历史学家 作者:[美] 伊丽莎白·科斯托娃-第46部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
她们走进火圈时,我看不到圣像。现在我看到了朦眼女人手中的那幅圣像,那是圣母玛利亚,膝上是她的孩子。芭芭·扬卡再次绕圈时,我才看到她捧的圣像。
芭芭·扬卡的表情令人吃惊,她两眼圆睁,眼光凝聚,嘴唇松垂,苍老的皮肤被炎热烤得发亮。她捧着的圣像一定十分古老,和圣母像一样,不过透过烟熏的痕迹和摇曳的热气,我清清楚楚看到了上面的图案:两个形象面对面,各自在飞舞,同样地生动,同样地令人生畏。一个是身着红色斗篷的盔甲骑士,另一个是摇着环形长尾巴的龙。
第七十章
我心爱的女儿:
我现在在那不勒斯。在离开你们之前,我从不知道什么叫孤独,现在我不知道在图书馆里,在旅馆房间里,还有谁像我这么孤独。我独自吃饭,有人会朝我微笑,我也报以微笑,然后会扭开头。不合适与我交往的,不仅仅是你一个。
爱你的妈妈,
海伦
一九六三年十二月
我心爱的女儿:
雅典又脏又嘈杂。我很难在中世纪希腊学院弄到我需要的文献资料。我坐在卫城上,幻想着有一天,我们的离别到了尽头。
爱你的妈妈,
海伦
一九六四年二月
我心爱的女儿:
昨天我在卫城浮想联翩,现在仍挥之不去,于是今早又去了那里。不过我才坐下来,眺望城市,脖子上的伤口就开始突突地阵痛起来。我觉得有东西出现在附近,正在追赶我,于是我拼命地四下张望。
我想不通,这恶魔为什么还没有穿过几百年的时光找到我?我已是他的囊中之物,已经被他玷污,有那么一点渴望他的到来。他为什么还不行动,让我脱离苦海?我必须继续抵御他,竭尽全力保护我自己,而你,我失落的天使,你是我的动力,我决心孤注一掷。
爱你的妈妈,
海伦
一九六四年三月
第七十一章
我们看到了芭芭·扬卡捧着的圣像,我和海伦倒吸了一口冷气。
过了一会儿,芭芭·扬卡转身离去,把圣像交还那两个男孩,他们立刻盖好圣像。
牧师祝福了两位老妇,伊凡修士带她们走到一边,给她们水喝。她走过时,我仔细看了她的双脚,那双劳作过度的赤脚看上去丝毫无损,另一位的也一样。
“那条龙,”我们看着她们时,海伦朝我低声道。
“是的,”我说,“我们得搞清楚他们把圣像保存在哪里,它有多少年的历史。来吧,牧师答应过带我们看看教堂。”
“拉诺夫怎么办?”海伦没有东张西望。
“我们只能祈祷他不打算跟着我们,”我说,“我想他没有看到圣像。”
牧师正走回教堂,我们慢慢跟着他,发现他把斯维帝·佩科的圣像放回到前台上,另一幅圣像则不见了。
我朝他点头致谢,然后用手指了指教堂,扬了扬眉毛,“我们可以参观了吗?”
“参观?”他换上了平日的黑外套,小心地带我们进到每一个神龛,向我们指出‘ikoni”、“Hristos”和其他一些我们似懂非懂的东西。
终于,我问他其他的圣像在哪里,他指着一座附属的小礼拜堂里裂开的黑洞,我先前注意到了。显然圣像已经回到保存它们的地下室了。他热心地取来灯,领着我们下去。
石阶很陡,过了一会儿,我们在朦胧中看到,那原来不是祭坛,而是一个精致的铜制圣骨盒,上面是两幅镶嵌在银框里的圣像,圣母和——我上前一步——恶龙与骑士。
“斯维帝·佩科,”牧师快活地说,碰了碰棺木。
我指了指另一幅圣像,“斯维帝·格奥尔吉,”他说,指的是那位骑士。他指着那条龙,“德拉库拉。”
“这有可能只是龙的意思,”海伦提醒我。
我点点头,“我们怎么问他他觉得这有多少年历史了呢?”
