扩张 作者:[苏] 尤里安·谢苗诺夫-第43部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
罗门立即挂电话去国际电报电话公司:他被告知,布鲁恩博士巳在档案室工作,他放心了——布鲁恩没逃跑,他动身去哈里斯——个有用的英国人那里。
时间还不紧迫,哈里斯也没约定确切的时间,因此罗门知道西班牙人那疯狂的习性,只要摸到方向盘,就会拼命加大油门。当他感到猛烈的碰撞时,汽车就被挤进了人行线上去(谢天谢地,行人还未涌过街道),使人感到难以形容的气恼:虽然福特车保过险,但假如违反了规则,就应当等到警察来处理,这里的警察会寻根纠底地作好记录,他们是完全不怜借时间的.那你就糟了,真是疯狂的贵族!
然而,一架老式的舍甫洛列车,好像是租来的,开车的不是一位骑士,而是一位姑娘,她跳下车,抓住人就喊叫起来:“您开的什么鬼车,像个老太太!”
“您跑的什么鬼车,像个疯子!?”罗门以同样的腔调回敬了她,他打开了福特的门,但没下车。
姑娘满脸的雀斑,鼻子小小的,一对浅蓝色的眼睛,一头乌黑的长发好像是假发,她简直就是一个金发女郎。
“大概是斯堪的纳维亚人,”罗门想,“完全是我喜欢的那一类女人。”
“我该怎么办,在这个鬼城市?!”姑娘大发脾气, “我不懂他们的话,我该怎么办?!”
“付钱给我,”罗门回答, “趁警察还未到来之前,识相点,赶快离开,在这里违反交通规则是要坐班房的。”
“我怎么开!?”姑娘继续发脾气,“用什么开?!干脆,您爬出您的鬼车!怎么,您的屁股钉住了?!我摔坏了散热器!”
罗门下了车,舍甫洛列车的头的确被撞得半烂。
“应当推到人行道上,”罗门说, “您付钱吧,您撞瘪了我的保险杠。”
“还有什么!该您付给我!您刹车太急,因此我才扎到了您。”
“那可能,我是故意干的了?我想得到您的保险金。您从哪里知道的?”
“您好不知羞,帮帮我吧!”
罗门看了一下自己车的保险杠,瘪进去不很深。又没有警察的记录,工厂未必会按保险契约着手修理。虽然可以塞两瓶威士忌给工厂的老板,但也需要付现钱,就算这样吧,我给威士忌;姑娘是个好姑娘,不能闭口不谈,离开布尔戈斯,失去那个红棕色头发的女人以后,你就坐立不安;现在你又会失去这个黑发姑娘;以后死时,将成为一个孤苦伶订的人。没什么,哈里斯,让他等一会,让他在浴室泡一泡。
“转动方向盘,”罗门说, “只要红灯一亮,我们就开始推动它。司机们开始疯狂地按喇叭,但您不要管,就继续推您的车。”
“让他们帮帮我们吧。”
他们移开了车,往后她轻易地往下坡开。
把车停在一家旅馆旁后,罗门又一次环视了下舍甫洛列,散热器中仍旧细细地流着一股水。
“该怎么办?”姑娘不知所措地问。
“我们走吧,搭我的福特。”
“您自己走吧,我车上有行李。”
“西班牙人不会偷的。’
“我就这么相信您的话?爷爷对我说过,他们全都是些小偷。”
“他来过这里?”
“不,没来过,但他是一个知识渊博的人。”
罗门消耗了不少体力,他像往常一样不出声地笑着;挥了一下手,跑向福特。在亮红灯时,他违反交通规则横穿大衔,把车停在了舍甫洛列车旁。
“把行李搬到我车上来,”他说, “到那里我们再决定怎么办。”
“您搬我的行李吧!撞坏了我的车,现在您又开始利用一个不幸的姑娘。”
“把牙齿给我看看吧……”
“什么?我砸烂了你的嘴?!”
