热的雪 作者:[苏]+尤里·邦达列夫.-第61部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
小的包围圈,他们的飞机挨着头顶一批批飞过去——那时候,大伙儿实在是无能为力啊。
可是今天,在这个寒冷的早晨,当集团军从斯大林格勒西南三十五公里的地方发起反攻并已胜利在望的时候,别宋诺夫改变了过去的想法。
……他们经过站冰的河面,走上南岸,寒风把他们吹得冷入骨髓。他们顺着浅浅的交通壕走进了一条坍塌的堑壕,别宋诺夫估计这儿就是前沿步兵的战壕。他的心脏剧烈地跳动起来,他感到呼吸困难,放慢了脚步。
坦克曾在南岸攻打了好几个小时,它们分成几路,一批批地从这里开过去,本来已是弹坑累累的战壕,又经履带碾压,更加千孔百疮了。被压扁的机枪,混着泥土的棉衣碎片和水兵衫的破布条,裂开的步枪枪托,被压成薄片的防毒面具和饭盒,埋在土里的发黑的弹壳,盖着雪花的一具具尸体……这些,别宋诺夫并没有一下子都看清楚。这战场上的—切,这些武器的残迹和不久前还活着的人的遗骸,就象被一张大销犁犁过了似的,都覆盖在被炸弹翻起来又被几十吨重的履带压下去的一层堆积物底下。
别末诺夫更加小心地走过堑壕里的土堆,遇到一些盖着薄薄雪花的圆土堆时,他就从上面跨过去,尽量避免脚和手杖触碰到它们,他猜这下面都是早晨阵亡的战士的尸体。这儿已不可能找到什么活人了。痛苦在折磨他,他觉得自己弄错了:堑壕里的一点生气只不过是他在观察所里产生的错觉罢了。
“不,这儿没有一个活下来的人,”他自言自语地说。“机枪和反坦克枪是从左边战壕里打的,在炮兵连左侧。对了,到那边去,到那边去!……”
但是,从堑壕的拐角处忽然传来了金属碰击的声音,仿佛还有人说话。别宋诺夫紧张得心里乱跳,他拐过弯,站停下来。
幽灵似的两个白影子从机枪巢里向他迎面站了起来。他们从头到脚全是毛茸茸的雪,冻伤了的脸被上面结着薄冰的衬帽遮盖着,衬帽底下露出被寒风吹红的眼睛,眼睛周围是一团浓霜。他们直楞楞地看着别宋诺夫,四只眼睛同时露出惊慌的神色——他们没料到在这个人己死绝的战壕里,还能看到一位活着的将军和陪他前来的两名活着的军官。
别宋诺夫看到,他们身上那长方形的海军皮带扣在发出暗淡的闪光,堑壕边铺着一块满是弹洞的、撕得破破烂烂的雨布,上面堆着从阵地上收集来的轻机枪弹盘,机枪旁边的枪架上靠着一支反坦克枪,在胸墙上和堑壕的底部,扔着一些刚刚打过的子弹壳。看样子,两个活下来的人一个是机枪手,一个是反坦克枪手。他们联合起来,在同一个枪巢里并肩战斗,集中最后的力量向敌人开火。从海军皮带扣上可以看出,这两个人都是远东的水兵,两个月前集团军整编时才成为步兵的,所以他们还系着海军皮带,穿着水兵衫,以此来纪念往昔的那段生活。
两人惊慌失措地站在别宋诺夫面前,军大衣被霜雪弄得又厚又硬,象铁壳子似的;身子紧偎在一起,几乎变成一个人了。他们迟疑不决地把僵硬的手套慢慢举向帽边,嘴爪喘着气,说不出一句话来,好象怎么也不能相信,前面站着的是一位将军,他身后还有两名军官。
这时,又高又大的杰耶夫再也不能保持他应有的稳重风度了。他当着司令的向,第一个跨入机枪掩体,紧紧地抱住这个,然后又楼住那个,他的声音里带着感伤的调子,但又想表现得坚强:“伙伴们,你们到底顶住了啊,活下来了,是吗?司令同志,这是二连的……”他没有说完,望了望别宋诺夫的眼睛,显得感动万分。
这时候,别宋诺夫本来要说的话,却象影子一样在脑海里滑沿了过去,他无法表达他内心的感触。他觉得这些话都是无足轻重的空谈,同他亲眼看到的不朽精神太不相称了。他只是费力地问了一句:“还有谁留下来?有指挥员吗?……”
“没有,一个也没有,将军同志。”
“伤员在哪儿?”