“Star? Staro?”海伦寻找那个词汇。
牧师摇摇头,表示同意,“Mnogo star,”他庄严地说。
我们瞪着他,我举起手,数着手指。三?四?五?他笑了。是五。五个指头——大约五百年。
“他认为是十五世纪,”海伦说,“再往前,他就不得而知了。”
他微笑着转过身,我们准备跟着他和他的灯重新走上陡峭的台阶,将要带着彻底的绝望永远离开此地,可这时候,海伦的高跟轻便鞋的后跟被脚下的两块石头卡住了,她恼怒地抽了口气——我知道她身边只有一双鞋——我赶快蹲下来帮她。
我们已经快看不见牧师了,不过圣骨盒旁边的蜡烛有足够的亮光让我看到了最后一级台阶的纵面。台阶就在海伦脚边,上面有幅雕刻的图案。那是一条小龙,线条粗糙,但肯定和我那本书里的龙一模一样,绝对一样!
“上帝,”她说,“这是什么地方啊?”
“斯维帝·格奥尔吉,”我缓缓说道,“这里肯定是斯维帝·格奥尔吉。”
在阴暗的光线下,她凝视着我,“可这教堂是十八世纪建的,”她反对说,接着她面色开朗,“你觉得那——”
“许多教堂的地基非常古老。”我激动地低声道,“现在这座教堂有可能在几十年或几百年后重建,用他们所记得的殉道者的名字来命名。”
海伦惊恐地转过身去,盯着我们身后的铜制圣骨盒,“你是不是也觉得——”
“我不知道,”我慢慢说道,“依我看,他们不太可能把一副圣骨与另一副弄混,不过你觉得他们近来是在什么时候打开过它呢?” “这看上去不够大,”她像是说不下去了。
“是的,”我同意道,“不过我们得试试。至少我得试试。海伦,我想让你离开这里。”
她嘲弄地看了我一眼,似乎搞不懂我为什么竟会想到要把她打发走。
“闯入教堂,亵渎圣人陵墓,是严重的罪过。”
“我知道,”我说,“可如果这不是圣人的陵墓呢?”
这个地方又冷又黑,散发着黄蜡和泥土的味道,有两个名字我俩怎么努力也不敢说出来。其中一个是罗西。
“就在现在吗?拉诺夫会找我们的,”海伦说。
我们从教堂里出来时,拉诺夫正在找我们,一脸不耐烦。伊凡修士站在旁边。
“您休息得还好吧?”海伦礼貌地问候。
“我们该回巴赫科沃了,”拉诺夫的声音又变得简单粗暴起来。
我想,他觉得我们在这里什么也没找到,很失望。
“我们早上去索菲亚,我要去那里办事,我希望你们对你们的研究工作感到满意。”
“差不多吧,”我说,“我希望再去看看芭芭·扬卡,感谢她的帮忙。”
“很好,”拉诺夫神情恼怒,不过还是领我们走回村里,伊凡修士沉默地跟在我们身后。
看到我们,芭芭·扬卡很高兴。
“您怎么可能没烧着呢?”海伦问她。
“哦,这是上帝的力量,”她轻声说道,“我后来记不得发生过什么,后来我的脚有时会觉得很热,但从未被烧伤过。对我来说,这是一年中最美好的一天,不过我记不太清了。好几个月我都会像湖水一样平静。”
她从碗柜里拿出一个没有商标的瓶子,给我们倒上清明的棕色液体。瓶子里浮动着长长的草,拉诺夫解释说这是草药,调味的。伊凡修士谢绝了,不过拉诺夫接受了一杯。他喝了几口后,开始问伊凡修士一些事情,那口吻友好得令人浑身不舒服。
我们坐着听了一会儿,我打断他们,请拉诺夫帮忙问芭芭·扬卡,我能不能用一下她的洗手间。
芭芭·扬卡笑了,指了指后门。海伦说她跟我一起去,她也要上洗手间。
芭芭·扬卡后院的外屋比她的茅棚更为破败,不过已经够大,我们可以悄悄地穿过树林、蜂箱和后门。没见到一个人,不过到了路上,我们还是步行,悄悄进到灌木丛里,急忙爬上山坡。幸好,教堂四周也没人,教堂已没入浓重的阴影。树下的火坑微微泛红。
我们不打算走前门,那样在路上就能看见我们。我们匆匆赶往后门,那里有扇低窗,朝里的一面挂着紫色帘子。
“那里通向圣所,”海伦说。
进到里面,我发现海伦是对的,我们就在圣像屏帷的后面。
圣像屏帷后面的房间被一座高台所占据。我好一会儿才找到放在架子上的一盒火柴。地下室是我到过的最黑暗的地方,我用带来的蜡烛点燃了熄灭的蜡烛,烛光闪亮起来,海伦轻轻拿开两幅圣像,然后移开沉重的盖布,圣骨盒露出来了,我们低头看着,浑身颤抖。
顶盖是美丽的铜浮雕——一位长发圣人,举着一只手祝福我们,可能是一位殉道者,他的圣骨也许就在盒里。圣骨盒的顶盖像是钉死或上了闩。我怎么也打不开。
在寻找开口时,我们敲了敲盒子。里面有东西在动,似乎在敲着盒子的里面,我们吓了一跳。
盒子的确太小,只能装一个小孩的身体,或某些古怪的东西,不过很重。有那么一会儿,我万分惊恐地想到,也许这里面最终只有弗拉德的头颅,我开始冒汗。
我正要开始行动,突然海伦轻呼一声,“保罗,看!”
