如寻求那
种不会为结束一切的死亡所终止,不会为任何疾病所消耗,也不会为任何事
③ justus 是拉丁文 “正直,公道”之意。——译者
① 在早期基督教艺术中,描绘着羔羊站在锡安山上,山上流出四股天堂的泉水,象征四部 《福音书》。
… Page 27…
故所割断的生活。在那里,人们居住在永世的天福之中,生活在不落的阳光
里面,而且,比这一切更为重要的是,人们转化为天使的状态,在上帝的面
前,领会着清新的不尽沉思,享受着无穷的欢乐。”对此,他答道: “通过
你这最美妙的口才,永世的生活就象一道强烈的光辉一样,已经照射到我的
身上。因此,如果你愿意断绝肉欲,我愿意与你共此决心。”她回答说:“男
性对女人应许这件事情是不容易的。可是如果你能安排妥当,使我们在这个
世界上一无沾染,我愿和你共享我的丈夫,也就是主耶稣基督所应许给我的
妆奁,我曾向他发誓充当他的侍女和新娘。”至此,他划了一个十字,答道:
“我愿意遵照你的吩咐去做。”他们紧紧握手,就安歇了。此后许多年,他
们都睡在一张床上,以一种令人钦敬的贞操生活在一起。这件事是后来他们
死的时候才宣布的。当这个贞女结束了她生活的战斗,去到基督那里的时候,
这个男人为她安排了全部的后事,当他把她安放在坟墓中的时候,他是这样
说的: “永世的主,我感谢你,我把你委托我保管的这件瑰宝以它完全纯真
的形式归还到你的爱抚之下。”这时,她带着微笑回答说:“并没有人问你,
你为什么说这些话呢?”此后不久,他追随她进了坟墓。他们两座坟墓的位
置分别靠近不同的墙壁,这时却显示了一种举世无双的奇迹,以表明他们的
贞操。因为当人们在清晨来到这个地方时,尽管他们曾经把这两座坟墓安置
得相隔很远,可是看到的却是两座贴近的坟墓。这件事表明了,当两个人在
天堂结合时,埋葬他们肉体的坟墓是不能把他们分开的。当地的人选择了“一
双爱侣”的称号来称呼这两个人,相沿直到今天。我自己已经在我那卷关于
奇迹的作品中记述了他们的事迹。①
②
四十八 阿尔卡迪乌斯皇帝和荷诺里乌斯皇帝 在位的第二年,那位极有
德性,至为圣洁,给病人做了许多好事的都尔主教神圣的马丁,在他的主教
③
管区境内的康德村离开人世,去到基督那里, 享年八十一岁,时值他任主教
职务的第二十六年。他死于一个星期日的午夜,当时正是阿提库斯和凯撒里
乌斯任执政官期间。
许多人在他去世的时刻听见天空中有一阵歌唱的声音,这件事我在关于
④
他的奇迹的书集的第一卷里有比较详尽的记载。 正象我所说过的,当这位上
帝的圣徒刚刚在康德村卧病,普瓦提埃和都尔的居民就一起到来,给他送终。
在他死去之后,两处居民之间发生了激烈的争吵。普瓦提埃人说: “作为修
道士,他是属于我们的,他是在我们那里当修道院院长的,我们要求把托付
给你们的人归还我们。当他在尘世任主教时,你们享受到他的讲话,同他一
起进餐,因他的祝福而增添力量,更为他的奇迹而喜悦,因此,你们应该以
这些为满足,而许可我们至少运走他的遗体。”都尔人对于这点回答说:“你
们宣称我们应该满足于他在我们中间所做的奇迹,可是你们应该知道,当他
在你们中间任职的时候,他做出的奇迹可比在这里做的多。姑且不谈他在你
① 《荣列精修圣人录》(Liber in gloria Confessorum),第31 章。 (精修圣人在译文中作申信者,《荣列
精修圣人录》为 《奇迹集》中的一卷。——译者)
② 阿尔卡迪乌斯 (公元395—408 年在位)为东部帝国皇帝,荷诺里乌斯 (公元395—423 年在位)为西部
帝国皇帝。——译者
③ 公元397 年 11 月8 日。——译者
④ 《记真福马丁主教的德操》(De virtutibus beati Martini episcopi)(通称圣马丁的奇迹》(MiraculaS。Martini ),
共四卷,见于 《奇迹集》。——译者),第1 卷,第4 — 5 章。
… Page 28…
们那里做得更多,他还曾经替你们把两个人起死回生,可是替我们却只复活
了一个;正象他自己常说的那样,在他就任主教之前,他身上的灵异比起后
来要大得多。因此,他生前在我们这里所未完成的功业,就应该在死后予以
完成,才是正理。上帝把他从你们那里取走,却给了我们。只要古时候定下
的习惯今天仍须遵守的话,他就应该按照上帝的意旨安葬在他被授予圣职的
那个城市。还要注意你们所指出的这点:如果你们由于保有他的修道院而要
求他的话,那么,要知道他的第一所修道院却在米兰。”正当他们争论不休
的时候,太阳落山,黑夜来临。房门已经上锁,这两批人继续看守着停放在
他们中间的遗体。普瓦提埃人打算在第二天用武力把它抢走,但是全能的上
帝却不肯让都尔城失去它自己的保护者。因此,在寂静的深夜里,来自普瓦
提埃的整个队伍都困得睡着了,在全体人群中竟没有留下一个守夜的人。都
尔人看见他们都已入睡的时候,就抬起了那具最圣洁的遗体,一些人把它从
一个窗口递了出去,另外一些人从外边接过它来;然后他们把它放在一只船
上,所有的人随着它沿维埃纳河顺流而下。他们刚一驶入卢瓦尔河的时候,
就立即驶向都尔城,同时大声歌唱颂歌,大量吟诵圣诗。普瓦提埃人为他们
的声音所惊醒,他们所希望保卫的宝物既已为人所夺,就垂头丧气地回家去
了。
如果有人问起,自从加提亚努斯主教死后直到神圣的马丁的时候,中间