靠谱电子书 > 文学名著电子书 > 十字军骑士 >

第23部分

十字军骑士-第23部分

小说: 十字军骑士 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



日落以后,必须备好武器。 
  他们就这样静悄悄地骑着,兹皮希科感到行程很单调乏味。距离波格丹涅茨大约还有一天的路程时,他们听到了后面有马匹的鼻息声和马蹄声。 
  “有人在追踪我们了,”兹皮希科说。 
  玛茨科正醒着,望望天上的星星,像个富有经验的旅行家一样回答道: 
  “天快亮了。盗匪们在黑夜尽头的时候是不会拦路打劫的。” 
  兹皮希科却停住了马车,叫他的手下人拦路站着,面对着前来的马匹,等在那里。 
  一会儿,他果真在昏暗的微光中看到了好几个骑马人。其中有一个骑在前头,那人显然不想躲藏,因为他还在唱歌。兹皮希科听不清他唱些什么;只听到那陌生人唱到每一段的结尾,都得高高兴兴地喊上几声:“跳啊!跳啊!” 
  “这是咱们自己人!”他想。 
  过了一会儿,他嚷道: 
  “站住!” 
  “你坐下吧!”一个愉快的声音回答。 
  “你是谁?” 
  “你呢?” 
  “你为什么要跟着我们?” 
  “那你为什么要拦路?” 
  “快回答,我们的石弓已经上弩了。” 
  “我们也上好了,——推上,——瞄准!” 
  “要像个男子汉一样答话,否则,该你吃苦!” 
  对方听到这话,却唱了一支快乐的歌,仿佛是回答兹皮希科似的。 

  吃苦人碰着吃苦人, 
  在十字路口跳舞…… 
    跳啊!跳啊!跳啊! 
  他们干么跳得那么起劲? 
  大概是久别重逢。 
    跳啊!跳啊!跳啊!① 

  ①歌词从俄译本转译。 
  兹皮希科听到这样一个回答,大为吃惊;这当儿,歌声停了,又是先前那个声音问道: 
  “玛茨科老头怎样啦?他还活着么?” 
  玛茨科在马车上抬起了身子,说: 
  “天呀,他们是我们自己人哪!” 
  兹皮希科策马向前驰去。 
  “谁问起玛茨科?” 
  “一个邻居。兹戈萃里崔的齐赫。我找了你们一礼拜了,一路来都在打听你们。” 
  “雷蒂①!叔叔!兹戈萃里崔的齐赫来了!”兹皮希科喊道。 
  ①英译本注:这是一个常用的快乐的呼喊,有时同别的字连在一起,也作为不幸的呼喊。 
  他们开始快快活活地相互问好,因为齐赫确实是他们的邻居,为人很有风趣,是大家喜欢的一个好人。 
  “唔,您好么?”他问道,一面同玛茨科握手。“是继续‘跳啊’呢,还是不再‘跳啊’了?” 
  “嗨,不再‘跳啊’啦!”玛茨科回答。“但是我看见您很高兴。仁慈的天主,仿佛我已经到了波格丹涅茨。” 
  “您怎么啦?我听说日耳曼人打伤了您?” 
  “是呀,这些狗东西!把一支矛头刺在我的肋骨中间。” 
  “您瞧!”兹皮希科说。“大家都劝他喝熊脂。等我们一到波格丹涅茨,我就夜里带一把斧子到‘巴齐’①去。” 
  ①“巴齐”是凿在一棵树上的木头蜂房。然在黑夜中往往摸到蜂房去,猎熊的人就带了斧头等在那里。 
  “也许雅金卡有一些。” 
  “哪个雅金卡?您的妻子不是叫做玛尔戈赫娜么?”玛茨科问。 
  “哦!玛尔戈赫娜不在人世了!玛尔戈赫娜葬在教会墓地里,到‘圣米克尔节’就三年了。她是一个刚强的女子,愿天主的光辉照着她的灵魂!雅金卡同她母亲一模一样,只是年轻些。” 

    山谷后面是山风, 
    女儿的模样总像娘。 
      跳啊!跳啊! 

