靠谱电子书 > 文学名著电子书 > 小妇人 樱桃版 >

第70部分

小妇人 樱桃版-第70部分

小说: 小妇人 樱桃版 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



,拿出了他自己的。他买子几磅葡萄、一盆粉红色雏菊,还有漂亮的一瓶蜂蜜,说它漂亮是从盛它的小颈大起来看的。就这样购买完毕。他的口袋被些小球形物品撑得变了形。他把花交给乔拿着,自己撑开那把阳伞,两个人继续行路。
  〃马奇小姐,我有件大事要求你,〃他们在湿地里走了半个街区后,教授开了口。
  〃说吧,先生。〃乔的心跳得那么响,她担心他会听见。
  〃虽然在下雨,我还是得斗胆相求,因为我只剩下这么短时间了。〃〃是的,先生。〃乔突然捏了下花盆,差点将花盆弄碎。
  〃我想为我的蒂娜买件小衣服,可是我太笨,自己去买不好。能请你帮忙参谋一下吗?〃〃好的,先生。〃乔突然感到镇定冷静下来,仿佛跨进了冰箱。
  〃也可能还为蒂娜的母亲买条披肩。她那么穷,丈夫又是那样的一个拖累。对了,对了,带给那小母亲一条暖和的披肩将会有帮助的。〃〃我会乐意效劳的,巴尔先生。我很快就要在他心中消失了,而他却每分钟越来越可爱了,〃乔接着对自己说。然后,她带着思想上受到的打击,十足热心地为他参谋起来,好像什么也没发生。
  巴尔先生一切都交给她办了。于是,她为蒂娜选了一件漂亮的长外衣,然后要店员拿出披肩来看。店员是个结过婚的人,他放下架子,对这一对人产生了兴趣,他们似乎是在为他们的家庭采购。
  〃你夫人也许更喜欢这一条,这披肩质量上乘,颜色也很好,非常高雅、时髦,〃他说着将一条柔软的灰色披肩抖开,披在了乔的肩上。
  〃这条合你意吗,巴尔先生?〃她将背转向他问道,她深深感激这个使她藏起脸的机会。
  〃非常合意,我们就买这一条,〃教授回答。他一边付钱一边暗笑着。而乔继续搜查着一个个柜台,像是个改不了的到处找便宜货的人。
  〃现在我们该回家了吧?〃他问,好像这话在他听来非常悦耳。
  〃是的,不早了,而且我这么累。〃乔的声音不知不觉感伤起来,因为,现在太阳就像刚才出来那样,突然钻进去了,她第一次发现,她的双脚冰冷,头也作痛,她的心比脚更冷,心中的疼痛比头疼更甚。巴尔先生就要离开她了。他喜欢她,只是作为朋友,这一切都是个错误。结束得越早越好。她脑中这样想着,便叫住了一辆开近的公共马车。她叫车的手势那样仓促,使得雏菊飞出了花盆,糟糕地毁坏了。
  〃这不是我们要乘的马车,〃教授说,他挥手让满载乘客的马车开走,俯身去拾那些可怜的小花们。
  〃请原谅。我没看清车牌。没关系,我能走,我习惯在泥地里跋涉,〃乔回答说。她使劲眨着眼,因为她宁肯去死也不愿公开地擦眼睛。
  虽然她扭转了头,巴尔先生还是看到了她面颊上的泪滴。
  这情景显然大大感动了他。他突然俯下身来,意味深长地问道:〃我最亲爱的,你为什么哭了?〃
  乔若不是因为初涉爱河,她会说她不是在哭,而是鼻子有点不适,淌清鼻涕,或者扯个别的适时的女人家小谎。可是她没那样说,却遏制不住地抽泣着,有损尊严地回答:〃因为你要走了。〃〃Ach,meinGott,那太好了,〃巴尔先生叫了起来。他顾不上雨伞和物品,费劲地拍起手来。〃乔,除了许多的爱,我没什么给你的了。我来是看看你可在乎我的爱的。我等待着能确信这一点,我和你的关系超出朋友,是不是这样?你能为老弗里茨在心中留个小位置吗?〃他一口气说完这些话。
  〃哦,好的!〃乔说。他非常满足了。她双手抱住了他的胳膊,脸上的表情清楚地显示出,即使没有了那把旧伞的遮蔽,能和他并肩穿越人生,也是她无上的幸福。
