世界经典寓言故事 法国卷-第11部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
这时敌人忽然来到了,
“我们快逃,”老人这样说。
“为什么?”那放荡不羁的畜生回答他,
“难道别人会给我加上双鞍?给我驮上双倍的负担?”
“不,”老人说完就立刻逃跑。
“我归谁,”驴子说,“那和我又有什么相干?
你逃吧,让我留在这里吃草。
我们的敌人,也就是我们的主人,
我干脆把这点向你挑明了。”
(远方译)
… Page 91…
在水里照见自己的鹿
拉封丹
从前有一只鹿,
在晶莹清澈的泉水里照见了自己。
他赞美自己的双角,
但对那反映在水里的、像纺锤一样的脚
却感到非常难过。
他望着自己的影子痛苦地说:
“我的头和脚是多么的不相称!
我的额角能碰到最高的小树的树梢,
但是我的脚却一点也不能给我增添光辉。”
正当他这样说着,
有只猎狗来追他,
他想方设法来保全自己,
就逃进了森林。
他的角,那有害的装饰品,
时刻都把他绊住,
使他那为了生存必不可少的脚
也受到角的拦阻。
于是他就一反过去的论调,
开始骂起那老天爷年年要赐给他的那份礼品来了。
我们重视美,轻视实用,
但是恰恰是美常给我们带来灾祸。
这鹿斥责那使他行动轻捷的脚,
而去珍惜那副对他有害的角。
(远方译)
… Page 92…
乌龟和野兔
拉封丹
跑也没用,应该及时出发,
野兔和乌龟就可以证明这句话。
“我们打赌,”乌龟说,
“你不会比我更早地到达目的地。”
“不会更早?你这不是疯了吗?”
那只体态轻盈的动物说,
“我的大嫂,你该多眼点治疯病的药,
使你的头脑更清醒一点。”
“不管疯不疯,我还是要打赌。”
事情就这样决定了,别人就把他们两个的赌注
放在目的地的附近。
我们没有必要去知道那是什么,
也不想知道他们请谁来担任裁判。
我们的兔子只跑了几步,
我是说他是用他在快被迫上时的那种速度,
他远离群狗,使他们望尘莫及,
使他们在旷野里白白追逐,
这样。我说他就有了时间去吃草,去睡一会儿,
还可以听听风从哪里吹来。
就这样他让乌龟慢慢地迈着她那元老似的步伐前进。
乌龟起程了,她作了最大努力,
尽管她的步伐缓慢,但是她还是急急忙忙向前赶。
免子是看不起这样的胜利的,
他认为就是赢了也不光彩,
只有迟迟出发才够气派。
一路上他吃草,休息,
除了赌注之外他对一切都感兴趣,
最后他看到对方
已快到跑道的终点,
他跑得像箭一样快,但他所作的努力
完全白费了:乌龟第一个跑到了。
“怎么样?”乌龟冲他嚷,
“我没说对吗?
你的速度又管什么用?
我得胜了。要是你背了一所房子的话,
那更不知道你会落后得有多远!”
(远方译)
… Page 93…
驴子和他的主人
拉封丹
园丁的驴子在向命运女神诉苦,
人家总是让他在黎明前起身。
他对她说:“公鸡是在早晨啼叫的,
但是我起床比他们还早。
为什么呢?为了把蔬菜运到莱市场去,
这实在是一件打扰我睡眠的好差使!”
命运女神被他的诉苦感动了,
给他换了个主人。而这头运货的畜生
就从园丁转入硝皮匠的手里。
那些皮子又重又难闻,
很快这头不明事理的驴子又被惹火了:
“我真后悔,”他说,“我不该离开第一个主人,
我记得很清楚,
当他转过头去的时候,
我总能不费劲地吃到几片菜叶。
这里就没有什么外快了,要是我能得到什么的话,
那就是挨打。”这样他的命运又变了,
在烧炭人那本登记仆人的名册里,
最后也列入了他的大名。
接着又听到了他的抱怨。“怎么啦?”命运女神很生气地说,
“这头驴这样的麻烦我,
就是一百个君主的要求也不过如此而已。
难道他以为只有他一个才会感到不满意?
难道我关心的只有他一个?”
命运女神很有理。人人生来都有这样的想法:
我们对自己的情况总是不满意,
认为眼前的生活总是最坏的。
我们一再申诉,连上天也要给我们搅昏,
即使朱比特对每个人的要求都一一答应,
我们还是要让他伤透脑筋!
(远方译)
… Page 94…
太阳和青蛙
拉封丹
一个暴君举行婚礼,举国上下一片欢腾,
老百姓都在以酒浇愁。
伊索一人认为那些表现得兴高采烈的人
实在非常愚蠢。
他说:“从前太阳
曾经打算结婚,
池沼里的居民听到这一新闻,
立刻异口同声
为自己的命运担心:
‘要是他有了孩子,我们怎么办呢?’
