伊特鲁利亚人的灵魂-第11部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
乏味,因为他永远不具备对自己的琐碎和愚蠢的知觉性。一只伊特鲁利亚豹,甚至一只小鹌鹑便值他所有的画。
您所在的位置:登陆网站>伊特鲁利亚人的灵魂>正文回目录
第四章:塔奎尼亚彩绘坟墓二1
作者: '英'D.H.劳伦斯
塔奎尼亚彩绘坟墓(二)
在那里,狮子的暴怒和蛇的狠毒,都是神圣的,全来自那个带有生命原始之根的、独一无二的、神性的生命之圈,他们由此保持了好奇和生命的欢乐,以及害怕和厌恶。他们行如儿童,但有力量和威力,以及真正成人的感悟知识。他们有一片极有价值的知识世界,这个世界对现代的我们却已完全不可见了……
(二)
我们坐在位于城门上方的咖啡店的简陋的桌子旁,看着傍晚带着工具和对收成的估望从田野归来的农民进入城门。他们经过城门时,小镇海关的职员查看了他们,问了他们一些有关是否带了草捆之类的问题,并戳了戳他们臀部的包裹。当一车灌木枝条拉近时,他喝令停下来,然后用一根长长的钢棍拔开枝条,插进去仔细查看是否藏有酒桶或油罐、桔子包或其他食物,因为所有带入意大利小镇的食物除食物外别的东西也如此,都必须付税,有时得付很高的税。
可能在伊特鲁利亚人时代,农民在傍晚进城时的情形与此相同。伊特鲁利亚人是本质上的城市居民,即使是农民也居住在围墙之中。在那些日子里,农民们无疑即奴隶,与今日的意大利农民非常相似:他们在农田间劳作,没有工资只获得部分农产品;他们热心于田间劳作,带着今日意大利人仍然具有的对土地的执着认真,和几乎是热切的关注;他们住在城里或村庄里,但夏季会在野外的田里建些小茅屋住。
在过去那些日子里,在像今天这样的一个美好傍晚,男人们会带着裸露的、因日晒风吹而黑里透红的肌肤和强健而无忧无虑的体魄进来;女人们则身穿宽松的白色或蓝色亚麻罩衫翩翩而至;显然其中有些人会吹着牧笛、有些人会唱着歌进来,因为伊特鲁利亚人酷爱音乐,并具有现代意大利人已失去的内在的轻松。农民们会来到大门内那清洁整齐的神圣地方,他们走过一直向上延伸到山顶的、两边尽是一排排有着欢快色彩的门面、画着或挂着点亮的赤陶花灯的低矮小房子的街道时,会边走边向那座五光十色的小庙致敬。此时你几乎仍能听到他们或静静地或呼喊着、吼叫着、吹着笛子、唱着歌、赶着极安静地行走着的绵羊山羊混合的羊群、牵着脖子上仍套着辕杆的、步履沉缓的如鬼怪似的白色公牛进来。
显然在那些日子里,年轻的贵族们会裸着四肢身骑一匹几乎全裸的马,可能手持长矛、虚张声势地慢跑着越过那些红棕色皮肤的、四肢发达、皮肤光滑的农民男女,一路溅着水花进来;甚至会是一位最高长官鲁库蒙斯,非常高贵地坐在由身体笔直的马车夫驾驶的四轮马车上,在日落时分徐徐而进,在神庙前驻足,行一遍简单的进城仪式。拥挤的群众将在一旁等候,而那位古时的鲁库蒙斯则满脸放着红光,东方风格的胡子修剪得很精致硬朗,脖子上戴着金项链,华贵的斗篷镶着深红色的花边、垂着丰富的褶皱并袒露着胸脯,他是那么威严沉着地坐在马车的座位上,犹如一尊神,人们甚至只要看上一眼就能吸取力量。
马车从神庙驶出又向前行走了一段,这位坐在四轮马车车座上的鲁库蒙斯,从腰肩上退下了斗篷,就光着膀子和胸脯坐着。农民们于是诚惶诚恐地缩了回去。接着可能会有几个身穿白色长袍的市民举起手臂先表示敬意,然后走向前去陈述什么困难或要求替他们申张正义,而那位鲁库蒙斯则安祥地坐在属于另一个权威的世界之中,以自己内在的智慧和知识、责任感约束着自己,直到听完一切陈述,然后略言几句随后镀金的铜马车一阵风似地驰往山上自己的家中。市民们各自散去也回到自己的家中,于是黑暗的街道只留下音乐声和摇曳的火把,整个城市开始晚餐、晚宴,开始尽情地享受一天中最快活的时光。
现在这一切已不同昔日了。那些土褐色的农民身裹粗陋的衣服、散漫地穿过那片荒废的空地、拖踏着脚步无歌无意义地回到了家中。我们已失去了生活的艺术,以及一切之中最重要的一门科学日常生活的科学、行为科学,对此我们真的已变得全然无知了,我们有了替代它的心理学。如今在意大利,在意大利炎热的夏天,如果一个体力工人在大街上脱去衬衣裸着躯干自在地干活,警察会立刻冲过去、侮辱性地命令他马上穿上衬衣。他们会认为这是个彻头彻尾的蠢汉粗人,只有尽可能地把这样粗野的人消灭,生活才会变得合情合理;而女子在大街上裸露胳膊和大腿则只不过是对整个人类躯体的一种侮辱而已:〃看那人,那没什么。〃
两者都无所谓!既然如此,劳动者的躯干又有什么大不了的?