我赶快转过身,发现放圣骨盒的大理石满是尘土,却不是结实的一整块。我们在使劲移开圣骨盒时,大理石也跟着稍稍移动。我相信自己停住了呼吸,不过我俩还是一言不发,合力移开大理石板。
石板不厚,却重得很。等到我们把石板靠到后墙上时,两人已是气喘吁吁。
下面是一块长石板,石料与地板和墙壁是一样的,与人体是同样的长度,上面的图案非常粗糙,直接凿刻在坚硬的石面上——那不是一张圣人的脸,而是一张真人的脸——一张残酷的脸,尽管轮廓粗放,还是努力显得愉快、自信。
“海伦,”我轻声开口道,但不再说别的。
我拾起短剑,海伦一只手伸进衣服里——我一直没看清伸到了哪里——拿出一枝小手枪,她把手枪放在墙边伸手够得着的地方。
然后我们伸手到墓碑下边,抬起来。
雕凿漂亮的石盖移开一半。我们浑身发抖,差点抓不住石头。
石头搬开后,我们低头看里面的人体:紧闭的双眼,灰黄的皮肤,红得不自然的嘴唇,无声的、浅浅的呼吸。
是罗西教授!
第七十二章
将近一个月了,他还穿着那天晚上我们两个最后一次谈话时他穿的那套衣服。衣服撕破了,像是出了一场车祸。脖子一边的皮肤皱纹浸满了缕缕鲜血,在肮脏的领子上汇成猩红的一团。他呼吸微弱,嘴巴松弛而肿胀,除了衬衫一起一伏外,他的身体一动不动。
海伦伸出手,“别碰他,”我厉声说道。这话却让我自己更加充满恐惧。
我不知道,如果他睁开眼的话,事情会不会变得更糟糕,不过他的确睁开眼了。即使是在昏暗的烛光下,他的眼神依旧湛蓝,充满迷惑,四下张望,似乎想努力看清我们的脸,而身体却死一般地一动不动。他的眼神似乎定格在俯身看他的海伦身上,蓝色眼珠部分慢慢地清晰起来,睁大,像是要把她整个人看清楚。
“啊,我的爱,”他的声音分外轻柔。
“爸爸,我是海伦·琳娜。我是你的女儿。”他拉起她的手。
我想告诉他,我们要马上把他带出去,我们要回家,但我已经清楚,他受了多重的伤。
“罗西,”我俯下身说,“我是保罗,我在这里。”
他叹了口气,闭上了眼,“哦,保罗,”他说,“你来找我,你不该这么做。”他又看看海伦,“我记得你,”过了一会儿,他喃喃道。
我从上衣口袋里摸出海伦母亲给我的戒指,举到他眼前。
他放开海伦的手,笨拙地触摸戒指,“给你,”他对海伦说。
海伦接过去,戴到手上。
“我妈妈,”她颤抖着开了口,“你还记得吗?你在罗马尼亚碰到她的。”
他看了看她,带着旧日的渴望,笑了,“是的,”他终于低声说道,“我爱她。她去哪儿啦?”
“她在匈牙利,很平安,”海伦说。
“你是她的女儿?”现在他的声音带着一丝惊奇。
“我是你的女儿。”
泪水缓缓涌上他的眼睛——似乎流泪是件艰难的事——然后顺着眼角的纹路淌下,“保罗,请照顾好她,”他声音微弱地说。
“我要和她结婚,”我告诉他。
我把手放在他的胸膛上,里面传来不像是人类发出的喘息声。
“那就——好,”他终于说道,“她妈妈过得好吗?”
“是的,爸爸,”海伦的脸在颤抖,“她在匈牙利,很平安。”
“是的,你说过了,”他又闭上了眼睛。
“