空中疑案-第1部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
空中疑案
作者:阿加莎。克里斯蒂
第1节 第2节 第3节 第4节
第5节 第6节 第7节 第8节
第9节 第10节 第11节 第12节
第13节 第14节 第15节 第16节
第17节 第18节 第19节 第20节
第21节 第22节 第23节 第24节
第25节 第26节
第1节
9月的太阳烤得布尔歇机场发烫。乘客们穿过地下通道,登上飞往克罗伊登的“普罗
米修斯”号航班,飞机再过几分钟就要起飞了。
简·格雷落在了后面,她匆忙在16号座位上坐定。一些乘客已经通过中门旁的洗手
间和餐厅,来到前舱。过道对面,一位女士的尖嗓音压过了其他乘客的谈话声。简微微
撅了撅嘴,她太熟悉这声音了。
“天啊,真了不起。……你说什么?……哦,对……不,是派尼特。……对,还是
那些人……我们就坐在一起……,可以吗?谁?……哦,明白了。”
然后,一个和蔼的男中音说:“我不胜荣幸,夫人。”
简顺着眼角朝他看了看。
他不算太老,鸡蛋形的脸上蓄着长长的胡须。他很有礼貌地将自己的行李挪到过道
对面与简相对应的座位上。他们在谈话中提到了派尼特,这引起了简的注意,因为她刚
去过那地方。简猛然记起在派尼特见过那位女士。一位朋友说她是什么贵妇人,但也有
人说她在什么合唱团工作,简似乎不愿再想下去,她望着窗外机场上繁忙的景象。在简
的对面坐着一位穿套衫的年轻人,简决意不正视他,无论发生什么事情,她都不能看他。
机械师用法语喊叫着什么,发动机顿时轰鸣起来,飞机起飞了。简屏住了呼吸,这
是她第二次乘飞机。她感到机身离开了地面,布尔歇机场被远远抛在了身后。
飞机的普通舱里有28位乘客,简所在的后舱有11位乘客,机组包括两名驾驶员和两
位乘务员。震耳欲聋的飞机发动机声窒息了大家谈话的热情,乘客们只好各思所想。
简·格雷想:“不要看他,绝对不能。想一想什么别的事情会使自己心神安宁。”
不久前,简和理发厅工作的五位同事购买了爱尔兰一家公司发行的彩票。
“假如你中了彩,你打算做什么,亲爱的?”
“我已经有了打算。”
然而,虽然她未能获大奖,可她赢了100英镑!
“花上一半,亲爱的,另一办存起来。”
“如果我是你,就去买一件最好的皮衣。”
“去旅行怎么样?”
去派尼特避暑,呆上一星期,这是许多人梦寐以求的奢望。穿什么衣服去并非什么
大问题。像简这样在小公司供职的伦敦姑娘都有一衣柜上好的时装。此外,指甲、化妆
和发型也绝不逊色于任何一位上流社会的贵妇人。
可现在,在派尼特10天的旅行当中,简只记起了一件事情。
每天晚上,简拿出一小部分钱去参加“愉快赌博”。一连4天,她输多赢少。现在是
她这一天最后一次下注。赌盘上除了5和6两个位置外都已被人下了注。简犹豫片刻,把
赌注放在6点上,对面一位年轻人将赌注放在了5点上。赌盘飞快地旋转,简闭上了眼睛,
直到荷官说:“5点红。”
简差点没哭出声音,可对面的年轻人说:“你怎么还不查点自己的胜码?”
“我赢了?可我下的是6点。”
“你没有。我下的是6点,你下的是5点。”他露出迷人的微笑,雪白的牙齿衬托着
褐色的脸庞。他有一对湛蓝的眼睛,留着短发。
简给弄糊涂了,她用怀疑的目光看了看年轻人。
“没错儿,”他说,“别再犹豫了。”然后,他友好地点点头,转身而去。这人真
不错,她想,也许他这么做是想和自己套近乎。看来他不是那种人。现在,他就坐在她
对面。
一切都结束了,钱也花完了。最后两天在巴黎的旅行真让人失望。现在乘机飞回伦
敦,“下一步做什么呢?”
