靠谱电子书 > 文学名著电子书 > 巴黎圣母院. >

第68部分

巴黎圣母院.-第68部分

小说: 巴黎圣母院. 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



后倒退。 
埃及少女,跨过了小屋的门槛,发现这两个人突然调换 
了角色,惊讶不已。此刻是教士咄咄逼人,卡齐莫多却苦苦 
哀求。 
教士用愤怒和斥责的动作吓唬聋子,粗暴地挥手要他滚 
回去。 
聋子低下头,随后,他跪在埃及少女的门前,声音低沉、 
无可奈何地道:“大人,您先杀了我吧,以后您爱怎么干随您 
的便!” 
他这样说着,要把短刀递给教士。教士怒不可遏,一下 
子扑上去,但姑娘比他更快,抢过卡齐莫多手上的刀,疯狂 
地纵声大笑,对教士说:“过来吧!” 
她将刀举得高高的。教士犹豫不决,心想真的会砍下来。 
她怒吼道:“您不敢靠近不是,胆小鬼!”随后,她以毫不怜 
悯的神情又添上一句,深知这比用千百块铬铁穿透教士的心 
还要厉害:“啊!我知道弗比斯没有死!” 
教士一脚把卡齐莫多踢翻在地,狂怒地颤栗着,重又钻 
入楼梯的拱顶下。 
他走后,卡齐莫多捡起刚才救了埃及姑娘的那只口哨。把 
口哨再交给她,说道,“它锈了。”随后,留下她一个人,走 
了。 
姑娘看到刚才这一猛烈的情景,惊魂未定,筋疲力尽,一 
7 
8 
4 
 

下子瘫倒在床上,大声呜咽起来。她的前景又变得阴惨惨的。 
教士呢,则摸索着回到了他的小室。 
事情就这样完了。堂·克洛德嫉妒卡齐莫多! 
他若有所思,重复着那句致命的话:“谁也休想得到她!” 
8 
8 
4   整理 第 十 一 卷 一 小  鞋 
流浪汉进攻教堂时,爱斯梅拉达正在睡梦中。 
不一会儿,圣母院周围的喧嚣声越来越大,小山羊先惊 
醒了,惊恐不安,咩咩叫着,把爱斯梅拉达从睡梦中吵醒了。 
她一骨碌翻身坐起,听一听,看一看,给火光和喧嚣声吓坏 
了,遂一头冲出小室,跑到室外看个明白。只见广场上一片 
恐怖景象,那晃动的幻影,那混乱的夜袭,那在黑暗中隐约 
可见,犹如一大群青蛙那样腾挪跳跃的丑恶人群,那乌合之 
众的哇哇喊叫声,那在黑暗中飞奔穿插的宛若夜间雾霭弥漫 
的鬼火似的若干通红的火把,所有这一切情景顿时使她觉得 
眼前是巫魔会的鬼魂正在跟教堂的石头妖怪进行一场神秘的 
战斗。打从儿时起,她满脑子就充满了吉卜赛部落的迷信思 
想,因此首先想到的是撞见了夜间才出没的怪物正在兴妖作 
法。于是,不由吓得魂不附体,连忙奔回小室,躲在她那张 
破床上,缩成一团,寻求不像这样骇人的一个恶梦。 
0 
8 
5  

然而,渐渐地,最初因恐惧而产生的疑团逐渐消失了;他 
听到嘈杂声不断增大,又辨认出其它一些现实迹象,逐渐明 
白围攻她的不是鬼,而是人。于是她的恐惧虽没有增加,却 
已经转化了。她想可能是民众叛乱,要把她从避难的地方抢 
走。但转念一想,这样一来,她始终对未来憧憬的生活、希 
望、弗比斯,可能再次化为乌有,想到自己是那样软弱无力, 
走投无路,无依无靠,被人遗弃,孑然一身,这种种想法和 
其他千百种忧虑,使她身心交瘁。她跪倒下去,头伏在床上, 
双手合掌抱着脑袋,惶恐不安,浑身颤抖。虽说她是埃及姑 
娘,偶像崇拜者,异教徒,此时也哭泣着祈求基督教的仁慈 
上帝的恩典,并向庇护她的圣母祈祷。这是因为,一个人即 
使毫无宗教信仰,但一生中也会有某些时刻,总要归附于他 
身边的庙堂所信奉的宗教的。 
她就这样在地上匍伏了许久许久,哆哆嗦嗦,其实战栗 
多于祈祷,随着狂怒群众的喘息越来越逼近,她心寒意冷,对 
群众的这种狂怒百思不得其解,他们暗中在策划什么,他们 
在干什么,他们想要干什么,这一切她全然不知,却预感到 
这一切将导致十分可怕的结局。 
正在这样惶惶不可终日的时候,忽听到跟前有脚步声。遂 
转头一看,只见有两个男人,其中一个提着一盏灯,刚走进 
她的小室。她不由发出一声微弱的惊叫。 
“别怕,是我呀。”一个她似曾相识的声音道。 
“谁?您是谁?”她问道。 
“皮埃尔·格兰古瓦。” 
听到这个名字,她放下心来,抬头一看,果真是诗人。可 
1 
8 
5 
 