  “我告诉玛尔戈赫娜别去爬那棵松树,她年纪不轻了。可是她偏要爬;树枝断了,她摔了下来,伤得很厉害;三天里就死了。” 
  “主啊,愿您的光辉照着她的灵魂!”玛茨科说。“我记得,我记得!她发脾气的时候,佃农们总要躲到草堆里去。她很能干。原来她从松树上摔下来了!” 
  “她像一颗松果似地掉了下来。您知道,出丧以后,我悲伤得神志昏迷,他们三天都无法使我清醒过来。他们以为我死了。末后,我哭了很久很久。但是雅金卡也很能干。多亏她照顾一切。” 
  “我不大记得她了。我离开的时候,她还没有斧头柄那么长呢。她能从马身下走过去,而碰不到马身。唉!那是很久以前的事了,她必定长大了。” 
  “到‘圣爱格尼斯节’就十五岁了;但是我有一年多没有看见她了。” 
  “您为什么没有看见她?您到哪里去啦?” 
  “打仗去了。我不必留在家里,雅金卡会照顾一切。” 
  玛茨科虽然病着,可是一提起打仗,他就全神贯注地听着,还问道: 
  “也许您曾经在威斯克拉威托特公爵那里待过吧?” 
  “不错,我在那儿,”兹戈萃里崔的齐赫快乐地回答。“嗯,天主没有赐他好运气;我们给爱迪卡打败得够惨啦。他们先打死我们的马匹。鞑靼人可不像天主教骑士那样公开攻打你,而是在老远射起箭来。你攻打他,他就逃跑,接着又朝你射箭。对付这种人,你能有什么办法?我们军队里的骑士们都吹牛说:‘我们不用端起我们的矛,也不用拔出我们的剑,就能把这些毒虫踩在我们的马蹄下。’他们就这样吹了牛;可是等到不可胜数的箭嗖嗖地、昏天黑地地射过来的时候,仗却马上就打完了,十个里人难得有一个活下来。您相信么?半数以上的军队被打死了;七十个立陶宛和俄罗斯的公爵死在战场上;你数两个礼拜也数不完被打死的贵族和其他叫作‘奥特洛克’的宫廷侍从究竟有多少” 
  “我听说过的,”玛茨科插嘴说,“我们也死了好多骑士呢。” 
  “唉!十字军骑士也给杀死了十个,因为他们奉命在威托特的军队里服务。我们死了许多人,您知道,这是因为他们从来不逃跑;威托特公爵对我们的骑士有很大的信心,打仗的时候,他要一队人纯粹波兰籍的卫队在他身边。嘻!嘻!他们里头可真太乱啦。但他没有损伤一根毫毛!梅尔希丁的斯必特科爵爷被打处了,还有掌剑官培那特,米柯拉伊法官,普罗科普,普尔席茨拉夫,杜勃洛戈斯特,拉席维崔的雅斯柯,皮里克·玛朱尔,米霍夫的华希,‘伏叶伏大’梭哈、付姆勃罗伏的雅斯柯,米罗斯拉夫的雅斯柯,希契辟茨基,奥德斯基和陀姆科·拉戈达。谁能数得清所有这些人!他们有此人身上中了鞑靼人那么多的箭,死后就像只豪猪,真是惨不忍睹!” 
  说到这里,他笑了起来,仿佛是在讲一个最有趣的故事,又立即唱起歌来: 

    你这才知道鞑靼人的厉害, 
    他打败了你就远远逃开! 

  “唔,后来怎样呢?”兹皮希科问。 
  “后来大公爵逃掉了;不过他还像往常一样勇敢。你越压得他重,他越跳得远,像一根榛子手杖一样。我们冲到泰伐宁河滩去保护那些过渡的人,赶来援救我们的还有少数几个波兰骑士。第二天,爱迪卡带着一群鞑靼人来了;但是他一无成就。嗨!当他要涉过浅滩的时候,我们狠狠地打得他毫无办法。我们打死了和活捉了他们好多人。我自己就捉了五个鞑靼人,我把他们送到兹戈萃里崔去了。你们就可以看见他们长着怎样的狗头。” 
  “在克拉科夫,人们说战争也许会打到波兰来。” 
  “唔,爱迪卡可不是个傻瓜!他很知道我们有什么样的骑士;他也知道最伟大的骑士都还留在国内,因为王后不高兴威托特独断独行地发动战争。嗳,他是狡猾的,那个老家伙爱迪卡!他明白公爵在泰伐宁的军队已经增加了,早已跑出了什一税上地的范围,逃得老远了呢!” 
  “但是你却回来了?” 
  “是的,我回来了。那里没有事情好干。我在克拉科夫听到你们的消息,得知你们动身比我稍微早些。” 
  说到这里,他转向着兹皮希科: 
  “嗨!我的爵爷,我上次看见你,你还是一个小孩子;可现在呢,虽然天还没亮,我可想象得出你已经长得像一头野牛那样大了。你的石弓上了弩啦,谁都看得出你是打过仗的。” 
  “我是在战争中长大的。你去问问我叔父,我在这方面是不是有经难。” 
  “这倒根本用不着问你叔父;在克拉科夫我看到了塔契夫的爵爷,他告诉了我关于你的情形。但是,我晓得那个玛朱尔人不愿把他的女儿嫁给你。我可对你丝毫没有反感,我喜欢你。等你看见我的雅金卡,你就会忘掉那一个姑娘了。她真是个绝色的美人!” 
  “即使我看到十个像您的雅格娜①一样的姑娘,我也决不会忘掉她。” 
  ①雅金卡的爱称 
  “我把莫奇陀里庄园作为她的嫁妆。有好多人向我要雅格娜,你不担心么?” 
  兹皮希科想要回答:“我可没向您开过口!”但是兹戈萃里崔的齐赫又开始唱道: 

  我将伏在你的膝下, 
  请把雅格娜嫁给我, 
    嗳,把雅格娜嫁给我! 