“二十来个伤员都送到对岸去了,将军同志。连里就剩下我们……”
“谢谢你们!……我以个人的名义感谢你们……我想知道你们的姓名!”他没有听清他们所报的姓名,便把身子转向鲍日契科,后者正默默地瞧着这两个幸运儿,眼睛里流露出又羡慕、又痛苦、又满意的神情,他懂得,经过了昨天一仗,竟能在战斗智戒哨的战壕里活下来,——这是一件多么了不起的事!
别宋诺夫费劲地哑声说;“拿两枚红旗勋章。杰耶夫上校,您今天就填好申请授奖报告。”
鲍日契科高高兴兴地从背囊里取出两个小盒子,递给了别宋诺夫,后者把手杖轻轻靠在堑壕壁上,朝两个呆若木鸡的战士跨近一步,把勋章放在他们那弯都弯不过来的手套里,然后转过身去。
这时,他忽然悲喜交集,感到胸口发闷,脸上的肌肉抽搐了一下。为了掩饰这种感情,他皱起眉头,头也不回地顺着堑壕一瘸一拐地向前走去。
北风呼啸,战斗正在右边的山沟后进行。风把枪炮声吹送到火光熊熊的镇子那边去,又从岸边刮来一股股刺脸的血尘,使别宋诺夫眼角下的泪水滚了出来。他加快脚步,不想让后面的人看到自己的脸。他是个轻易不动感情的人,从来不哭,此刻,风帮了他的忙,使他得以洒下几滴喜悦、悲痛和感激之泪。人们就在这些堑壕里执行他别宋诺夫的命令——在任何情况下战斗到最后一颗子弹,并怀着希望死去;而在他们牺牲以后仅仅几个小时,反攻就开始了。
“只要我力所能及,只要我为所能及,”他暗自重复着。“然而除了一声谢谢之外,我又能为他们做点什么呢?”
“炊车!……是炮兵,司令同志。炮兵连到啦,就是那个炮兵连!……”鲍日契科欢呼着赶上来,但他忽然噤住了。
他惊愕地掉开视线,尽量不看别宋诺夫那张潮湿的、变得几乎认不出来的脸。他退后几步,转身朝陡岸上走去,那儿有一辆孤零零的炊车在微微冒着热气。
这辆跟着坦克来到南岸的炊车正是炮兵连的,赶车人是司务长斯科利克。
德罗兹多夫斯基起先看见背后德军据点里的战斗进入高潮,然后发现德军坦克经过渡口,从炮兵连两侧向南岸撤退。这一切情况不问也知道是怎么回事,所以他就不再白费力气,用电台跟炮兵团指挥所联系了。
库兹涅佐夫不等任何命令,在半小时内把仅剩的七发炮弹全部打向南渡的坦克,随后命令炮班:拿起冲锋枪,进入堑壕,以火力迎击退却的德国步兵
。德军步兵乘坐大型帆布篷越野汽车和“奥普耳”卡车,从左边远远的一条小路上绕道撤退。左翼有几门单独的大炮在朝他们开火,这些炮是属于邻近几个炮兵连的。前面还有两挺奇迹般幸存的重机枪,也在哒哒地响着。
乌汉诺夫炮班——全排剩下来的唯一的炮班——一共四个人,昨天夜里都冻坏了,搞得筋疲力尽了。他们还不太清楚北岸究竟发生了什么事,为什么德国人这么急急忙忙地离开自己的阵地。他们站在壕沟里,不时朝手指上和枪机上呵热气,以免机油凝固。
库兹涅佐夫冷得全身打战,乌汉诺夫用双手拍打着膀子,涅恰耶夫和鲁宾则用铁锹在胸墙前面的沟沿上铲雪。大家各干各的,默默无语,因为没有力气来思考和说话。
这样过了一小时光景。突然,一辆炊车仿佛从天而降,跟着我军坦克,在发紫的朦胧晨曦中,从左面飞速驰上了山岗。它在弹坑里狂蹦乱跳,驶到了炮兵连。
斯科利克司务长气势汹汹地喝住了马,把车停在离大炮十来步的地方,一面骂着窜向一边的马,一面跳下赶车人的座位,向人们跑过来,他那件军官长大衣老是绊着他的腿。这些景象并未给人们带来欢乐。
司务长人没到,声音已到:“伙计们,我到你们这儿来啦……送吃的来啦!……”
就连司务长这个叫声和他的出现也缺少一种真实感,仿佛来自另一个世界,另一个离得远远的、不可知的世界。没有人答腔。
“人呢?……难道只有你们四个?四个人?……”
司务长向空荡荡的炮兵连阵地扫视了一眼,又看了看几辆烧毁了的德国坦克,两只穿着漂亮的军官毡靴的脚在发射阵地上踏起步来。他嘟哝了一声,返身朝炊车跑去,从那儿背起一个保温瓶和两个背囊,看样子,背囊里装满了面包和面包干。
斯科利克弯着腿又走到大炮边,把东西放在炮架间的一堆炮弹壳上,心慌意乱地低声说:“这是给全连的……面包、面包干,还有伏特加。难道总共只有你们四个吗?……中尉同志,我把食物送到哪儿去呀?德罗兹多夫斯基在哪儿?连长呢?”