在旅馆那空空的黑暗中,呆着三个矮小黄脸的日本男人。有人告诉我们,他们是来塔奎尼亚城下的海边检查盐厂的,他们有政府的许可。那家盐厂,从海边围海而成的水池中提炼盐的工厂,是一所监狱,由罪犯担任工人。你也许想知道为什么日本人会被正式地派来这里检查这样的地方?有人告诉我们说,因为这些盐厂〃非常重要〃。
亚伯蒂诺与三个日本人正打得火热,似乎已获得他们很深的友情,他俯身于他们的餐桌上,年轻的棕色头颅挤在三个黑色头颅中间,显然完全被接纳了。他匆匆赶去吃他们的食物,然后赶回来看我们打算吃些什么。
〃那儿有什么?〃
您所在的位置:登陆网站>伊特鲁利亚人的灵魂>正文回目录
第四章:塔奎尼亚彩绘坟墓二2
作者: '英'D.H.劳伦斯
〃那里有意大利。〃他说话时总带着令人喜欢的从容不迫,好像那里有适合沙皇的菜单,然后说一句〃我去问问女主人!〃便突然离开了箭一般地射了出去他然后回来,以宏亮的嗓音告诉我们结果。我们早确知他会说什么,他却似乎在宣告发现了新耶路撒冷似的〃有鸡蛋呃和牛排呃还有一些小土豆〃我们对鸡蛋和牛排非常了解!无论如何,我决定再吃一次牛排和小土豆油炸的。我们的运气不错,午餐后还剩下一些。
亚伯蒂诺又箭一般射了出去只为了箭一般射回来并宣告土豆和牛排已做好(由中国厨师做的,他悄悄耳语说)但那儿还有牛蛙。还有什么?牛蛙!哪种牛蛙?我会让你看的他又箭一般射了出去,回来带来一盘有八九对剥了皮的牛蛙后腿的菜肴。B眼睛转向了别处,我要了牛蛙它们看起来很吸引人。
因牛蛙安全抛锚而欢欣鼓舞,亚伯蒂诺跳跃着又箭一般地离去,片刻带回来一瓶啤酒,然后悄悄告诉我们所有有关那些中国人,他这么称呼他们的消息他们不会说一句意大利话,他们要表达一个意思时,便拿起一本小书《法意字典》,面包呃?他们要面包。唉!亚伯蒂诺低声咕哝着,像一个逗号或分号。我把它写成了〃唉〃他们要面包,呃?唉!他们拿出小字典,于是他拿出一本意想不到的小字典,把它放在台布上,舔了舔手指,翻着那些意想不到的页码面包!呃!P你看〃P〃下面呃!这就是〃佩恩〃!面包正是这个词面包!他们要面包。然后是酒!呃!拿起小字典(他兴致勃勃地翻动着那些不可思议的小页码)呃!就在这里,〃维诺〃!酒!就是,酒!他们就这样干!每个词!他们找出了〃名词〃!呃!名词?你!呃!我告诉他,亚伯蒂诺!
