法兰克人史-第62部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
姆国王表示忠诚。军队得到许可进入城市,立刻对主教下手,谴责他的不忠。
但是主教看出自己处境困难,就打碎一只作为圣坛供奉之用的金制圣餐杯,
让人用它做成金币,从而赎救了居民和自己。
二十五 曾经在希尔佩里克宫廷里充任医士长的马里莱夫也遭到他们的
猛烈袭击,尽管他已经挨了加拉里克公爵一次抢劫,现在却又一次受到掠夺,
因之他的全部所有都一扫而光。他们拿走了他的马、他的金银和一切其他珍
①
贵物品,并且把他置于教会的支配之下。他的父亲在世的时候就曾管过教堂
的磨坊,而他的亲兄弟、堂兄弟和其他亲属则曾在御膳房和面包房里干过活。
二十六 这时贡多瓦尔德希望到普瓦提埃来,可是又感到害怕;他已经听
说有一支对付他的军队业已征集起来。他要求凡是曾经隶属于西吉贝尔特国
王的城市都宣誓效忠于希尔德贝尔特国王的名下;而其他曾经隶属于贡特拉
姆或希尔佩里克的城市都必须宣誓效忠于他本人的名下。于是他前往昂古莱
姆,在那里接受誓言,并酬谢当地的首脑人物;然后他又前往佩里格,由于
②
这里的主教 不曾同意以适当的敬意接纳他,他让这位主教受了不少的害。
二十七他由此南行前往图卢兹,派遣信使要求该城主教马格努尔夫接纳
他。但是主教念念不忘从前他在西古尔夫手里所吃到的苦头,——西古尔夫
①
也曾以同样的方式觊觎王位, ——便向居民说道:“我们知道贡特拉姆和他
① 治安官是位居伯爵和伯爵的代理人之下的地方官吏,司维持治安,管理囚犯、征收赋税等职责。
② 见本卷第 13 章。
① 将他恢复到原来的社会地位,也许是农奴。
② 卡尔特里乌斯,见第6 卷,第22 章。
① 西古尔夫之名见于第4 卷,第47 章,此事无可考。
… Page 188…
的侄子希尔德贝尔特是国王,至于这个人,我们可不知道他是从哪里来的。
因此你们要戒备。如果是德西德里乌斯公爵决意要把这次灾难弄到我们的头
②
上来, 那就让他象西古尔夫那样地死去,让他成为大家的例子,以便再也没
有外国人敢于亵渎法兰克人的王位。”但是当他们正在议论抵抗,准备战争
的时候,贡多瓦尔德带着一支大军已然来到。他们看到自己无法抵挡住他,
因之就答应他进入城内。
之后,当主教同贡多瓦尔德一起坐在教堂住所里的餐桌旁边的时候,他
对他说: “你宣称你本人是洛塔尔国王的儿子,可是这事是否属实,我们无
法分辨。我们不能相信,凭着你的力量可以完成你的计划。”贡多瓦尔德答
道: “我的确是洛塔尔国王的儿子,我打算立即领有我在他的国家当中所应
有的那份,我将以全速前往巴黎,在那里建立起我的统治中心。”主教说道:
“如果你能随心所欲地实现你所说的这些打算,那可当真就是法兰克王族没
有留下国王了。”穆莫卢斯听到这场辩论,这时举起他的手来,给了主教几
巴掌,说道: “象你这样一个低贱而愚蠢的人竟然对一位伟大的国王这样讲
话,难道不觉得羞耻吗?”但是当德西德里乌斯从这场辩论中弄清了主教的
目的何在的时候,他也勃然大怒,打起他来。于是他们两人用矛打他,拳脚
交加,然后用绳索把他捆起来,判他流放之刑。他的私人财产全部遭到侵夺,
而属于教会的财产也复如是。里贡特公主从前的王室总管瓦多这时参加了他
