理想国古希腊柏拉图-第1部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
理想国〔古希腊〕柏拉图 著
2
目 录1
目 录
第一卷(327—354)………………………………………1…
第二卷(357—383)……………………………………4…5第三卷(386—417)……………………………………8…3第四卷(419—445)……………………………………1…51第五卷(49—480)……………………………………1…76第六卷(484—51)……………………………………2…27第七卷(514—541)……………………………………2…71第八卷(543—569)……………………………………3…11第九卷(571—592)……………………………………3…51第十卷(595—621)……………………………………3…86
3
理 想 国1
第 一 卷
〔苏格拉底:昨天,我跟阿里斯同的儿子格劳孔一块儿到比雷埃夫斯港,参加向女神的祭献,同时观看赛会。 他们因为庆祝这个节日还是头一次。 我觉得当地居民的赛会搞得似乎很好,不过也不比色雷斯人搞的更好,我们做了祭献,看了表演之后正要回城。这时候,克法洛斯的儿子玻勒马霍斯从很远就看到了我们,他打发自己的家奴赶上来挽留。 家奴从后面拉住我的披风说:“玻勒马霍斯请您们稍微等一下。”
我转过身问他:“主人在哪儿呀?”家奴说:“主人在后面,就到。 请您们稍等一等。”格劳孔说:“行,我们就等等吧!”
一会儿功夫,玻勒马霍斯赶到了,同来的有格劳孔的弟弟阿得曼托斯,尼客阿斯的儿子尼克拉托斯,还有另外的几个人,显然都是看过了表演来的。〕玻:苏格拉底,看样子你们要离开这里,赶回城里去。苏:你猜得不错。玻:喂!你瞧一瞧我们有多少人?
苏:看见了。玻:那么好!要么就干上一仗,要么留在这儿。
4
2理 想 国
苏:还有第二种办法。 我们要是婉劝你们,让我们回去,那不更好吗?
玻:瞧你说的!难道你们有本事说服我们这些个不愿意领教的人吗?
格:当然没这个本事啦。玻:那你们就死了这条心吧!反正我们是说不服的。阿:难道你们真的是不晓得今晚有火炬赛马吗?
苏:骑在马上?这倒是新鲜。 是不是骑在马背上,手里拿着火把接力比赛?还是指别的什么玩艺儿?
玻:就是这个,同时他们还有庆祝会——值得一看!吃过晚饭我们就去逛街,看看表演,可以见见这儿不少年轻人,我们可以好好的聊一聊。 别走了,就这么说定了。格:看来我们非得留下来不可了。苏:行哟!你既然这么说了,咱们就这么办吧!
〔于是,我们就随着玻勒马霍斯到了他家里,见到他的兄弟吕西阿斯和欧若得摩,还有卡克冬地方的色拉叙马霍斯,派尼亚地方的哈曼提得斯,阿里斯托纽摩斯的儿子克勒托丰。还有玻勒马霍斯的父亲克法洛斯也在家里。 我没有见到他已经很久了,他看上去很苍老。 他坐在带靠垫的椅子上,头上还戴着花圈。 刚从神庙上供回来。房间里四周都有椅子,我们就在他旁边坐了下来。 克法洛斯一眼看见我,马上便跟我招呼。〕克:亲爱的苏格拉底,你不常上比雷埃夫斯港来看我们,说句实话,你应该来。 假设我身子骨硬朗一点儿,能松松快快走进城,我会去看你的,用不着你上这儿来。 可现在,你
5
理 想 国3
应当多上我这儿来呀!我要告诉你,随着对肉体上的享受要求减退下来,我爱上了机智的清谈,并且越来越喜爱。 我可是真的求你多上这儿来,拿这儿当自己家一样,同这些年轻人交游,结成好友。苏:说真的,克法洛斯,我喜欢跟你们上了年纪的人谈话。我把你们当作经过了漫长的人生旅途的老旅客。这条路,咱们大半以后也同样得踏上的,我应当请教你们:这条路是崎岖坎坷的呢,还是一条康庄坦途呢?克法洛斯,您的年纪已跨进了诗人所谓的“老年之门”
,究竟晚境是痛苦呢还是怎么样呢?
