靠谱电子书 > 文学名著电子书 > 巴黎圣母院. >

第13部分

巴黎圣母院.-第13部分

小说: 巴黎圣母院. 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



腿支撑着,其装置之复杂,简直就像泥瓦匠的脚手架在挪动。 
格兰古瓦满脑子尽是古色古香的典雅譬喻,心里就把他比做 
火神伏耳甘的三足活鼎镬。 
在他经过时,这只活鼎向他举帽致敬,可是帽举到格兰 
古瓦的下巴跟前便停住了,宛若托着一只刮胡子用的盘子,同 
时对着他大声嚷叫:“老爷,给几个小钱买块面包吧! ① 
” 
“看样子这个也会说话;”格兰古瓦说道。 
“可这是一种难听的语言,他要是明白,那他比我好过得 
多了!” 
忽然灵机一动,他拍了拍脑门,说:“对啦,上午他们老 
喊着‘爱斯梅拉达’,到底是什么鬼意思?” 
他要加快步伐,但是第三次又有什么东西挡住去路。这 
个什么东西,或者更确切地说,这个什么人,原来是个瞎子, 
个子矮小,一张犹太人的脸盘,长着大胡子,手中的棍子向 
四周乱划,由一只大狗引路,只听见他带着匈牙利人的口音, 
用很重的鼻音说道:“行行好吧 ② 
” 
“好呀!到底有一个会说基督教语言的 ③ 
。”格兰古瓦说 
道。“一定是我的样子看起来很好善乐施的,所以不管我囊空 
如洗,他们才这样求我施舍的。朋友(他转头向瞎子说),上 
星期我把最后一件衬衫也卖了,既然你只会说西塞罗的语言, 
8 
9  
① 
② 
③ 指会说拉丁语。 
原文为拉丁文。 
原文为西班牙语。 


这话也就是说:‘上星期刚把我的最后一件衬衫卖了。 
① 
’” 
一说完,他转身继续赶路。但是瞎子也同时开始跨大步 
伐,冷不防那个瘫子,还有那个无腿人,也急匆匆赶上来,钵 
子和拐棍在石路上碰得震天价响。于是三个人紧跟在可怜的 
格兰古瓦的身后,相互磕磕碰碰,向他各唱起歌来: 
“行行好!”瞎子唱道。 
“行行好!”无腿人唱道。 
而那个跛子接过乐句,反复唱道:“买几块面包吧!”格 
兰古瓦赶紧塞住耳朵,叫道:“哦!巴别塔 ② 
呀!” 
他拔腿就跑,想不到瞎子也跑,跛子也跑,缺腿人也跑。 
随后,他越往街道深处里钻,缺腿的、瞎子、跛子,越 
来越多,成群围着他;还有许多断臂的,独眼的,满身是疮 
的麻风病者,有的从房子里出来,有的从附近小街上出来,有 
的从地窖气窗里钻出来,狼嗥的狼嗥,牛叫的牛叫,兽啼的 
兽啼,个个一瘸一拐,跌跌冲冲,向亮光拥去,并且宛如雨 
后的鼻涕虫一般,在泥浆中滚来滚去。 
那三个人一直对格兰古瓦紧追不舍,他深知这样下去会 
有什么下场,吓得魂不附体,在其他那些人中间乱窜,绕过 
瘸子,跨过缺腿的,双脚陷入这蚂蚁窝似的成群畸形人堆里, 
就像那个英国船长陷入成群的螃蟹中间。 
9 
9 
 
① 
② 巴别塔:圣经中挪亚的子孙,拟造而没完成的摩天高塔。据载,洪水大 
劫后挪亚的子孙成群来到示拿这个地方,决定在此地建城和建一座通天高塔。建 
造速度之快,连上帝也感到不安了,遂把他们的语言变乱,相互听不懂,致使这 
座高塔半途而废。这里是指那几个乞丐操不同的语言,难以理解。 
原文为拉丁文。 


猛然灵机一动,心想倒不如设法返身向后跑。可是太晚 
了。整个一大群人已经堵住了他的退路,那三个乞丐缠住他 
不放。这么一来,他只得继续往前跑,这是因为后面那不可 
阻挡的波涛推着他走,同时也是由于惧怕和晕眩,冥冥中觉 
得这一切仿佛是一场恶梦。 
末了,总算跑到了街道的尽头,前面是一个广阔的空地, 
只见许多星星点点的灯光在茫茫夜雾中摇曳闪烁。格兰古瓦 
一头冲过去,巴望腿跑得快,能甩掉那紧紧跟着他的三个残 
废的魔鬼。 
“家伙,看你往哪里跑! ① 
”那个断臂缺腿的吼叫一声,扔 
下双棍,迈开两条举世无双的大腿,其精确均匀的步伐是巴 
黎街头见所未见的,紧追了上来。 
这时,无腿人已经站了起来,把沉甸甸的铁皮大碗扣在 
格兰古瓦的脑勺上,而瞎子瞪着灯笼般的眼睛,直盯着他看。 
“我这是在哪儿?”诗人吓坏了,问道。 
“在奇迹宫廷。”跟随着他们的第四个幽灵答腔道。 
“我发誓,我确实看到了瞎子能看、瘸子能跑,可是救世 
主在哪里呢 ② 
?”格兰古瓦说道。 
他们一听,阴森森大笑起来。 
可怜的诗人环视了一下周围,确实置身在这个可怕的奇 
0 
0 
1  
① 
② 救世主:基督教对耶稣基督的称谓,亦称救主。据传,耶稣能治病,有 
起死回生的能力。这里是说救世主能把这些残废人一下子医好,怎么不来救救格 
兰古瓦呢?! 
原文为西班牙语。 


