我的大学〔苏联〕高尔基-第18部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“昨天县里来了警官。”
“有何结果?哎,自然不会有结果的。”他自问自答着。我简单地讲述了一下事情经过。 县里的警官仍是例行公事,在库兹冥那儿落脚,他们把库尔什金扣押了,由于那一个嘴巴。“这些,还有什么好说的?”
我去厨房烧茶炊,我们边吃茶边谈,洛马斯马上开口了:
145
41我的大学
“这种人真可怜!
也可恨!
他们常常干这样的蠢事,杀死对自己好的人。 实际上就等于承认了,他们惧怕好人。“他们下这样的毒手,原因其实十分简单,就像这儿的农民们常说的一句口头禅:‘不投脾气’。
“我还记得我在西伯利亚流放地遇到的一个犯人,他给我讲了这么一个故事:他是个贼,他们一伙共五人。 有一次其中一个良心发现,建议大家:‘弟兄们!
咱们干脆洗手不干了!
这终究不是长久之计呀!
‘就为了这句话,他们在醉倒之后把他勒死了。“他好像十分欣赏这个伙伴。 他继续说:’后来我又杀了三个同伴,我一点也不觉得惋惜,唯独对头一个至今仍然很歉疚。 他很不错,又灵活,又快乐,心地纯洁又善良。‘”我问他杀人动机是什么,是否怕他告官?
他居然动了气,说:‘他可不是那种人,为钱?
为什么他也绝不会出卖我们的!
‘“’原因十分明了,就因为我们和他不投脾气了,我们有罪,他倒像个好人,让人心里怪不舒服的。‘”
霍霍尔在卧室里光着脚板走来走去,背着手,嘴上冒着烟,身上穿着一件长及脚面的鞑靼式白睡袍。 他小声低语:“我不止一次地发现人们害怕好人、正直的人,以致于消灭好人。 他们一般有两样态度:一是巧言欺诈,最后不择手段残害他;二是顶礼膜拜,崇拜得五体投地。 这第二种态度则是极其罕见。”学这些好人、正直人的先进思想,好的做法?不行,他们才不肯、不会、也不情愿学呢。“
这时,他端起了放了好久已冷了的茶,继续说:
146
我的大学541
“我估摸着他们是很不情愿改变自己的,你想想看:他们费尽心思才拥有现在的生活,他们已习惯了。 这时突然蹦出一个什么人来告诉他们:你们的生活是不合理的、错误的。”什么?
我们的生活是错误的!
但我们全部的心血都倾注到这种生活里了,滚你的吧!少来对我们指手划脚!
“愤怒的人们抡圆手臂给好人一记耳光。”但是他们怎么不想想,好人才说出了生活的真谛。他们的行动在事实上推进了生活进步的历程。“
他指着书架说:“特别是这些书!
如果我会写书多好呵!
当然了,我的思想太落后、太迟钝,我根本不配写。“
他双手抱头,胳膊支在桌子上,陷入了深深的痛苦里。“伊佐尔特死得太惨了!”
不知沉默了多长时间,他好象想起什么似的说:“噢,咱们睡觉吧!……”
我爬上阁楼挨窗子躺下。 天空突然打了个闪,照亮了广阔的田野。 村里的狗狂吠着,幸亏有这叫声,否则我真以为自个儿生活在这个荒无人烟的孤岛上。远处传来了隆隆的雷鸣,一股闷热的气流从窗口袭入阁楼。就着闪电的光线,我吃惊地看见伊佐尔特睡在河岸的柳树下,他的脸色冷青。 眼睛还像活着时一样明亮,吃惊的嘴巴隐入他金黄色的胡须里。“马克西美奇!
做人最重要的是仁慈和善良,因此我最喜欢的节日是复活节,由于它就是个善良的节日!“
147
641我的大学
伊佐尔特的声音在耳畔回荡。 这个渔人的腿已经被伏尔加河的水冲洗得十分洁净,炙热的太阳晒干了他身上的蓝裤子,苍蝇围着他上下飞舞。他的尸体此时已开始腐烂了。随着一阵咚咚咚的脚步声,洛马斯伏身钻进阁楼,坐在我床上,一只手捻着胡须。“我来想告诉您,我快要结婚了!”
“女人到这里来住,她受得了吗?……”
他似乎期待着我继续说点儿什么,可我偏偏又找不出什么恰当的词来。这时闪电一照,照得满室生辉。“我的未婚妻叫玛莎……”
我实在忍不住笑出了声,由于我未料到会有人叫她玛莎。太逗了!这么亲昵的称呼就连她父兄也没叫过呢。“您知道什么?”