过道对面的两个女人停止了谈话。其中一位叫霍布里夫人的满脸不高兴地看着一片
断裂的指甲。她拉铃叫来了乘务员:“你去前舱把我的仆人叫来。”
不一会儿,一个黑发黑装的法国姑娘拿着一只首饰盒走了过来。霍布里夫人用法语
对她说:“小姐,我要那只红皮小盒。”
法国姑娘又匆忙穿过过道,走到机舱尽头,拿来一只红皮化妆盒。西西里·霍布里
接过小盒说:“就放在这儿吧。”
简看着远去的仆人。在两个女士后面坐着刚才给乡下妇人让座位的外国人。他裹着
围巾似乎睡得很沉。在他身旁坐着一位灰发高个男子,他正小心地擦拭着手中的长笛。
简觉得他不像是搞音乐的,倒像是律师或者医生。
在他们身后是两个法国人,像是一对父子,两人正指手划脚激动地谈着话。
简的视线被一位身着蓝套衫的男子遮住了,这就是她执意不愿去看的那个人。
面对着她,诺曼·盖尔在想:她很漂亮。她一定还记得我。让她赌赢一把,那表情
真让人感到愉快。她笑起来真迷人。
霍布里伯爵夫人在想:什么乱七八糟的,真让人烦透了。那只猫使一切都变得糟糕。
她看着我,就好像我是一条腥鱼。我恨这些乡下女人。我该怎么办呢?
霍布里夫人所讨厌的那只猫即是她对面坐着的维尼夏·克尔侯爵夫人。侯爵夫人在
想:可怜的史蒂芬,你干吗要离开我投入那怀女人的怀抱,我希望你能回心转意。
两位夫人几乎同时掏出了香烟。乘务员连忙说:“对不起,夫人们,飞机上不能抽
烟。”
西西里·霍布里说:“见鬼”
赫邱里·波洛先生在想:那位姑娘很标致。她好像有什么心事,她怎么不愿看一看
对面的俊小伙子?他们两人似乎都在提防着对方。飞机微微往下一沉,波洛先生觉得有
些不舒服,他闭上了眼睛。在他身旁,布赖恩特大夫显得有些紧张:我很难作出决定,
很难啊。这将是我一生的转折点。他小心地将长笛从笛盒里拿出来。音乐使人远离一切
尘世的烦恼。他脸上露出了微笑,将笛子放在嘴边,然后又放了回去。显然,他身旁那
位矮个子已经睡得很沉了。
老杜邦对身旁的小杜邦用法语嚷道:“这很明显嘛,他们都错了。那些德国人、美
国人还有英国人竟去探寻什么史前陶器。比如萨马拉的器皿……”
儿子琼·杜邦似乎有些不以为然。阿诺德·杜邦打开一只手提包:“比如这些库尔
德人的烟杆,看上去像公元5000年前的东西,其实刚出厂不久。”他们的谈话就这样一
直延续着。
侦探小说作家克兰西先生从诺曼·盖尔的座位后面站了起来,他拍了拍机舱的后壁,
出于职业上的考虑,他不愿卷入任何争论。
坐在他身后的赖德先生在想:我一定要坚持住,尽管困难很大,这次分红我一定要
增加留存,一旦过了这一关……!
诺曼·盖尔去了洗手间。简拿出化妆品,抹了抹粉,上了点口红。乘务员将咖啡送
到她面前。简看见窗外的英吉利海峡在太阳下闪着蓝光。
一只黄蜂在克兰西先生的头上盘旋,他不经意地挥了挥手。黄蜂又嗡嗡飞去拜访杜
邦父子的咖啡杯。琼·杜邦很灵巧地掐死了它。
谈话停止了,机舱终于安静下来。不过乘客们并没有停止思索。
坐在机舱顶头2号座位的吉赛尔夫人的头猛地朝前耷拉了下来,也许她睡着了。可她
没有睡。她不能说话,也不能思考了。
吉赛尔夫人已经死了。
第2节
岁数稍大一点的乘务员亨利·米切尔在小园桌之间来回穿梭收帐单。再过半个小时
飞机将到达克罗伊登机场。他一边收钞票和银币,一边点头说:“谢谢,先生,……谢
谢,夫人。”他来到激烈争辩着的法国父子身旁,足足等了两分钟。他预感到要想得到
他们的小费怕是不可能了。
另一头,留着胡子的小个男人睁开了眼睛。他把钱给了米切尔。他只喝了一瓶矿泉
水,吃了一包饼干。
米切尔就这样忙碌了好大一阵。离飞机降落前5分钟的时喉,他走到吉赛尔夫人面前,
欠身说:“对不起,夫人。您的帐单。”他轻轻在她肩上拍了拍,她没有醒来。他又用
力摇了摇了她,可她的身子却从座位上塌了下来。米切尔弯下腰,然后苍白着脸直起身
子。
另一位乘务员艾伯特·戴维斯说:“真的?!”