是,他旁边有一个从头到脚被黑袍遮住的人影,一声不吭,她 
顿感心惊。 
“啊!”格兰古瓦以责怪的口气接着说。“佳丽倒先认出我 
来了!” 
小山羊确实没有等到格兰古瓦自报姓名就认出他来了。 
他一进门,小山羊就蹦了过去,温柔地在他的膝上擦来擦去, 
挨着他的身子蹭来蹭去,把他沾满了白毛,因为它正在换毛 
哩。格兰古瓦也亲热地抚摸着它。 
“跟您在一起的是谁?”埃及姑娘低声问道。 
“放心好了。”格兰古瓦应道。“是我的一个朋友。” 
这时,哲学家把灯放在地下,在石板地上蹲下来,抱住 
佳丽,热情地喊道:“啊!一只温雅的山羊,值得器重的大概 
是它的洁净,而不是它的个子高大,而且像个语法学家,聪 
明,敏锐,有学问。来,佳丽你那些巧妙的戏法没有忘记吧? 
雅克·夏尔莫吕大人怎么来着?……” 
黑衣人没等他说完,走过去,狠狠推了他一下肩膀。格 
兰古瓦站起来,说道:“真的,我倒忘了时间紧迫。……不过, 
尊师,这不成为一个理由可以这样粗暴对待人呀。……我亲 
爱的小美人,您有生命危险,佳丽也是一样。有人要把您重 
新抓去吊死。我们是您的朋友,救您来的。快跟我们走。” 
“当真?”她不知所措,大声喊道。 
“是的,千真万确,快走!” 
“敢情。”她结结巴巴说道。“可您的这位朋友为啥不吭声 
呢?” 
“啊!这是因为他父母生性古怪,养成了他沉默寡言的脾 
2 
8 
5  

气。” 
她对这样的解释也只得将就了。格兰古瓦挽起她的手,他 
的那个同伴捡起灯笼,走在前面。姑娘由于恐惧,晕头转向, 
任凭他们随便带着走。山羊跟在后面,蹦蹦跳跳,它重新见 
到格兰古瓦,真是欢天喜地,随时把犄角伸到他两腿中间,使 
得格兰古瓦走起路来踉踉跄跄。这位哲学家每当差点摔跤,便 
说,“生活就是如此,绊我们栽筋斗的常常是我们最要好的朋 
友!” 
他们迅速走下钟楼的楼梯,穿过教堂。教堂里一片漆黑, 
阒无一人,回荡着喧嚣声,形成一种可怕的对照。他们从红 
门走进隐修院的庭院。隐修院也不见人影,议事司铎们早就 
躲到主教府一齐做祷告去了;庭院里空荡荡的,只有几个吓 
得魂飞魄散的仆役缩成一团,躲在黑暗的角落里。格兰古瓦 
他们向庭院通至“滩地”的小门走去。黑衣人用他随身带的 
钥匙开了门。看官知道,“滩地”是一条狭长的河滩,向着老 
城的这一边有墙围着,它归圣母院教务会所有,形成圣母院 
后面老城岛的东端。他们发现这块围起来的滩地一片荒凉。这 
里,那震天价响的喧嚣声已减弱了,流浪汉进攻的怒吼声也 
比较模糊,不那么刺耳了。顺流的清风把滩地尖岬上那颗孤 
树的枝叶吹得簌簌作响。然而,他们还是岌岌可危。主教府 
和教堂近在咫尺。可以看得一清二楚,主教府内乱成一团。里 
面的灯光如流星般从一个窗户闪移到另一个窗户,时时在主 
教府黑沉沉的庞大阴影上形成一道道光痕,就好比刚烧完的 
纸,留下一堆焦黑的灰烬,其中仍有火星闪烁,形成无数道 
闪动的奇异光流。旁边,圣母院两座巍峨的钟楼,就这样从 
3 
8 
5 
 