们这一伙,但是其余那些同他一道离开巴黎的人都四散奔逃了。
①
二十八这些事情发生以后,军队 从普瓦提埃开出来,向前追赶贡多瓦尔
德。都尔的许多居民当初是抱着抢劫的目的跟着军队来的,但是普瓦提埃人
对他们进行了袭击,其中的一些人被杀死了,大部分则被剥夺得一无所有,
返回乡里。该城从前偕同军队行动的那些人这时也撤回来了。随后,军队向
前移动,来到多尔多涅河畔,听候贡多瓦尔德的消息。我已经在前面讲到,
②
这时德西德里乌斯公爵、布拉达斯特 和里贡特公主的王室总管瓦多已经同贡
③
多瓦尔德结成一伙。最受贡多瓦尔德尊敬的是萨吉塔里乌斯主教 和穆莫卢
斯,他曾将图卢兹主教职位许给萨吉塔里乌斯。
二十九这些事情发生之际,贡特拉姆国王交给一个叫做克劳迪乌斯的人
一项差使,并且对他下了指令: “如果你就此前往,把埃贝鲁尔夫从教堂里
④
撵出来, 用剑将他杀死,或者是用链子将他锁起来,我就会赐以重赏,让你
发财。但是我要警告你的最重要的一点是,切不可对那座神圣的教堂有所冒
犯。”克劳迪乌斯是一个轻举妄动而又贪得无厌的人,他的妻子是莫城地区
的人。他疾速驰往巴黎;他心里反复地盘算着是否应该去见弗蕾德贡德王后
的问题,他想:“如果我去见她,我会从她那里得到一些奖赏,因为我知道,
她对我被派去杀害的那个人是痛恨的。”他真个前去见她,并且立刻收到巨
额的赏赐,同时还有许多许诺,如果他能做到把埃贝鲁尔夫拖出教堂,加以
杀害,或者能够叫他陷入圈套,加以捆缚,甚或就在教堂前庭将他砍死,就
② 德西德里乌斯拥立贡多瓦尔德事见本卷第 10 章。——译者
① 指贡特拉姆的军队。
② 布拉达斯特是希尔佩里克的阿奎丹公爵 (见第6 卷,第 12、31 章),本书前文不曾提到他同贡多瓦尔德
勾结事。
③ 原任加普主教,见第5 卷,第20 章。
④ 指都尔的圣马丁教堂。
… Page 189…
将如何如何。这时他回到夏托顿,要求伯爵为他提供三百士兵,表面上象是
为了守卫都尔城门,实标上则是为了在他抵达那里之后可以用来杀害埃贝鲁
尔夫。当伯爵向士兵们预先下达任务的时候,克劳迪乌斯本人就到都尔去了。
一路上,他按照蛮族的习惯,开始注意各种朕兆,他发现兆头并不吉利。同
时,他还向许多人打听:神圣的马丁的威力对于那些破坏誓言的人近来是否
明显表现出来,特别是如果危害了求他庇护的人,是否立刻会有报应。
于是,他在那些应该前来协助他的士兵到达之前,亲自前往教堂。他在
这里立刻就同不幸的埃贝鲁尔夫搭起话来,对他发誓。他凭着一切他视为神
①
圣之物,凭着它们所具有的神圣主教的威力 起誓说,没有一个人能够比他更
忠诚于他的事业,也没有一个人能够象他这样好地在国王面前为他表白,因
为这个无耻之徒打定了这样的主意: “除非我能用伪誓欺骗他,我就无法胜
过他。”当埃贝鲁尔夫听到他既在教堂的墙垣以内又在门廊和前院的其他神
圣地点许下这些誓愿,这个不幸的人就相信了那个发伪誓者。
第二天,当我正停留在离城大约三十里远的一处地产上的时候,埃贝鲁
①
尔夫被请去同克劳迪乌斯和某些城市居民在神圣的教堂里 吃饭。要不是只因
他的仆人站得太近的话,克劳迪乌斯在当时当地就用剑将他砍倒了。可是埃
贝鲁尔夫轻狂骄傲,一如往昔,他一点也没有注意到这个情况。饭后,他和
克劳迪乌斯在教堂住所的前院一起散步,彼此交换誓言,相互矢以忠诚,约