迹宫廷里,从来就没有一个好人会在这样的时辰到这里来的。 
这是魔圈,小堡的军官和府衙的捕快胆敢贸然进去,便会粉 
身碎骨,化为乌有;这是盗贼的渊薮,是巴黎脸上丑恶的脓 
疣;这是阴沟,各国首都大街小巷那种司空见惯、到处溢流 
的罪恶、乞讨、流浪的沟水,每天早晨从这里流出,每天夜 
里又流回这里滞留;这是使人毛发悚然的蜂窝,一切扰乱社 
会秩序的胡蜂每晚都带着采集到的胜利品回来;这是骗人的 
医院,这里聚集着吉卜赛人,还俗的修士,失足的学子,各 
个民族的流氓,诸如西班牙的、意大利的、德国的,各种宗 
教—— 犹太教、基督教、伊斯兰教、偶像崇拜者—— 的痞子, 
身上满是假装的疮疤,白天乞讨,夜里摇身一变全成为强盗; 
总之,这是广大宽阔的化妆室,今日巴黎街头上演的偷窃、卖 
淫和凶杀这种万古长存的喜剧,其各种角色早在中古时代就 
在这里上妆和卸妆了。 
这是一个广阔的空地,形状参差不齐,地上铺的石子高 
低不平,跟昔日巴黎的所有广场一样。这儿那儿,火光闪耀, 
周围聚集着一堆堆怪诞的人。这一切飘飘忽忽,纷纷攘攘,只 
听见一阵阵尖笑声、孩子的啼哭声、女人的说话声。这人群 
的手掌和脑袋,衬托着亮光,黑黝黝的,显现出万千奇特动 
作的剪影。地面上,火光摇曳,掩映着许多模糊不清的巨大 
黑影,不时可以看见走过去一条与人无二的狗,或一个与狗 
无二的人。在这巢穴里犹如在群魔殿,种族的界限,物种的 
界限,似乎都消失了。男人、女人、畜生、年龄、性别、健 
康、疾病,一切在这群人中间好似都是共同的;一切都是相 
互混合、掺杂、重叠的,成为一体;每人都具有整体的特性。 
1 
0 
1 
 


借着闪烁的微弱火光,格兰古瓦在心神未定中,辨认出 
这片广大空地的四周尽是破旧丑陋的房屋,那些虫蛀的、皱 
折的、萎缩的、百孔千疮的门面儿,个个都有一两个透亮的 
窟窿,他仿佛觉得这些门面儿在黑暗中活像许多老太婆的大 
脑袋瓜,排成一个圆圈,怪异而乖戾,眨着眼睛在注视这群 
魔乱舞。 
这仿佛是一个新的世界,知所未知,闻所未闻,奇形怪 
状,麇集着爬行动物,荒诞不经。 
格兰古瓦越来越惊慌,那三个乞丐活像三把钳子把他牢 
牢抓住,周围又有一群其他的面孔起伏不定、狂吠不止,把 
他吵得都耳聋了。身遭不测的格兰古瓦竭力振作起精神,回 
想今天是不是礼拜六 ① 
。但是他的努力是徒劳的,他的记忆和 
思路的线索中断了;他怀疑一切,在所见和所感觉的之间飘 
来忽去,不停反问自己这样一个不可解决的难题:“如果我存 
在,这一切是否存在?如果这一切存在,我是否存在?” 
正在此时,从周围那乱哄哄的人群中响起一声清晰的叫 
喊:“把他带去见王上!把他带去见王上!” 
“圣母呀!这里的国王准是一只公山羊!”格兰古瓦喃喃 
自语。 
“见王上去!见王上去!”所有的人异口同声齐喊道。 
大家都来拖他,争先恐后看谁能揪住他。然而那三个乞 
丐不肯松手,硬是从其他人的手里把他夺下,吼叫道:“他是 
归我们的!” 
2 
0 
1  
① 在中世纪,星期六夜里是巫师、巫婆集会的时候。 