“噢,没什么。”
“您是否觉得我们年龄太过悬殊了?”
“没有,没有。”
“她和我说,您曾喜欢过她。”
“是的。 是有过那么回事,但那已过去了,现在她就要成为你的妻子了。”
“我想是吧。”
他把手垂下来,轻声说:“到我这个年纪就不像你们年轻的人那样,潇洒地说声有点儿了,我的确是全身心地投入,根本就无法自拔!”
148
我的大学741
他终于禁不住内心的喜悦,咧开嘴笑了:“当初盖世英雄安东尼之所以败给凯撒,就是由于他迷恋的埃及女王克里奥佩特拉仓皇而逃,他无心指挥战舰,追随埃及女王去造成的。 爱情的力量真是不可思议了!”
洛马斯站起身,好像自个儿战胜自个儿似的,说道:“不论如何,我要结婚!”
“马上结婚?”
“秋天结婚,苹果摘完后,我想那会是个非常好的季节。”
洛马斯低头走出阁楼,我重又躺下,心里寻思,最好在秋天以前离开这儿。 他为什么提安东尼的事儿呢?我一点都不喜欢。早熟的苹果几乎可以摘了,今年是个好收成,树枝被果实压弯了腰,果园里弥漫着苹果香。 对孩子们来说,这是段快乐时光,他们能吃被虫咬过或风吹掉的苹果。八月初,洛马斯从喀山运来一船货还有一船筐子篮子。早上八点,霍霍尔洗完澡,换上衣服,准备吃茶,嘴上还高兴地说着:“晚间行船一定别有一番情趣……”
猛地他耸起鼻子闻了闻,感觉到什么似的问:“怎能有股烧焦的味道!”
正说呢,阿克西尼娅哭着从院子里跑了出来:“起火了!”
我们冲出院子,见我们小铺的库房还在燃烧,里面装的都是易燃品:煤、柏油还有食用油。我们被眼前的灾祸惊呆了,阳光照射下火舌正无情地吞
149
841我的大学
噬着货物。 阿克西尼娅提过一桶水来,霍霍尔把水泼在着火的墙上,然后扔下水桶来喊道:“真是麻烦!
马克西美奇!
您快把油桶推出来吧!
阿克西尼娅回铺里去!“
我冲进去把柏油桶滚出院子滚到街上,返身回来转煤油桶,这才发现塞子是打开的,油已撒在地上不少了。 我忙着满世界找塞子,可是水火无情,库门已被烧穿了,火苗一个劲儿向里推移。房子发出一阵阵爆裂声,我推着不满的油桶到了街上。此时街道已挤满了不少妇女和孩子,他们吓得又是哭又是喊。霍霍尔和阿克西尼娅正在搬运店铺里的货,将它们放进山沟里安全的地方。一个白头发大黑脸的老婆子在街上举着拳头尖声叫喊道:“呀、呀、呀!你们这群十足的坏家伙!……”
等我再返回库房时,火势更加凶猛了,从房顶上垂下来的火舌如同火帘洞,墙栅栏被烧得就剩个空架了,我被烟熏得透不过气来,睁不开眼睛。我凑凑合合把油桶推到了库房门口,但是却被卡住了,怎么推也推不动,火燎了我的皮肤痛得我大呼救命,霍霍尔冲过来的拖着我的胳膊,把我带出院子。“快走!快要爆炸了……”
他自个儿返身奔回卧室,我紧随其后,爬上阁楼去抢救我的书,书被我从窗口扔出去了,当我把帽盒也丢下去时,房子猛地震动了一下,我知道这是油桶爆炸了。
150
我的大学941
屋顶在燃烧,火舌从窗口闯进阁楼,我赶忙跑到楼梯口,这儿的烟更加浓重,这条路已经封死了。到处是火,是烟,我被包围了,木房子一个劲儿地哔哔剥剥燃烧着,火舌也跃跃欲试想吞噬我,这时我难受极了,一时竟然不知所措了。我呆了几秒钟,却觉得有几年那么长了。 我看见天窗口里出现了一张焦虑的扭曲的红胡子黄脸人,转眼工夫又消失了。房子已变成了火海,万条火蛇穿房而入一般。我知道我完了,耳畔只有火在烧的声音,双手虽死命地捂着眼睛,但还是痛得无法忍受。求生的欲望驱使我采用了一个明智的抉择:抱着被子、枕头和一大捆菩提树皮,还用洛马斯的皮外衣护着脑袋,自窗口翻身而下。等我在山沟上醒来时,见洛马斯伏在我身旁大声呼唤我:“马克西美奇!您还好吗?”