男孩如此滔滔不绝,直到我问他〃雷朗尼〃(牛蛙)怎么样了?噢!呃!雷朗尼!他又箭一般地离去,接着端着一盘炸蛙腿、成对的蛙腿,旋了回来。
他是个活泼有趣的男孩,但其担有责任的内心深处有某种悲哀和渴望。第二天他旋风似地过来给我们看一本威尼斯风光的书,那是中国佬留下的,他固执地这么叫他们,问我是否想要这本书。我说不要。他然后又给我们两张日本邮票,以及写在一张小纸片上的其中一位日本绅士的地址。这位日本绅士和亚伯蒂诺打算交换艺术邮票。我坚持说日本人不是中国人。呃!亚伯蒂诺回答,〃但日本人也是中国人!〃我坚持说不是,说他们生活于不同的国家。他箭一般地离开了,然后拿回一本学校用的地图册呃!中国在亚洲!亚洲!亚洲他翻着页码。他实在是个很聪明的孩子,真该去上学,而不是在14岁的小小年纪便去经营一家旅馆。
领我们去坟墓的向导得整夜看守那家博物馆,所以黎明后得睡会儿觉,因此我们得10点才能出发。人们都去了田里,小镇已空巷了,只有几个无所事事的人随意站着。城门已大开。晚上城门是关闭的,这样小镇海关的人能安然入睡,而那时你便既不能进城也不能出城了。我们又喝了一杯咖啡亚伯蒂诺早晨的咖啡做得可不怎么好。
我们随后看到了向导,他正与一个穿着屁股、膝盖上缀有棉天鹅绒布片的旧灯芯绒裤、头戴旧礼帽、脚穿厚靴子的脸色苍白的年轻人谈话,那人显然是个德国人。我们走过去向向导、不是向那个德国小伙子,打了个适当的招呼便出发了,那德国小伙像是早餐喝了醋似的一脸酸溜溜的表情。
这个早晨我们得走好几英哩去墓地的最远一端。我们还有好多墓可看,那儿总共还有25至27个彩绘坟墓。
早晨来自西南面的微风很硬,但清新爽人,不像通常意大利的西南风那么肆虐。我们沿着大路轻松地向前行进,老狗在后面翻滚似地跟着,它喜欢在墓群中度过上午。海面显得非常清明,这使空气加倍明媚、加倍令人心旷神怡,我们觉得犹如置身于大山之巅。公共汽车从维特堡隆隆而至经过我们身边,田野里的农民们正在劳动,向导偶尔向田中的女子们打个招呼,她们便俏皮地回敬着他。
那位德国青年步履坚稳地走着,但其精神似乎不如其步伐坚定。你不知道该与他说些什么才好,他似乎什么也不想给予,似乎不想别人与他说什么,可能我们不与他说话已使他生气。向导以永远不会逝去的快活用意大利语和他聊了会儿,但很快明显觉得轻松似地退了回来,然后与较温和的B作了伴,把我与德国年轻人扔在了一边。那德国人显然在不时地吞咽着他的醋。
我觉得与他在一起和与现在的大部分年轻人在一起没什么两样:他正在违抗比自己的罪过更大的罪过,他拿醋作饮料,迟疑地说着德语,因为意大利语似乎很蠢,他又不会说英语。我在最初半英哩时便已知道:他23岁(看起来只有19岁),已完成大学学业,打算当考古学家,正旅行着进行考古活动,已到过西西里和突尼斯,刚从突尼斯从回来。他对这两个地方都觉得没什么〃全是瞎吹〃他急速地抛出这句话,像扔一个很讨厌的烟蒂似地把这句话扔了出来他看不上任何别的地方,也看不上伊特鲁利亚〃不值得一看〃。
他显然对我也不屑一顾:他认识一两个我遇到过的教授,对塔奎尼亚的坟墓很了解,以前已两次来过这里并在这里呆过,但对这些坟墓不以为然;打算去希腊,但并不期望在那儿有大收获;这次呆在另一个旅馆里,不是杰恩特尔旅馆,因为它还是廉价了点;他可能只住一个晚上,拍一下所有坟墓的照片,他有架很大的摄像机如日本人似的有意大利政府的许可显然并没多少钱,但自己不化钱干一切事真是太棒了期望成为一位著名教授,在一个他不以为然的领域我不知道他是否总能填饱肚子。
他是个易怒易烦燥的青年人,即使在沉默、客气时亦如此,不值一看!没什么意思!这些似乎是他最喜欢的句子,似乎这也是当今所有年轻人最喜欢说的话。对于年轻人,世上没什么值得一提。
您所在的位置:登陆网站>伊特鲁利亚人的灵魂>正文回目录
第四章:塔奎尼亚彩绘坟墓二3
作者: '英'D.H.劳伦斯
我想这不是我的过错,所以设法忍受一切。作为战争时的一代人已很糟,成长在战后肯定更糟。你不能因年轻人找不到什么有价值的东西而责备他们,战争夺去了他们的大部分生活意义。
我的年轻伙伴倒没这么糟:他甚至很愿意人们让他相信点什么,他内心深处有种渴望和悲悯。
在这个令人欢欣鼓舞的阳光灿烂的早晨,我们经过了有着白色大理石墓碑、有许多神秘地跨越于一条中世纪水渠之上的拱桥的现代墓地,走下大路,走上一条蜿蜒于长长的山顶的小路,越过在海风中如纤细的