靠谱电子书 > 文学名著电子书 > 陶渊明集译注 >

第3部分

陶渊明集译注-第3部分

小说: 陶渊明集译注 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



的诗歌里,表现尤为明显。如他的四言诗,就直接受到《诗经》的影响,我
们从陶诗的注释中已可明显看出。同样,陶渊明的五言诗也是大量地学习和
借鉴了前人的优秀传统。如《古诗十九首》、曹丕。曹植、阮籍、左思,以
至于民歌,对陶渊明都有一定的影响。这里以曹植诗歌为例:曹诗有“仆夫
早严驾,吾将远行游”(《杂诗》七首其五)陶诗有“辞家夙严驾,当往志
无终”((拟古)九首其二)。曹诗有“盛时不再来,百年忽我遒(《箜篌
引》);陶诗有“盛年不重来? 。岁月不待人”(《杂诗)十二首其一)。
曹诗有“种豆南山下,葛蔓自成阴”(《种葛篇》);陶诗有“种豆南山下,
草盛豆苗稀”(《归园田居)五首其三)。曹诗有“丈夫志四海,万里犹比
邻”(《赠白马王彪》);陶诗有“丈夫志四海,我愿不知老”(《杂诗》
十二首其四)。曹诗有“转蓬离本根,飘飘随长风。何意回瓤举,吹我入云
中”(《杂诗》七首其二);陶诗有“人生无根蒂,飘如陌上尘。分散随风
转,此已非常身”(《杂诗》十二首其一)。但是,曹植诗的语言风格是“骨
气奇高,词采华茂”(钟嵘《诗品)),与陶诗语言风格有显著的区别。可
见陶渊明学习前人的语言,并不为其所圃,而是结合自己的个性,将自己的
日常生活化入诗里,从而形成了自己独特的风格。
总之,陶渊明的诗歌如同他那不随俗、不苟同的高尚人格一样,“独超
众类”。清代胡凤丹《六朝四家全集序》说:“靖节为晋第一流人物,而其
诗亦如其人,澹远冲和,卓然独有千古。夫诗中之有靖节,犹文中之有昌黎
也;文必如昌黎,而后可以起八代之衰;诗亦必如靖节,而后可以式六朝之
靡。”
除诗歌之外,陶渊明的辞赋与散文虽然篇数不多,但也同样具有很高的
艺术价值。尤其是他的《归去来兮辞》、《桃花源记》、《五柳先生传》。
《与子俨等疏》及《自祭文》等,早已成为脍炙人口的名篇,在文学史上同
样具有很高的地位。