“在观察所,那边有三个人。土窑里还有伤员。到他们那儿去吧,司务长。”库兹涅佐夫吃力地转动着舌头,说。他在炮架上坐了下来,混身都在发抖,对这些额外的食物和司务长的呼喊都不感兴趣。
“中尉,生堆儿火吧,”乌汉诺夫说。“没有火,我们会冻死的。看你抖得象树叶子似的。有的是炮弹箱子,谢天谢地,还有伏特加,我们喝它个够,中尉!看样子,咱们的坦克正在压他们哩!”
司务长飞快地向伤员土窑跑去。乌汉诺夫趁涅恰耶夫和鲁宾拆木箱生火的当儿,把一塔炮弹壳推到旁边,在炮尾下铺好帆布,开始分配伏特加和那一堆格外丰富的食物。他在壕沟里找到一只仅存的饭盒,把酒倒进去,然后解开装面包干的背囊,挨着库兹涅佐夫坐到炮架上,把饭盒推到他面前。
“暖暖身子,中尉。不然我们就糟了,都要变成一座座雕像啦。喝吧,能顶事。”
库兹涅佐夫双手捧住饭盒,闻到一股刺鼻的杂醇昧。他屏着气,贪婪地、急急忙忙地喝了几口。他指望酒能驱寒回暖,使他心里那根上得紧紧的发条放松一些。
冰凉的伏特加象一把火在烧他,一霎时,脑子里就感到热呼呼、昏沉沉。
他啃着硬如石块的面包干,回忆起—件好象是很久以前的事来:一望无际的草原在阳光下闪闪发亮,部队正在行军,乌汉诺夫请卓娅喝伏特加,她合上眼,带着厌恶的表情从水壶里喝了一口,然后笑着说有一盏小灯在她肚子里点着了,她喝过酒后感到不舒服……这是什么时候的事?一百年以前吧?太久远了,超过了人的记忆能力。但是有一点他却记得很清楚,就象发生在一小时以前似的;她那双水汪汪的眼睛忽闪着,由下而上地望着他的脸,她的轻轻的笑声还那么清晰地在耳边回响,仿佛后来不曾出过什么事……后来发生的一切好象是一百年以前的生活,那只是个梦吧?是的,那是个梦,决不是事实……没有出过什么事,她不过到卫生营去取一下药,马上就会回到炮兵连来,芽着那件整洁的短皮袄,腰里紧紧束着皮带,就跟当初在军用列车上一个样,嘴里说:“小伙子们,亲爱的,我不在的时候你们过得怎么样呀?”
但他朦胧地意识到,他是在欺骗自己。事实上,她再也不会问来,不会从任何卫生营回来了。她就在这里,就在他身后的大炮边。残夜将尽时,他、乌汉诺夫、鲁宾和涅恰耶夫四个人把她埋葬在壁坑里了。她盖着雨布,身上堆满泥土,孤零零地长眠在那儿。在半圆形的土丘上,放着她的救护包,那包已被雪花染白了。
善后事宜办完后,鲁宾把她的全部遗物——这个救护包放在刚刚垒起的小丘上,愁眉苦脸地说了一句内行话:“应当写上:卫生指导员卓娅·叶拉金娜。”
当时,涅恰耶夫表现得有点异样:当大家往壁坑里撒土时,他突然把铲子往胸墙上一捅,弯着腰退后三步,气冲冲地从大衣口袋里掏出一个东西,把它扔到脚下,用两只毡靴拼命朝雪地里踩,直踩得雪在脚下咯吱咯吱地响起来。
谁也没问他在做什么和为什这样做。他扔掉的就是从缴获的皮包里找到的那块带金链条的女式表……
现在,库兹涅佐夫周围坐着他排里仅剩的三个人,他们在一夜之间变得亲如手足。他们都坐在炮架上,脚边生着一小堆噼啪作响的篝火,火烧得不旺,空气中飘散着带苦味的热烟。他们喝了洒,烤着火,渐渐高兴起来。他们嚼着面包干,开始大声兴奋地谈论德国人的撤退,不时望望望镇里的大火,听听镇后的隆隆炮声;战斗正朝着南边草原的纵深处推进,离炮兵连越来越远了。
乌汉诺夫自作主张,把招呼大家吃喝的事儿包了下来。他往面包干上涂混合油脂,撒上一层砂糖,把保温瓶里的伏特加倒在饭盒里,慷慨大度地招呼大