“没有半句假话。”米切尔苍白着脸,身体不停颤抖。
“肯定没错儿,亨利?”
“完全肯定。至少,……嗯,是突然昏厥。”
他们犹豫了片刻,然后分头行动。米切尔来到后舱,挨桌低头问道:“对不起,先
生,请问您是医生吗?”
诺曼·盖尔说:“我是牙科医生。假如需要我做什么事情的话--”他从座位上站
了起来。
“我是医生。”布赖恩特先生说,“怎么一回事?”
“顶头上那位女士,她的样子挺可怕。”
布赖恩特跟着乘务员走了过去,留胡子的矮个男子也跟了去。布赖恩特弯下腰看着
身穿黑服的女人。她体格健壮,瘫在2号座位下。
大夫稍做检查后说:“她已经死了。”
米切尔说:“怎么死的?是昏厥所致吗?”
“在详细检查之前我还难以做出判断。她临死之前你最后一次看到她是在什么时候?”
米切尔想了想,“我送咖啡来的时候她还好好的。”
“那是什么时间?”
“大约45分钟之前。然后我来收帐单,以为她睡着了。”
布赖恩特说:“她死了至少有半个小时。”
他们的对话引起了大家的注意,乘客们伸长了脖子望着他们。
布赖恩特大夫身后传出一个声音,是那位留胡子的矮个男人。
“你们看,”他说,“她脖子上有一个痕迹。”
死者的头偏向一边,喉部一侧上有一个很小的针眼,周围是一圈红晕。
“对不起,”老杜邦插话说,“那女人死了?脖子上有什么痕迹?”
小杜邦说:“可以做一个假设吗?有一只黄蜂在机舱里飞来飞去,我弄死了它。”
他看了看咖啡碟上的死黄蜂,“是不是黄蜂叮死了那可怜的人?我常听说有这种事情。”
“有可能,”布赖恩特应道,“我见过这种病例。对,这种解释完全成立,特别是
那些心脏病患者。”
“我该做什么呢,大夫?”乘务员说,“飞机马上就要到达克罗伊登了。”
“安静,安静。”布赖恩特挪动了一下身体说,“什么都别做。乘务员,尸体不能
动。”
“是,先生,我明白。”
布赖恩特打算回到座位上,他吃惊地发现那位矮个男人站着一动不动。
“先生,”他说,“现在最好回到座位上去,飞机马上就要降落了。”
“说得对,”乘务员说,“请大家都回到座位上去。”
“对不起,”矮个男人说:“我有了新发现。”他用皮鞋尖一指,算是一种说明。
乘务员和布赖恩特顺眼望去,看见一个橙黑色的东西半掩在一件黑衬衫下面。
“又是一只黄蜂?”大夫大吃一惊说。
赫邱里·波洛蹲下身体,从口袋里拿出一把镊子,十分轻松地捕获到了他的战利品。
“看上去是只黄蜂,”他说,“可它不是黄蜂。”
他来回转动着镊子,大夫和乘务员终于看明白了。这东西一头是橙黄色丝绒,另一
头是样式奇特的染色针尖。
“天啊,我的天啊!”克兰西先生发出了感叹。他起身从乘务员的肩后探过头来,
“离奇,真是太离奇了。我一生中从未见过这样离奇的事情。我发誓,我以前绝不会相
信这种事情。”
“能不能说得更明白一些,先生?”乘务员说,“这是什么东西?”
“岂止知道。”克兰西先生露出一丝满足和得意,“先生们,这东西是某个原始部
落的武器,由吹管发射。我不敢确定这东西来自南美还是婆罗洲。不过我敢肯定那针尖
上--”
“--涂有南美印第安人所使用的毒素。”赫邱里·波洛接过话来。
“的确十分离奇,”克兰西先生仍然激动不已,“我是侦探小说家,可这事情偏偏
让我赶上了。”
飞机猛然放慢了速度,机上站着的人摇晃了一下。飞机在克罗伊登机场降落了。
第3节
乘务员和大夫已让位于围着围巾的矮个男人。他的话音里带着自信和权威性。他在
米切尔耳