“不,只不过我想看一看,你有一口多么锋利的牙齿。”
姑娘微微笑了;她的笑容很骤然,脸色一下子就改变了,明显突出的额头舒展了,长长的浅蓝色眼角未老先衰的鱼尾纹也消失了,没有化装的那种美容,但是她不像我开初觉得的那么年轻;罗门想,她不是像我想的才20岁,而是快要30岁了;那就更好,处女的无知必须在伙伴关系中以年轻人的阅历法为前提,而我快要40岁了……
他帮她搬过小旅行箱,大箱子和亚麻布的提包,提包上绣看两个地名: “挪威”和“奥斯陆”。
“我叫波尔·罗门,怎么称呼您?”他说。
“克丽丝蒂娜·克丽丝蒂安森……克丽丝塔……”
“离开了奥斯陆很久了吗?”
“您打那儿知道,我从那里来?”
“我利用了福尔摩斯的演绎法。”
“不可能,是真的……”
“谁的提包?”他往后座点了点头,那里不是写着与着有关您的一切。”
“我可能从加拿大来……而提包只不过是在奥斯陆买的。”
“我在一英里外就能辨别出加拿大人,”罗门说, “我有一个在魁北克受过教育的朋友……我们怎么办?是开车去一趟您投保的公司?”
“可我不知道它在哪里……”
“把汽车投保的文件给我看。”
“它们放在箱子里。”
“拿来吧。”
她的身段优美,罗门想,这就走运了,啊? 我感到我周围很空虚;特别是和在里特泽为外国人服务的法国巡回女演员一起鬼混以后,更感到空虚,简直要放声大哭。而和这个长雀斑的姑娘一起我感到心里平静,我才感到自己是一个活人,我想忘掉布鲁恩,那些纳粹分子,让哈里斯和她一起去乡下,坐在一家小咖啡馆里,等到傍晚,当人们开始唱自己优美的歌曲时,我和他们一起唱起来,用灵活的手指敲打着发出干巴巴的啪啪声。
“这就是,”克丽丝塔把文件递给他说,“我不懂西班牙,我和车库主人是用手势交谈的。”
“在这里这是危险的。”罗门微微笑了笑,就发动了引擎。
“我研究过日本式的争斗。”
“好吧,继续研究它,”罗门一边说,一边仔细看着揉皱了的文件,那是公司收了汽车租金后,交给克丽丝蒂娜的凭单。“我们去他那儿,在那儿一切都会得到解决的。您付给了他们多少?”
“三天……”
“我问的是钱,不是问几天。”
“20美元。”
“他们收了您的美元?”
“当然。”
“在这里这是不允许的,他们规定只能收比塞塔。”
“为什么?”
“为了巩固本国货币的威信和杜绝黑市交易……您从事什么?”
“写论文。”
“有关哪方团的?”
“是微不足道的,积分的从属性……”
“什么?!”
“我不想说这个,数学对我来说像甘菊药片,使我厌烦。我不愿提起我很快又要不得不从事的东西。”
“那末为了什么目的要写论文?”
“这是妈妈的希望。爸爸也希望,而他是一位数学放授。他们活着时,我答应过他们。是他们使我养成了履行诺言的习惯。”
“您有一个好爸爸,好妈妈”。
“很好的爸爸妈妈。您从事什么?”
“商业活动。”
“您不是英国人。”
“对。”
“是美国人,是吗?”
“正是。从前您没来过马德里?”
“从没来过。”
“喜欢这座城市?”
“要知道我从机场——去租赁局,又从那里——来撞了您的保险扛,这以后坐进了您的车,我到达这里总共才两小时。”
“是给自己安排休假吗?”
“是的。我的一个朋友说.十月份在这里有最有趣的斗牛赛,且票价也不很贵。”
“多听点您的朋友的话吧……票价总是同样的,此地没有旅游者,是一个封闭的国家,价格由政府调整……谁只闲扯这种荒唐话?”
“您生气了?”
“我没有生什么气,只不过不喜欢人们闲扯这些无关紧要的事。”
“您是一个勤恳努力的人?”
“而您是一个善于观察的人。”
“是数学家,”克里斯塔微微一笑,“你不会写什么的,我没有这个可不行……在格子里怎么样……您知道,人们称呼的格子是什么意思?”
“是什么意思?”