陶渊明作品集子的版本甚多,异文也较多,本书所收篇目及卷次、正文
一般依逯钦立先生校注的《陶渊明集)(中华书局1979 年5 月第1 版)为底
本,同时参校以其他版本,凡不同于逯本之处及所据之本,皆一一注出。
为了帮助读者能够比较全面。深入地理解陶渊明的作品,书中对所收陶
渊明的每一篇作品,都作了“说明”、“注释”和‘释文”。“说明”部分
的内容,旨在介绍作品的写作年代。背景和主要内容。“注释”部分主要是
解释典故和一些较难懂的字、句,文字力求简明扼要、浅显易懂。在说明与
注释过程中,吸收和参考了古代和当代学者的许多研究成果,书中没有一一
注明,谨在此一并致谢。将陶渊明的作品译成现代汉语,的确不是一件容易
的事情,而将陶诗今译,难度就更大了。本书对陶诗的今译,在尽可能保持
原有风格和表达准确的基础上,力求文字生动流畅。通俗易懂。为了不至于
过多地失去古典诗歌的味道,在译诗的过程中,对句法形式。平仄音调及用
韵等方面也作了必要的考虑。书后附录四篇关于陶渊明生平和创作的重要资
料,可供读者参考。
由于水平有限,谬误之处在所难免,恳请专家和读者批评指正。
孟二冬
一九九五年五月
于北京大学
陶渊明集译注
陶渊明集卷之一 诗四言
停云并序
'说明'
这首诗共四章,约作于晋安帝元兴三年(404)春,当时诗人四十岁,闲
居于家乡浔阳柴桑(今江西九江)。
“停云”,凝聚不散的云。本诗和下面的《时运》、《荣木》都是模仿
《诗经》的形式,从首句中摘取二字为题,题目与诗的内容无关。这首诗的
内容,就是序中所说“思亲友也”。诗中运用比兴的手法和复沓的章法,通
过对自然环境的烘托描写,和不能与好友饮酒畅谈的感慨,充分抒发了诗人
对好友的深切思念之情。同时,诗中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陆
成江”等诗句,则暗寓着诗人关怀世难的忧心。
《停云》,思亲友也。罇湛新醪(1),园列初
荣(2),愿言不从(3),叹息弥襟(4)。
霭霭停云,濛濛时雨(5)。
八表同昏,平路伊阻(6)。
静寄东轩,春醒独抚(7)。
良朋悠邈,搔首延伫(8)。
停云霭霭,时雨濛濛。
八表同昏,平陆成江(9)。
有酒有酒,闲饮东窗。
愿言怀人,舟车靡从(10)。
东园之树,枝条载荣(11)。
竞用新好,以抬余情(12)。
人亦有言:日月于征(13)。
安得促席,说彼平生(14)。
翩翩飞鸟,息我庭柯(15)。
敛翩闲止,好声相和(16)。
岂无他人,念子实多(17)。
愿言不获,抱恨如何(18)!
'注释'
(1)罇(zūn 尊):同“樽”,酒杯。湛(zhàn 站):沉,澄清。醪(láo 劳):汁滓混合的酒,
即浊酒,今称甜酒或醒糟。
(2)列:排列。初荣:新开的花。
(3)愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺。不从:不顺心,不如愿。
(4)弥(mí迷):满。襟:指胸怀。
(5)霭霭(āi 矮):云密集貌。漾檬:微雨绵绵的样子。时雨:季节雨。这里指春雨。
(6)八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。伊:语助词。阻:阻塞不通。
(7)寄:居处(chū),托身。 轩:有窗槛的长廊或小室。抚:持。
(8)悠邈:遥远。搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。延仁(zhù注):长时间地站立
等待。
(9)平陆:平地。
(10)靡(mǐ米):无,不能。
(11)载:始。荣:茂盛。
(12)新好:新的美好景色,指春树。这两句说,东园的春树竞相以新的美好景色,来招引我的
爱怜之情。
(13)于:语助词。征:行,这里指时光流逝。
(14)促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。平生:平时,这里指平生的志趣、素志。
(15)翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。柯:树枝。
(16)翮(hé核):鸟的翅膀。敛翩:收敛翅膀。止:停留。相和:互相唱和。
(17)子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。
(18)如何:意为无可奈何。
'译文'
《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,家园
内排列着初绽的鲜花,思念亲友而不得相会、叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。
阴云密密布空中,
春雨绵绵意迷濛。
举目四顾昏沉色,
路途阻断水纵横。
东轩寂寞独自坐,
春酒一杯还自奉。
良朋好友在远方,
翘首久候心落空。
空中阴云聚不散,
春雨迷濛似云烟。
举目四顾昏沉色,
水阻途断客不前。
幸赖家中有新酒,
自饮东窗聊慰闲。
思念好友在远方,
舟车不通难相见。
东园之内树成行,
枝繁叶茂花纷芳。
春树春花展新姿,
使我神情顿清朗。
平时常听人们言,
日月如梭走时光。
安得好友促膝谈,
共诉平生情意长。
鸟儿轻轻展翅飞,
落我庭前树梢头。
收敛翅膀悠闲态,
呜声婉转相唱酬。