背后望去,连同钟楼基于其上的主教堂那长方形的中堂,衬 
托着前庭广场上冲天的火光,其黑黝黝的轮廓,显得格外分 
明,仿佛是希腊神话中独眼巨人的火炉里两个巨大的柴火架。 
放眼四望,巴黎看起来在明暗混合中摇曳不定。伦勃朗 
的画中就常有这样的背景。 
那个持灯者径直向滩地尖岬走去。那儿,紧靠水边有一 
排钉着板条的木桩,被虫蛀得残缺不全,上面攀挂着一棵矮 
葡萄的几根瘦不溜秋的藤蔓,看上去就好像张开五指的手掌。 
后面,就在这排木栅的阴影里藏着一只小船。那人做了个手 
势,叫格兰古瓦及其女伴上船。小山羊跟着他俩后面也上了 
船。那人最后才上船。随即割断缆绳,用篙杆一撑,船离开 
了岸边;然后抓起双桨,坐在船头,拼命向河中间划去。塞 
纳河在这地方水流湍急,他费了好大的劲才离开这老城岛的 
尖岬。 
格兰古瓦上了船,首先是小心翼翼地把山羊抱在膝上,在 
后面坐了下来,而姑娘呢,由于那个陌生人使她产生了一种 
难以言表的不安心情,也过来坐下,依偎在诗人的身上。 
我们的哲学家感到船在摇晃,遂高兴得拍着手,吻了一 
下佳丽的额头,说道:“哎呀!我们四个总算得救了。”紧接 
着,又摆出思想家一付莫测高深的神态说:“伟大事业的圆满 
结局,有时取决于时运,有时取决于计谋。” 
船徐徐向右岸荡去。姑娘心里怕得要命,一直悄悄观察 
着那陌生人。他早已把哑灯的光线细心地遮盖起来。黑暗中 
只能隐隐约约看见他坐在船头上的身影,俨如一个幽灵。他 
的风帽一直耷拉着,脸上仿佛戴了面具似的:每划一桨,双 
4 
8 
5  

臂半张,甩动着黑袍的宽大袖子,就像是蝙蝠的两只翅膀。再 
说,他还没有说过一句话,还没有喘息过一声。船上只有来 
来回回划桨的声响,混和着船行进时激起千重浪的沙沙声。 
“拿我的灵魂起誓!”格兰古瓦突然喊叫起来。“我们就像 
猫头鹰 ① 
一样轻松愉快!可是我们却默不作声,活像毕达哥 
拉斯的信徒那样缄默,或者像鱼类那般沉寂!帕斯克—上帝 
啊!朋友们,我倒真想有谁跟我说说话儿。……人说话的声 
音,在人的耳朵听起来,就是听一种音乐。这话可不是我说 
的,而是亚历山大城的狄迪姆说的,真可谓是名言呀!…… 
诚然,亚历山大的狄迪姆不是一个平庸的哲学家。……说句 
话儿吧,漂亮的小姑娘!您跟我说句话儿,我求求您。…… 
对啦,您过去常常喜欢噘着小嘴,又可笑又奇特;您现在还 
常这样吗?我的心肝宝贝,大理院对所有庇护所都拥有任何 
的司法权,您躲在圣母院的小屋里太冒险了,您知道吗?唉! 
这无异于小蜂鸟在鳄鱼嘴里筑窝呀!……老师,月亮又出来 
了。……但愿我们不会被人看见!……我们救小姐是做了一 
件值得称赞的好事,可是,我们要是被逮住,人家就会以国 
王的名义把我们吊死。唉!人类的行为都可以作两面观:人 
们谴责我的地方,恰恰正是赞美你之处。谁赞美凯撒谁就责 
备卡蒂利纳 ② 
。对不对,老师?您对这哲理的看法如何?我掌 
5 
8 
5 
 
① 
② 卡蒂利纳(公元前109—公元前62),多次起来反对西塞罗。恺撒开始曾 
参与其谋反。 
典故出自希腊神话:阿盖隆的儿子被压在大岩石下面,后被大力神救了 
出来,化身为猫头鹰。 

握哲学,就是出自本能,宛若蜜蜂会几何学。……算了!谁 
也不理睬我。瞧你们两个心情多么糟糕!只好我独自一个人 
说了。这在悲剧中叫做‘独白’。……帕斯克—上帝!我告诉 
你俩,我刚才见到了路易十一,这句口头禅是从他那里学来 
的。……真是帕斯克—上帝!他们在老城还是一直咆哮不已。 
这个国王卑鄙,狠毒,老朽。全身上下严严实实裹着裘皮。却 
一直拖欠我写的祝婚诗的酬金,今晚差点没下令把我绞死,要 
是绞死了,我也就讨不了债啦。他对贤良之士是个吝啬鬼,一 
毛不拔,真该好好读一读科隆的萨尔维安《斥吝啬》那四卷 
书。千真万确!就其对待文人而言,他是个心胸狭窄的国王, 
暴行累累,极其野蛮。他好比一块海绵,吸尽老百姓的钱财。 
他的聚敛有如脾脏,身体其他各部分越消瘦,它就越膨胀。因 
此,时世艰难,怨声载道,也就变成了对君主的抱怨。在这 
个所谓温和笃诚的君王统治下,绞刑架上吊满了绞死的人,斩 
刑砧上溅满了腐臭的血,监牢里关满了囚犯,就像撑得太满 
的肚皮都快炸裂了。就是这个国君,一手夺钱,一手夺命。他 
是加贝尔夫人和吉贝大人的起诉人。大人物被剥夺了荣华富 
贵,小人物不断倍受压榨欺凌。这是一个贪得无厌的君主,我 
不喜欢这样的君主。您呢,尊师?” 
黑衣人听任

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的