  “您总是快乐地唱着歌,”玛茨科说。 
  “唔,天上诸圣在做些什么呢?” 
  “他们唱歌。” 
  “这可对啦!只有魔鬼在号哭。我宁愿到那些唱歌的地方去,却不愿到那些号哭的地方去;圣彼得将会说:‘我们必须让他进天国;否则,他会到地狱里去歌唱,那就不对了。’瞧,天亮了!” 
  果然天亮了。一会儿,他们来到了一片开阔的林中空地。空地上倒有一大半地方是一个湖,湖边有几个人在捕鱼;他们看到这些带着武器的人,都撇下网,立刻拿起鹤嘴锄和棍棒,站了起来,准备战斗。 
  “他们以为我们是强盗呢,”齐赫笑着说。“嗨,捕鱼的!你们是谁家的人?” 
  他们一声不响地站了一会儿,怀疑地望着;最后,其中有一个年老的认出了他们都是骑士,便回答道: 
  “是杜尔查的修道院长神甫的人。” 
  “那是我们的亲戚,”玛茨科说,“就是把波格丹涅茨收作抵押品的那一位。这一带一定是他的森林了,一定是刚刚买进来的。” 
  “他没有买,”齐赫回答。“他为这一带森林同勃尔左卓伐的维尔克打过一仗。看来这修道院长击败了维尔克。一年前,他们为这一带森林,骑在马背上用矛和长剑战斗过;结果如何我不知道,因为我离开了。” 
  “唔,我们是亲戚,”玛茨科说,“他不会同我们争吵的。” 
  “也许不会;他是一个懂得怎样戴上头盔、具有武侠精神的修道院长;但他是虔诚的,唱起弥撒来也很好听。您不记得么?他望弥撒时大声呼喊,连燕子都从天花板下面的窝里掉了下来。那实在是为天主增光。” 
  “我当然记得!他能够在十步之外吹熄祭坛上的蜡烛。他到过波格丹涅茨么?” 
  “到过的,他到过。他在那片地上安排了五个农夫。他也到过兹戈萃里崔我的家。因为您知道,他给雅金卡施过洗礼,他非常喜爱她,叫她做小女儿。” 
  “愿天主将赐福于他,要是他肯把那些农夫留给我的话。”玛茨科说。 
  “哦!五个农夫算得什么!叫雅金卡去求他,他一定不会不答应。” 
  说到这里,谈话停顿了一会儿,因为灿烂的太阳已经越过这片黑暗的森林,从粉红色的沙丘那边升起来,照亮了周围的景物。骑士们按照惯例欢呼道:“光荣归于耶稣基督!”于是画过十字后,他们就开始做早祷。 
  齐赫第一个做完,他对他的旅伴们说: 
  “我希望不久看见你们过得很好。嗨!你们两人都变了。您,玛茨科,必须恢复健康。雅金卡会照顾您,因为你们家里没有女人。谁都能看得出你肋骨中间有一块铁。” 
  他又转身向兹皮希科说: 
  “你也出来露露面吧。啊,全能的天主!我记得你小时候常常拉住马尾巴,爬到马驹的背上;可现在呢,多雄壮的一位骑士啊!脸相就像个小爵爷;身躯却像个刚强的男子汉。这样的身躯甚至能同一头熊搏斗。” 
  “一头熊对他算得了什么!”玛茨科说。“他比现在年纪还要小的时候,有个弗里西安人管他叫乳臭未干的小孩,他发起怒来,一把就拉掉了那个弗里西安人的胡子。” 
  “我知道,”齐赫插嘴说,“以后你们就打起来了,俘获了他们的扈从。塔契夫的爵爷把这件事的全部经过都告诉了我: 

    来了一个非常骄傲的日耳曼人, 
    却给揍得眼青鼻肿,进了坟墓。 
      跳啊!跳啊!” 

  兹皮希科看着齐赫的瘦长的身材,看着他那瘦瘦的脸上长着一只大鼻子,看着他那含笑的圆眼睛,心里觉得好生奇怪

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的