我站立起来,傻愣愣地看着飞舞的火花和快要烧成灰烬的房子,火舌、火花围着房子疯狂地舞蹈,从窗口一大股一大股地涌着黑烟,房顶上的火花随风摇动,如同飘扬的旗帜。“嗳!问您呢,好点儿吗?”
霍霍尔还在关切地喊叫着。 他那张被汗水、黑烟、泪水、焦虑覆盖的脸上,一对无限怜惜和担心的眼睛望着我,我被他深深的情谊感动了。我的左脚有点疼,我躺下来告诉他:“左脚可能脱臼了!”
他轻柔地抚着我的脚,猛地用力一拽,我痛得差点昏过
151
051我的大学
去,可是几分钟后,奇迹出现了,满心欢愉的我已可以拐着脚把抢救出来的货物运到浴池去了。洛马斯松了口气,嘴上衔着烟斗愉快地开腔了:“当时油桶一炸,我看见火苗直冲楼顶,就想您准完了,那是一条巨大的火龙,气焰冲天,整所房子顿时间就成了火海,真没想到,您居然还活着!”
洛马斯又恢复了往日的平静心态,把货物摆整齐,告诉一样狼狈不堪、满脸黑乎乎的阿克西尼娅:“您在这儿看着!我来救火……”
烟雾中飞动着许多白色的纸张,那是我们的宝贝书……
到目前为止,这场大火已经毁了四栋房子,火势仍然在漫延,亏得今天没什么风。 火舌开玩笑似的平平静静地向左右张开嘴,慵懒地伸开红手臂轻轻抓过栅栏和屋顶,不慌不忙地向左向右掠夺和蚕食,屋顶的茸草被吃光了,栅栏眨眼工夫也没了。火焰伴着木头的爆裂声欢快地歌舞,它如同个无事妖魔闲来无聊,故意来人间淘气一回,手一扬火星儿飞落东家院、西家院,看着人们奔走嚎哭,为自家的资财忧虑。 村里上上下下都在叫喊:“水!水!水!”
水源在伏尔加河那儿,离这儿真太远了。 到此时,我才深刻体会到什么叫做远水救不了近火。洛马斯此刻充分发挥自己的组织才能,靠拉和拽将乱得无头苍蝇似的村民集中起来,组成两个小组,之后镇定而胸有成竹地指挥他们拆除栅栏和离火场近的耳房。
152
我的大学151
他们并没有反抗,反而很听他的指挥,这样一来,大家就成了同心协力共同作战了,至少可以不必整条街地被焚毁了。他们这样做时,心中仍有顾虑,犹犹豫豫觉得这么做不是为自个儿谋利,所以缺乏一定的自信心。我快乐地投入到这场异乎寻常的战斗之中,我这个人是非常喜欢集体劳动的场面那股热情澎湃的激情的。 我比以前任何时候都精力充沛!
在街上我看到村长和库兹冥及一伙儿富农,在那里指指点点,咒骂着什么,没一个人参加战斗。农民们从田地里骑牛往回奔驰,颠得实在太厉害了,手臂都要高过耳朵了,女人们一见了他们大声哭诉,小孩子们吓得处处乱跑。火势仍然在漫延,又一家的耳房起火了,这时只有拆掉猪圈的一面栅栏,才可以防止它的继续漫延。 其时,栅栏已飞动着红红火舌了。救火小组的农民砍倒木桩时,火花正好落到他们身上,他们顿时吓得夺路而逃。霍霍尔鼓励他们不要怕,但收效甚微。 他果断地掀掉一个农民的帽子盖在我头上说:“您去那儿,我在这边,大家一起砍!”
我挥动斧子,一根又一根的桩子被砍倒了,栅栏开始活动了,我立刻爬上去,攀到最高处,霍霍尔协助我,用力向下拉我的双腿,轰隆!
栅栏倒下了,差点儿就砸了我的脑袋。农民挤上来一起把栅栏抬到街上去了。
153
251我的大学
“你伤着没有?”洛马斯关切地询问我。他越是这样关怀我,我越是觉得自己有无穷的力量和智慧。 真想在他面前施展一下才智,因此无论什么事,我都尽心竭力去做,目的却极为单纯:得到他的赞扬。我们心爱的书,在天空飞散,如天女散花般在浓烟中起舞。右边的火势已经得到暂时的控制,左边的火却