“是犹太人的隔离室。”
罗门的额头在方向盘上碰了一下,他付之一笑,说:“我们把您的汽车的事办罢以后,我载您到我家去。我有一套大住宅,您可以住我那儿。”
“您先给您妻子挂个电话,她可能会反对。”
“好吧。我们以我的名义挂个电话,她在纽约,我问她,如果有一个很漂亮的姑娘要在我这儿住两周,这姑娘有着一对浅蓝色的大眼睛,一头黑发,你反对吗?”
“我的头发是染了色的,”克丽丝塔说,。我的头发全白了,您见过有—头黑发的挪威女人吗?”
“您在什么地方学会的英语?”
“父母曾送我进过英国人的学校……他们都是亲英的……我们中有一部分人喜欢德国人,但大部分入对英国人抱有好感。”
他们来到租赁局。罗门走向正在玻璃门后打瞌睡的人,那是一个穿戴打扮得很时髦的人,橙红色的上衣,打一根很奇特的领带,胖胖的长满小毛的手指上戴着两只仿造的宝石戒指。
“老板,”罗门说, “您的客户差一点没死于车祸,您塞给她的汽车没有制动器。”
“骑士,”那人回答,
“我所有的汽车都是最优秀的外国技师检验过的,我不会把我的车交给西班牙人驾驶,您也了解我们的人,做事毛毛糙糙,没有任何保障,一切都是匆匆忙忙的,不动脑筋。我给一位女士的是一辆顶好的舍甫洛列杰,乘着它可以跑遍全欧洲。”
“老板,您这辆舍甫洛列杰坏透啦,”罗门以同样的语调回敬业主,啊呀,这些西班牙人,他们类似德国人,不说“别若,”而要说“别日殴特”,不说“列诺”,而要说“列纳乌特’,一定要说“舍甫洛列杰”,却不说“舍甫洛列”,他们喜欢绝对的办事方法,可在这块土地上能办到吗?世界都是乱蓬蓬的,毫无秩序,可能,在这件事中就隐藏着它的迷人之处。
“让我们达成下述协议:女士不向保险公司提出车碰伤多处,她可能使您遭致严重的损失,舍甫洛列杰在西别列斯附近,让您的人去把它拖回到达儿来,认真负责地把它修好,如果女士需要车.您给她提供一辆耗油量小的汽车。说定了?”
“骑士,这不可以。我们应到出事地点,叫上警察……”
“让警察给您开一张罚金收据。”
“我们和他们会说妥地。”
“我们’?无论是好,或是不好,我都不打算和他们说妥。”罗门从钱夹子里取了10美元,放到主人桌上就出来了;克里斯塔打开收音机,找到一个播放音乐的台,播出的是阿斯士里亚斯的歌曲。
“一切顺利,”他说, “我们不受任何约束了。您知道,他们唱的什么?”
“歌唱爱情呗。”姑娘微微一笑,“还会有什么。”
“音乐——这就是爱情,爱情的最高战略,可我问的是有关战术,也就是关于词的内容。”
“大概,是关于花什么的……”
“不,德国人关于爱情的歌都用花来表达。而西班牙人歌颂的是感情和诺言。”
“啊,你的眼睛多明亮,你对我说说心里话,甜蜜的预感使你的心好像停正了跳动……”
“您说得古怪……您的举止不是美国式的……”
“我该如何表现才是美国式的呢?”
“该循理力争。”
“向您谈起过这个的朋友,是了解当地斗牛赛票价的那个人吧?”
“是的。”
“见他的鬼去吧。美国人是好人,不相信闲话,有人只不过由于羡慕我们而不喜欢吧。让所有的人都学会像我们这样工作吧,那样活着就好……我们,可能,只是过于想要,所有的人像我们那样生活,让别人不要妨碍我们……说我们不好的只是一些怀嫉妒心的人……真的……您饿了?’
“很饿。”
“以后我们会看到城市?”
“瞧您说的。”
“干嘛您成了这么温顺的人?”
“我感受到您的力量。我们像猛兽一样——立即会感到力量。”
“您祟尚力量?”
“看怎么说。如果说这只是指简单的力量,有很多筋肉,那就没意思……我从事的是日本式的争斗……而如果力量与智慧集于一身,那女人就