为兄弟。当他们正在这样谈论着的时候,克劳迪乌斯对埃贝鲁尔夫说道:“如
果在酒里调合一些香料,或者,如果阁下肯于为我索取一口比较强烈的酒,
我是很高兴到您府上去干一杯的。”埃贝鲁尔夫听见这些话,大为高兴,答
称他所要的这些东西自己都有: “只要阁下肯于屈尊降临敝居,您所要的一
②
切,我的住处都有。” 他把他的仆人一个接一个地派走,去取各种比较强烈
③
的酒:拉提乌姆酒和加沙酒。 当仆人们刚一走开,他的受骗者只剩下孤单一
人的时候,克劳迪乌斯向着教堂举起手来说道: “最神圣的马丁,请即刻准
许我再次见到我的妻子和亲人。”因为此刻他正准备冒险,这个恶棍打算在
前院里行凶,可是同时又害怕这位神圣的主教的威力。于是,克劳迪乌斯的
一个比其他人都更为强壮的仆人从背后抓住埃贝鲁尔夫,用他那有力的臂膀
紧紧地扭住他,硬把他弄得胸膛朝上,使它暴露在外,以便给以致命的一击。
克劳迪乌斯从饰带上抽出宝剑,向他扑来。可是埃贝鲁尔夫这方面尽管受到
牵制,也从他的腰带上抽出一把匕首,握在手里,准备迎击。克劳迪乌斯高
高举起手来,将锋刃刺进埃贝鲁尔夫的胸膛,而后者也立刻将匕首刺进对方
的腋下,抽出匕首,接着第二下又割断他的拇指。于是克劳迪乌斯的仆人们
手持刀剑从四面八方跑上前来,使埃贝鲁尔夫几处负伤。埃贝鲁尔夫从他们
手中挣脱出来,尽管已是气息奄奄,还在试图逃跑,可是他们夺去他那把业
已拔出的剑,在他头上深深地砍了一道伤,使他脑浆四溅,倒地而死。他从
来不懂得诚心诚意地祈求那位圣徒,所以他也不配受到那位圣徒的救护。
克劳迪乌斯满怀恐惧,来到修道院院长的住室,向他寻求庇护,可是他
却从来不曾十分明智地尊敬过保护这位院长的圣徒。他对当时正在住室里的
① 这些东西在圣马丁坟墓近旁,因而被认为具有威力。
① 教堂住所。
② 埃贝鲁尔夫可能后来从圣器室迁居到教堂所属范围以内的其他住处。
③ 当时驰名于高卢的意大利酒和叙利亚酒。
… Page 190…
院长说道: “我们已经犯了一项重罪,除非你加以援救,我们将要死亡。”
当他还在说着的时候,埃贝鲁尔夫的随从人员举着剑和长矛冲了进来。他们
发现门已上闩,就打碎了窗格玻璃,把长矛从墙壁上的窗户那里投了进来,
刺穿了克劳迪乌斯的身子,当时他已经奄奄一息了。他自己的随从人员都躲
在门背后和床底下。两个教士挽着那位院长,让他冒着生命的危险,把他从
出鞘的刀剑丛中带了出去。这时门已打开,整个这群手持武器的人都走了进
①
去。一些隶属于教堂的领受布施的人 以及其他穷人,对于这件罪行感到愤
怒,试图把这间住室的屋顶拆掉。此外,形形色色的狂热的人和乞丐带着石
头和棍棒前来替教堂所遭到的暴行复仇,他们对于教堂竟而成为空前未有的
事情的肇事地点感到愤怒。还需要再说些什么呢?逃亡者被拖出他们的藏身
之处,并且被残酷地杀死,因此这间住室的地面被血水所污染。然后他们的
尸体被拖了出去,直挺挺地躺在冰凉的地上。杀人者收集起赃物,当天夜里
便逃走了。上帝的报复就这样立即落在那些曾经以人血来亵渎神圣的前庭的
①
人的身上。至于那个由神圣的主教让他经受这些事情的人, 谁也不能认为他
的罪行会要小些。国王对于这些事情极为震怒,但是等到一切事情都向他讲
清楚以后,他很快就重新平静下来。他将不幸的埃贝