克:我十分愿意把我的感想告诉你。亲爱的苏格拉底,咱们相当年龄的人喜欢常常碰头。正如古话所说的:同声相应,同气相求。 大家一碰头就怨天尤人。 想起年轻时的种种吃喝玩乐,仿佛失去了至宝似的,老觉得从前的生活才够味,现在的日子便不必说了。 有的人抱怨,因为上了年纪,甚至受到至亲好友的奚落,不胜伤感。 所以他们把年老当成苦的源泉。 不过就我看,问题倒不出在年纪上。 如果他们的话正确,那么我自己以及象我这样年纪的人,就更应当受罪了。 可是事实上,我遇到不少的人,他们的感觉并不是这样。 就拿诗人索福克勒斯来说吧!有一回,我同他在一起,正好碰上别人问他:“索福克勒斯,你对于谈情说爱怎么样了,这么大年纪还对女人献殷勤吗?”他说:“别提啦!洗手不干啦!谢天谢地,我就如同从一个又疯又狠的奴隶主手里挣脱出来了似的。”我当时觉得他说得在理,现在更以为然。 到了年龄的确使人心平气和,宁静寡欲。 到了清心寡欲,弦不再绷得那样
6
4理 想 国
紧的时候,这境界真象索福克勒斯所说的,象是摆脱了一帮子穷凶极恶的奴隶主的羁绊似的。 苏格拉底,上面所说的许多痛苦,包含亲人朋友的许多不满,其原因只有一个,不在于人的年老,而在于人的性格。 假设他们是大大方方,心平气和的人,年老对他们称不上是太大的痛苦。要不然的话,年轻轻的照样也少不了烦恼。〔苏:我听了克法洛斯的话颇为佩服。因为想引起他的谈锋,于是有意刺激他。 我说:〕亲爱的克法洛斯,我想,普通人是不会以你的话为然的。 他们会认为你觉得老有老福,并不是由于你的性格,而是因为你家财万贯。 他们会说“人有了钱当然有很多安慰”。
克:讲得好,他们不信我的话,也有他们的道理。 不过,他们是言之太过了。 我可回答他们,如色弥斯托克勒回答塞里福斯人一样。 塞里福斯人诽谤色弥斯托克勒,说他的成名并不是由于他自己的功绩,而是因他是雅典人。 你知道他是这么说的:“如果我是塞里福斯人,我固然不会成名,可是,要让你是雅典人,你也成不了名。”对于那些叹老嗟贫的人,可以拿同样这些话来回敬他们。一个好人,同时忍受贫困、老年,固然不容易,可是坏人虽富,到了老年其内心也是得不到满足与宁静的。苏:克法洛斯啊!你那么的一份家当,大半儿是继承来的呢?还是你自己赚的?
克:苏格拉底,就自己赚钱而言,那我可以说是介于祖父与父亲之间。 我的祖父克法洛斯,继承的财产跟我现有的一样多,经他的手又翻了好几番,而我的父亲吕萨略斯,把
7
理 想 国5
这些家产减少至比现在还少。 至于我,只要能遗留给这些晚辈的家产,不比我继承的少——或许还稍微多点儿——我便心满意足了。苏:我看你不大如个守财奴,所以才这么问问。 大凡不亲手挣钱的人,大半不贪财;亲手挣钱的才有了一文想两文。如诗人爱自己的诗篇,父母疼自己的儿女一样,赚钱者爱自己的钱财,不单是因钱有用,而是因为钱是他们自己的产品。这种人真讨厌。他们除了赞颂财富而外,别的什么也不赞美。克:你说得有理。苏:真的,我想对您讨教一个问题。 据您看有了万贯家财最大的益处是什么?
克:这个最大的好处,说起来未必有许多人相信。 可是,苏格拉底,当一个人想到自己不久要死的时候,便会有一种从来不曾有过的害怕缠住他。 关于地狱的许多传说,以及在阳世作恶,死了到阴间要遭受报应的故事,从前听了当作无稽之谈,现在想起来开始感到不安了——说不定这些都是真的呢!不论是因为年老体弱,还是因为想到自己一步步逼近另一个世界了,他把这些情景都看得更加清楚了,满腹恐惧与疑虑。他开始扪心自问,有没有在什么地方害过什么人?