她们向命运女神这样说: ‘一个太阳大家还可以勉强忍受,
要是半打太阳,
定会把大海晒干,把她的居民晒死。
完了完了,芦苇和沼泽,我们要灭种了,
人们很快将会看到我们被迫退居到
斯提克斯河里去。’”像青蛙这样可怜的动物,
我看,他们的推论相当不错。
(远方译)
… Page 95…
乡下人和蛇
拉封丹
伊索说有个农民
仁慈而不怎么聪明。
有一个冬天,
他在自己的产业附近散步,
看到雪地里躺着一条蛇,
这条蛇受了冻,他麻木、僵硬,动弹不得,
连再活一刻钟看来也很困难。
那乡下人把他捡起来带到家里,
他也不想想这一善行
究竟能使自己得到什么利益。
他把蛇放在炉子边,
使他暖和,使他复活,
那冻僵的动物刚刚感到一点热气,
生命和愤怒就同时在他身上苏醒。
他把头抬起了一点儿,发出尖厉的声音,
把身体盘曲,想跳起来
去攻击他的恩人,他的救星,他的父亲。
“忘恩负义的东西,”农民说,“原来这就是我的酬报。
你来送死吧!”说完他义愤填膺,
拿起斧子就去砍那条蛇,
他两下就把蛇砍成三段,
它的头、尾部和躯干。
这爬虫还在蠕蠕而动,还想把自己连起来,
但是已经无能为力了。
仁慈是件好事,
但是要看是对待谁,这才是主要之点。
至于那些忘恩负义的人,
最后无不死得很惨。
(远方译)
… Page 96…
狐狸和患病的狮子
拉封丹
群兽之王在洞里患病,
他传令告谕他的臣民:
各类禽兽都应派遣使臣前来探病,
天恩浩荡,特令
厚遇使者及其随从。
狮王以信誉担保,还明文规定:
此类有效护照的颁发,
专为抵御狮王之爪和牙。
君王令出必行,
于是各族都派出了使臣。
但众狐守在家里不肯出门,
其中一只说出了原因:
“原来那些觐见病王的使臣
他们留在尘土上的脚印,
毫无例外,都是朝向狮王的洞穴,
但却没有一个回来的足迹。
这使我们失去信心,
故请陛下赦免我们,
入宫护照敬谢不敏,
我个人深信它有效,但在这个洞穴里
我看得很清楚,只见大家进去,
却不见从里面出来。”
(远方译)
… Page 97…
雕、百灵鸟和捕鸟人
拉封丹
恶人的不义行为
常常成为我们作恶的遁辞。
世界上有这样一条惯例:
假如你想要别人宽恕你,你也得宽恕别人。
一个农民用镜子捕小鸟,
那明亮的幻影诱来了一只百灵。
一只雕,在田野的上空翱翔,
他突然从空而降,向那只尽管临近死亡
却还在歌唱的鸟猛扑过去。
百灵鸟已经躲过了阴险莫测的机关,
但又立即落人雕爪之中,
她已感到了雕那锋利的爪子。
当雕正忙着拔她毛的时候,
他自己却又被人网住。
“捕鸟的人,放了我吧,”他用自己的语言对他说,
“我可从来没有害过你。”
捕乌的人立刻回答他说:“那么这只小鸟
难道她又曾害苦过你?”
(远方译)
… Page 98…
马和驴子
拉封丹
在人间大家应该互助。
假如你的伙伴死亡,
重负就会落到你的身上。
一头驴陪伴一匹不讲礼貌的马,
这匹马只背上自己一副简单的鞍具。
但是可怜的驴子有那么重的负担,他被压趴在地下,
他请求马来帮他一把,
要不还没进城他就得死去。
“我的请求,”他说,“算不得不礼貌,
分一半负担给你,对你真不算一回事。”
马拒绝了他的请求,还放了一串屁,
这样他就看到他的伙伴在重负之下死去,
他这才知道自己做错了事。
发生了这一事故之后,
人就把驴的重担让他负起来,
并且还加上一张驴皮。
(远方译)
… Page 99…
陷入泥坑的赶车人
拉封丹
法厄同把一辆装于草的车子
赶进了泥坑。
这可怜人没有人帮助,
因为那里是下布列塔尼的穷乡僻壤,
靠近一个名叫坎佩·科朗坦的村庄。
我们很清楚命运之神为了要使人发火
才把他们引到那里。
愿上帝在旅途中保佑我们。
再来看看那位陷在泥淖里的车夫吧,
他在那里一顿臭骂,
火冒三丈,什么都骂到了,
一会儿骂那些洼坑,一会儿骂他的马,
又怪车子,又怪自己,
最后他向那位功业赫赫
举世闻名的神明求助。
“赫拉克勒斯,”他说,“请你帮助我,
你的背既然能把天扛起来,
那么你的胳膊一定能把我从这里拉出来。”
他刚做完祈祷,
就听见一个声音来自云端:
“赫拉克勒斯要人发奋图强,
在这之后他才肯给他们帮忙。
你瞧瞧把你拦在这里的困难来自何方,
你要除掉每个车轮周围该死的烂泥,还有这些讨厌的泥浆,
它已把你的车轴糊上。
拿起你的锄头,把那些碍你事的石子都砸碎,
把这车辙填平。你干完了吗?”“是的,干完了,”那人说。
“那很好,我来帮助你,”那声音说,“拿起你的鞭子来。”
“我已经拿起来了。”“这怎么回事,我的车走得很顺当。”
赫拉克勒斯,啊!你应该受人礼拜!”
那时候那声音说:“你瞧你的马很容易就离开了那里。
先要自救,这样老天才会来帮助你。”