  这种求婚方式当然困难,因为,即便巴尔先生愿意下跪,地上的烂泥也使他不能这么做。用比喻的说法,他也不能伸手给乔向她求婚,因为他双手都拿着东西。更不用说在光天化日之下忘情地表达爱慕之心,尽管他差一点就这样做了。所以,唯一能表达他狂喜心情的方式便是看着她,那是种容光焕发的表情。实际上,他胡子上闪着的亮晶晶的泪光里似乎有着小彩虹。假若他不是那样深爱着乔,我想,当时他不可能那样的。她看着决非翩翩淑女,她的裙子处于悲惨的境地,胶靴上泥巴一直溅到脚脖子,帽子也一塌糊涂。幸好,在巴尔先生眼中,她是世上活着的女人中最美丽的。而她也发现他比以前更〃像朱庇特〃了,虽然他的帽边差不多卷曲了,小溪从那上面流向他的双肩(因为他把伞全给乔遮雨了),而且他手套的每一个指头都需要缝补。
  路人也许会以为他们俩是一对没有恶意的神经病,因为,他们完全忘了叫车,忘了渐浓的暮色与雾,从容不迫地信步走着。他们根本不在乎别人怎样看他们,他们沉浸在幸福的时光里,这种时光极少来临,一生只有这一次。这个神奇的时刻给老人青春,给丑人美貌,给穷人财富,让人类预先尝到天堂的滋味。教授看上去像是征服了一个王国。他幸福之至,尘世赐予他的没有比这更多的了。乔在他身边沉重地跋涉着,她感到好像她的位置一直就该在这里,纳闷她以前怎么会选择别的命运。当然,是她先开口说话我是说,这可以理解,因为,她先激动地说:〃哦,好的!〃随后又动情地说话,这不太一致,也不值得报道。
  〃弗里德里克,你为什么不〃
  〃哦,天哪,她叫我那个名字,明娜死后还没有谁那样叫过我!〃教授叫着。他在一个水坑停下,怀着满心欢喜与感激看着她。
  〃我总是在心里这样叫你我忘了,但是,除非你喜欢,我不会这样叫了。〃〃喜欢?我说不上那有多么甜蜜。你也说'卿',我得说,你们的语言几乎和我的一样美丽。〃〃'卿'是不是有点感情用事?〃乔问,她暗自认为那是个可爱的单音节。
  〃感情用事?是的,感谢上帝,我们德国人信奉感情用事,用它使我们保持年轻。你们英语中的'你'那么冷淡,说'卿',最亲爱的,它对我意味深长,〃巴尔先生恳求道,他更像个谈情说爱的学生,而不像个严肃的教授。
  〃那么,好吧。卿为什么不早点告诉我这些?〃乔羞怯地问道。
  〃现在我让你洞悉了我所有的心思,我也非常高兴这么做,因为从此以后卿得照拂它。明白了吗?我的乔啊,那可爱、有趣的小名字那天在纽约和你道别时,我就想对你说些什么。可是,我以为那漂亮的朋友和你订了婚,所以我没说什么。假如我那时说了,卿会回答'好的'吗?〃〃我不知道。恐怕我不会说的。那时我一点心思也没有。〃〃哦!我不相信。它睡着了,直到那可爱的王子穿过树林,将它弄醒。啊,是的。'DieersteLiebeistdiebeste,,可是我不应那样企盼。〃〃是的,初恋确实最珍贵,所以你就知足吧,因为我从来没有另外的恋爱。特迪只是个男孩,我很快就打消掉了他的幻想,〃乔说。她急于纠正教授的错误。
  〃好!那我就满足了。我确信你给了我全部的爱。我等待了那么长时间,卿会发现,我变得自私了,教授夫人。〃〃我喜欢那个称呼,〃乔叫着,为她的新名字高兴,〃现在告诉你,正在我最需要你的时候,是什么使你终于来到这里的?〃〃是这个。〃巴尔先生从背心口袋里掏出一张揉皱了的小纸片。
  乔打开了纸片,神情非常羞怯,因为那是她自己向一家诗歌报投的稿件之一,说明她偶尔尝试投稿。
  〃那怎么使你来的呢?〃她问。她不明白他的意思。
  〃我偶然发现的。我从那些名字和缩写的署名知道了它。
  诗中有一小节似乎在召唤我。读一读找到它吧。我看着你别踩到水里。〃乔服从了。她匆匆浏览着诗行。她的诗命名为在阁楼上四只小箱排成排,尘土使之褪色,岁月使之损坏,很久以前把它们做成又填塞,昔日小主人而今都向青春迈。
  四把小钥匙并排挂,
  褪色丝带曾经漂亮又鲜艳,
  满心欢喜系上绸丝带,
  那是好久好久以前的一个下雨天。
  四个小名字分刻在箱盖,
  由幼稚的手儿刻出来,
  箱子底下存放着
  快乐的往事
  嬉戏于斯,童稚相无猜,
  倾听悦耳之节拍,
  击打在屋顶上,
  那是夏雨嗒嗒地落下来。
  〃梅格〃刻在第一只箱,光滑又明白。