世上岂无他人伴,
与君情意实难丢。
思念良朋不得见,
无可奈何恨悠悠。
时运并序
'说明'
这首诗共四章,当与《停云》诗作于同一年的暮春,内容写暮春独游。
诗人投身于美好的大自然之中,欣赏、赞美着大好的春光,并在其中领略了
陶然自乐的无限喜悦;然而时世的艰难,不禁使得诗人伤今思古,感慨身世,
心头排遣不去的孤独之感,给诗人带来了无限的惆怅,这就是诗序中所说的
“欣慨交心”。
《时运》,游暮春也。春服既成(1),景物斯和(2),偶影独游(3),欣慨交
心。
迈迈时运,穆穆良朝(4)。
袭我春服,薄言东郊(5)。
山涤余霭,宇暖微霄(6)。
有风自南,翼彼新苗(7)。
洋洋平泽,乃漱乃灌(8)。
邈邈遐景,载欣载瞩(9)。
人亦有言,称心易足(10)。
挥兹一觞,陶然自乐(11)。
延目中流,悠想清沂(12)。
童冠齐业,闲咏以归(13)。
我爱其静,寤寐交挥(14)。
但恨殊世,逸不可追(15)。
斯晨斯夕,言息其庐(16)。
花药分列,林竹翳如(17)。
清琴横床,浊酒半壶。
黄唐莫逮,慨独在余(18)。
'注释'
(1)春服既成:语出《论语?先进》,意思是说,春天的服装已经穿得住了。成:就,定。
(2)斯:则,就。和:温和,和暖,指春天的气息。
(3)偶影:与自己的身影为伴,形容孤独。
(4)迈迈:行进貌。时运:四时运转。穆穆:淳和美好貌。朝:早晨。
(5)袭:衣上加衣,这里是“穿”的意思。簿:迫近,此处意为:到? 。去。言:语助词。
(6)涤:洗。蔼:云气。余霭:残余的云气。字:四方上下,这里指天空。暖:昏暗不明的样子。
霄:云气。一说雨后的虹。
(7)翼:鸟翅,这里作动词,有吹拂。扇动的意思,形容新苗在南风的吹拂下像羽翼似的微微摆
动。新苗:新长的嫩苗。
(8)洋洋:形容水的浩瀚、盛大。泽:湖。漱(shù术):含水洗口。濯(zhuó浊):洗。
(9)邈邈(miǎo 秒):远貌。遐(xiá霞):远。载:语助词,这里有“乃”的意思。瞩(Zhǔ
主):注视。
(10)称(chèn 衬)心:符合心愿。易足:容易满足。
(11)挥:倾杯而饮的动作。觞(shāng 伤):古代饮酒器,犹今之酒杯。陶然:快乐的样子。
(12)延目:放眼,向远处看去。悠想:遥想。沂(yí夷):水名,流经山东曲阜县南。
(13)童:儿童。冠:指成年人。古代男子二十岁举行加冠礼,表示成年。齐业:都已习完功课。
此二句事出《论语?先进)。《论语?先进)记孔子的学生曾点谈自己的理想时说:“暮春者,春服
既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风(乘凉)乎舞雩(yú 鱼),咏而归。”意思是说:暮春
之时,穿青春服,五六个成年男子和六七个儿童一道,在沂水沐浴,到舞零(鲁国祭天求雨的场所)
乘凉,然后唱着歌儿往回走。
(14)静:指曾点的清静闲雅之风。寤(wù悟):睡醒。寐(mèi 妹):睡眠。寤寐:犹言日夜。
交挥:交互奋发,是说时刻向往。
(15)殊世:异代。
(16)斯、言:皆语助词。息其庐:在家中休息。
(17)分列:指分排栽种。翳(yì意)如:茂密的样子。
(18)黄唐:黄帝、唐尧,指上古和平的时代。逮:及、赶上。
'译文'
《时运》这首诗,是暮春纪游之作。穿上春天的服装,到大自然中去领
略和煦的春光;与影为伴独自闲游,内心交织着欣喜与悲慨。
四时运转不停,
春日晨光融融。
穿上我的春服,前往东郊踏青。
山间云气已尽,
天宇横跨彩虹。
南风习习吹来,
嫩苗展翅欣迎。
平湖涨满春水,
漱洗神情顿清。
眺望远处风景,
赏心悦目驰情。
此景此情相惬,
我心欢畅无穷。
举杯一饮而尽,
自得其乐融融。
放眼湖中清流,
遥想曾点沂游。
课罢携友远足,
归来放开歌喉。
我心爱其闲静,
日思夜想同游。
只恨今昔异代,
遥遥隔世难求。
平居朝朝暮暮,
静守家园之中。
花卉草药分行,树木竹林葱葱。
素琴横卧床上,
半壶浊酒尚浓。
黄唐盛世难追,
我独慨叹无穷。
荣木并序
'说明'
这首诗共四章,写作年份当与前两首诗相同,时已当夏季。
这首诗是诗人为感念老之将至而作。诗人由朝开夕落的木槿花而产生了
关想与感悟:第一章写人生短暂的悲哀;第二章写依道从善的心愿;第三章写
无所作为的内疚;第四章写自强不息的壮志。此诗虽为“念将老”而作,但诗
人并非一味叹老嗟衰,而是以此为契机,激励自己发奋图强,实现宏伟的理
想志愿。诗歌语言果断坚毅,颇有催人奋进的力量。
《荣木》,念将老也。日月推迁(1);已复九夏(2),总角闻道(3),白首无
成(4)。
采采荣木,结根于兹(5)。
晨耀其华,夕已丧之(6)。
人生若寄,憔悴有时(7)。
静言孔念,中心怅而(8)。
采采荣木,于兹托根。
繁华朝起,慨暮不存。
贞脆由人,祸福无门(9)。
匪道易依,匪善奚敦(10)?
嗟予小子,禀兹固陋(11)。
徂年既流,业不增旧(12)。
志彼不舍,安此日富(13)。
我之怀矣,怛焉内疚(14)。
先师遗训,余岂之坠(15)。
四十无闻,斯不足畏(16)。
脂我名车,策我名骥(17)。
千里虽遥,孰敢不至(18)。
【注释】
(1)推迁:推移,迁延,即运行之意。
(2)九夏:即夏季。夏季三个月,共九十天,故称“九夏”。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的