这么一争夺,诗人身上那件本来已病歪歪的上衣也就呜 
呼哀哉了。 
穿越这可怕的广场,他的头晕目眩顿时消失了。走了几 
步,他感到又回到现实中来了。他逐渐适应了这地方的气氛。 
起初,从他那诗人的头脑里,或者简简单单、直来直去地说, 
从他那空空的肚皮里,升起一道烟雾,可以说是一股水汽;这 
水汽在他与物体之间扩散开来,因此在那恶梦的杂沓迷雾中, 
在那梦幻的重重黑暗中,他只隐隐约约瞥见周围的物体,由 
于阴影重重的幻觉,只见一切的轮廓都在抖动,一切的形状 
都在挤眉弄眼,一切的物体都壅积为巨大无比的群体,一切 
的东西都膨胀为影影绰绰的怪物,各个人都膨胀成幽灵鬼影。 
在这种幻觉之后,目光渐渐不再那么迷惘,也不再把一切放 
大了。真实世界在他周围渐渐出现了,撞击着他的眼睛,撞 
击着他的脚,把他原先自认为身陷其中的整个可怕的诗情幻 
景一片又一片拆毁了。这才确实发现,他并不是涉行于冥河, 
而是行走于污泥;与他擦肩而过的并不是魔鬼,而是盗贼;攸 
关的并不是他的灵魂,而索性是他的生命 (既然他缺少那种 
在强盗与好人之间进行有效撮合的难能可贵的调停者:金 
钱)。末了,他就近更冷静地观察一下这里狂欢纵饮的情景, 
不禁从群魔会一头栽入了小酒馆。 
所谓奇迹宫廷,无非是一个小酒馆,不过是强盗们的酒 
馆,一切都被血和葡萄酒染成了红色。 
终于到达终点,那班衣衫褴褛押送他的人把他放了下来。 
这时,映入他眼帘的景象是不会把他再带回到诗境里去了,哪 
怕是地狱里的诗境也不行!眼前是小酒店,这是比任何时候 
3 
0 
1 
 


更加明明白白的严峻事实。我们若是生活在十五世纪,那就 
可以这样说:格兰古瓦从米开朗琪罗一下子滚落到了卡洛 ① 
。 
一块宽阔的石板上,燃着一堆熊熊烈火,火焰烧红了此 
刻空着的一个三鼎锅的三只脚。火堆四周,零零落落随便摆 
着几张破桌子,没有任何一个略通几何学的听差肯费点心思, 
把这些桌子摆成对称平行的两排,或者稍加注意,至少不使 
它们交切成稀奇古怪的角度。桌上闪亮着满溢葡萄酒和麦草 
酒 ② 
的罐子,周围凑集着许多醉汉的脸孔,由于火烤,也由 
于喝多了,张张脸孔都紫膛膛的。有一个大腹便便、喜形于 
色的汉子,正搂住一个肉墩墩的妓女亲来亲去弄出好大声响 
来。还有一个假兵,用他们黑话来说,就是一个滑头精,吹 
着口哨,正在解开假伤口上的绷带,舒展一下从早晨起就千 
裹万缠紧绑起来的健壮的大腿。对面,是一个病鬼,正用白 
屈菜汁和牛血擦洗次日要用的上帝赐与之腿。再过去两张桌 
子,有一个假扮香客的强盗,身上朝圣者整套行头的打扮,吃 
力地念着圣后经,当然没有忘记采用唱圣诗的那种调子,也 
没有忘记哼哼唧唧。另个地方有个小叫花子正向一个老疯癫 
请教假装发羊癫疯的方法,后者向他传授如何咀嚼肥皂、口 
吐白沫的诀窍。旁边,有个患水肿病的正在放液消肿,四、五 
个女拐子一闻,连忙捂住鼻子,她们本来围着一张桌子正在 
4 
0 
1  
① 
② 草麦酒是古代高卢人常喝的一种由小麦和青草酿成的类似啤酒的饮料。 
雅克·卡洛(1592—1635),法国雕刻家、画家。他的作品常以下层社会 
的生活为题材,如集市场、乞丐等等,恰好与米开朗琪罗 (1475—1564)常以神 
鬼为主题的画作成为对照。 


争夺傍晚偷来的一个小孩。所有这种种情景,如同二百年后 
索瓦尔所言,宫廷觉得非常滑稽可笑,便搬来供王上消遣,还 
做为王家芭蕾舞团在小波旁宫舞台上上演的四幕芭蕾舞剧 
《黑夜》的起曲舞。一六五三年有个看过这场演出的人补充说: 
“奇迹宫廷里那种种突然的变形,从来没有这样被表演得维纱 
维肖。邦斯拉德 ① 
还为我们撰写了相当优雅的长诗。” 
到处传来粗野的狂笑声和淫荡的歌声。每人只顾自己,说 
东道西,骂骂咧咧,根本不理睬旁人在说什么。酒罐和酒罐 
碰得直响,但响声一起,便是一阵争吵,摔破的酒罐片把破 
衣服划得稀巴烂。 
一只大狗蹲坐着,正望着火堆。有几个小孩也来

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的