  我深情往里看,
  细心叠放,巧手如裁,
  收藏丰赡,
  把和平的生活记载
  馈赠与听话的男孩与女孩。
  一件婚礼服,一纸婚姻书。
  一只袖珍鞋,一绺婴儿发。
  第一只箱子里没有玩具足可夸,
  它们被取走,
  虽旧复可嘉,
  另有小梅格玩着它。
  我心知,哦,快乐的小妈妈!
  你当听见,妙曼摇篮曲,
  节拍轻柔如夏雨。
  〃乔〃的名字刻在下一只,漫漶又潦草,
  箱内乱糟糟,
  破损的教科书,无头的玩偶,
  不再说话的飞鸟与走兽;
  还有来自童话世界的泥土,
  曾有年轻的脚丫上面走。
  未来梦已远,
  往事尚依稀;
  诗稿仅存半,故事没边际,
  冷冷热热,信件也少正经意,
  任性的孩子写日记,
  而今斑驳青春期;
  此身孤寂,
  仔细听,如泣如诉悲凉意
  〃我当被爱,爱情宁有期?〃
  声声滴落夏雨季。
  我的贝思!这只箱差刻有你的名,
  洁净无纤尘,
  热泪常涤洗,
  纤手爱抚勤。
  死神认你作圣徒,
  神性超然绝凡尘。
  无边哀情中我们默然拾掇,
  神龛中你遗物如圣
  银玲不再摇响,
  你的小帽,临终犹戴头顶,
  还有永寂的凯瑟琳,依然美丽,
  与门上的天使为邻;
  监狱般的痛苦,
  囚不住你无悲的歌声,
  永远地温柔轻盈,
  与夏雨相和相应。
  最后一只箱盖熠熠闪光
  传说成真不再是梦想,
  那是一个勇敢骑士的盾牌,
  〃艾美〃,字迹瓦蓝、金黄。
  箱中放着她的束发带,
  还有舞会之后的舞鞋,
  小心放置的花儿已经枯萎,
  扇子曾为之效力;
  情人节花哨卡片,余炽犹燃,
  林林总总,每一件都曾分享,
  一个女孩的担心、娇羞与希望,
  记录下少女的心路辉煌。
  如今出水芙蓉娇美万状,
  听!婚礼钟声银铃般回响荡漾,
  欢乐的节拍,
  如夏雨清澈滴响。
  四只小箱排成排,
  尘土使之褪色,岁月使之损坏,
  祸福使得她们明白,
  去爱,去劳作,在她们风华年代。
  姐妹四人,暂有离分,
  未曾相失,只有一个先行。
  不朽的爱之神力,
  使他与姐妹更亲更近。
  哦,箱中的物品,
  请求上帝赐与灵光,
  赐与她们幸福安康,
  更美更善更久长,
  生命的华章经久奏响,
  如旋律令心潮激荡,
  心灵在飞翔欢唱,
  永久沐浴着雨后艳阳。
  J.M.
  〃那是首很蹩脚的诗,但我是有感而作的。那一天,我感到非常孤独,靠在装破布的袋子上大哭了一常我绝没有想到它能讲述故事,〃乔说着,把教授珍藏这许久的诗撕碎了。
  〃让它去吧,它已完成了使命。等我读完她记录小秘密的褐皮书,我会读到她的新作的,〃教授笑着说。他注视着纸片在风中飞散。〃是的,〃他诚挚地补充道,〃我读了那首诗,心里想,她有痛苦,她感到孤独,她将在真正的爱情中找到安慰。我心中充满了爱,充满了对她的爱,难道我不应该去对她说:'假如这爱不是太微不足道,以上帝的名义,接受它吧,我也希望能接受到爱。'〃〃所以你就来查明它是不是微不足道,结果发现那是我需要的宝贵东西,〃乔低声地说。
  〃虽然你那样客气地欢迎我,开始我没有勇气那样想。可是不久我就开始希望。然后我就对自己说:'即便为爱而死我也要得到!'我会那么做的!〃巴尔先生叫道。他挑战似地点着头,仿佛笼罩他们的薄雾便是障碍,要他去克服或者勇敢地将之摧毁。
  乔想,那太美妙了。她决心无愧于她的骑士,虽然他并没有衣着华丽,骑着战马昂然前行。
  〃什么事让你离开这么久?〃过了一会儿,她问道。她发现,问一些机密问题,得到愉快的回答,这多么悦人,所以她保持不了安静。
  〃让我离开实属不易。但是,我没有勇气将你从那么幸福的家里带走,直到我能有希望为你提供一个幸福之家

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的