假如他知道自己这一辈子造孽不少,夜里经常会象小孩一样从梦中吓醒,无限恐怖。 但一个问心无愧的人,正象品达所说道的:晚年的伴侣心灵贴着心,永存的希望指向灿烂的光明。他形容得十分好,钱财的主要好处也许就在这里。 我并
8
6理 想 国
不是说每一个人都是这么样,我是说对于一个通情达理的人来说,有了钱财他就用不着存心作假或不得已而骗人了。 当他要与另一世界去的时候,他也就用不着为亏欠了神的祭品和人的债务而胆战心惊了。在我看来,有钱固然有种种益处,可比较起来,对于一个明白事理的人来说,他最大的好处就是我上面所讲的好处。苏:克法洛斯,您说得好极了。 不过讲到“正义”嘛,究竟正义是什么呢?
难道仅仅有话实说,有债照还就算正义吗?
这样做会不会有时是正义的,而有时却不是正义的呢?举个例子吧!比如说,你有个朋友在脑子清晰的时候,曾经把武器交给你;假如后来他疯了,再跟你要回去;任何人全都会说不能还给他。 如果竟还给了他,那倒是不正当的。 把整个真情实况告诉疯子也是不正义的。克:你说得对。苏:这么看来,有话实说,拿了人家东西照旧归还这不是正义的定义。玻勒马霍斯插话说:这就是正义的定义,假设我们相信西蒙尼得的说法的话。克:好!好!我把这个话题交给你和他了。 因这会儿该我去献祭上供了。苏:那么,玻勒马霍斯就是您的接班人了,是不是?
克:当然啦!
(说着就带笑地去祭祀了)
苏:那就接着往下谈吧,辩论的接班人先生,西蒙尼得所说的正义,其定义究竟是什么?
玻:他说“欠债还债就是正义”。我觉得他讲得十分好。
9
理 想 国7
苏:不错,象西蒙尼得这样大智大慧的人物,可不是随随便便能怀疑的。 不过,到底他说的是什么意思,或许你懂得,我可闹不明白。 他的意思显然不是我们刚才所说的那个意思——原主头脑不正常,还要把代管的无论啥东西归还给他,尽管代管的东西确实是一种欠债。 对吗?
玻:是的。苏:当原主头脑不清醒的时候,不论如何不该还给他,是不是?
玻:真的,不应该还他。苏:这样看来,西蒙尼得所说的“正义是欠债还债”这句话,是另有所指的。玻:无疑是别有所指的。他认为朋友之间应该与人为善,不应当与人为恶。苏:我明白了。 如果双方是朋友,又,假如把钱归还原主,对收方或还方是有害的,这便不算是还债了。 你看,这是否符合西蒙尼得的意思?
玻:确实是的。苏:那样,我们欠敌人的要否归还呢?
玻:应当要还。不过我想敌人对敌人所欠的无非是恶,因为这才是恰如其份的。苏:西蒙尼得同其它的诗人一样,对于什么是正义说得含糊不清。 他实在的意思是说,正义便是给每个人以适如其份的报答,这便是他所谓的“还债”。
玻:那么,您认为怎么样?
苏:天哪!要是我们问到他:“西蒙尼得,什么是医术所
10
8理 想 国
给的恰如其份的报答呢?
给何种人?
给的什么东西?“你看他会怎么回答?
玻:他当然回答:医术把药品、食物、饮料赐给了人的身体。苏:什么是烹调术所给的恰如其份的报答呢?给予什么人?给的什么东西?
玻:把美味给食物。苏:那么,正义所给的恰如其份的报答是什么呢?给予什么样人?
玻:苏格拉底,如果我们说话要前后一致,那么,正义便是“把善给予友人,把恶给予敌人。”
苏:这是他的意思吧?
玻:我觉得是的吧。苏:有人在生病的时候,谁最能把善给予了朋友,把恶给予敌人?
玻:医生。苏:航海当遇见了风急浪险的时候呢?
玻:舵手。苏:那么,正义的人在什么行动中,在什么目的之下,最可能害敌利友呢?
玻:在战争中联友并攻敌的时候。苏:十分好!不过,玻勒马霍斯老兄啊!当人们不害病的时候,医生是没有任何用处的。玻:真的。苏:人们当不航海的时候,舵手是没用的。
11
理 想 国9
玻:是的。苏:那样,不打