董贝父子 狄更斯-第64部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
当把一层层的推论推到这一点之后,声音停住,休息了一下,然后又很缓慢地说道:
〃难道我相信这艘'儿子和继承人'已经沉没了吗,我的孩子们?可能吧。我说过这话了吗?为什么这么说?如果一个小商船的船长从圣乔治运河中开出来,向唐斯锚地开去,在他前面的是什么?古德温沙洲①。他并不是非在古德温沙洲触礁不可,但他也可能在那里触礁。在观察到这个方位之后,就得好好运用它,沿着正确的航线行驶。但这已经不是我的事了。那就说到这里吧。高兴地注视着前方吧,祝你们幸运!〃
①古德温沙洲(theGoodwins):英国东南部海岸的一片沙洲,距大陆六英里,船开到那里是危险的。唐斯(theDowns)是一个很大的停泊、抛锚的地点,被古德温沙洲包围着。
这时声音离开后客厅,走进街道,把〃谨慎的克拉拉〃号的指挥者也随着引了过去,并伴随着他,从容而迅速地重新上了船;一到船上他立即上了床,打一个瞌睡来振作精神。
这位智慧非凡的人的学生们不得不根据作为邦斯贝三脚架的轴杆的原理(这也可能是从某些其他神谕中得到的)来独自运用他的教导;他们有些不知所措地你看看我,我看看你。磨工罗布原先通过屋顶的天窗,天真地、随意地向屋里凝视着和注意地听着,这时带着极为困惑不解的神情,从铅板屋顶上悄悄地走下来。可是卡特尔船长不一样,他看到邦斯贝极为出色地作出了庄严的阐述,表明他对他所享有的声誉确是当之无愧,因此他对他是愈加钦佩了(如果这是可能的话);这时他开始解释说:邦斯贝仅仅表明了他的信心;邦斯贝没有任何忧虑,由这样一位杰出人物所表述的意见就寄托着希望,就好像希望之神在一个很好的地方抛了锚一样。弗洛伦斯设法相信,船长是对的;可是尼珀坚决否定地摇着头,她不相信邦斯贝,就像不相信珀奇先生一样。
看来,这位智慧非凡的人走后,所尔舅舅的处境就跟他遇到他的时候一样,因为他依旧在海洋的世界中游来转去,手里拿着圆规,找不到一个可以落脚的地方。当老人全神贯注地进行这个研究工作的时候,弗洛伦斯在卡特尔船长耳边轻轻地说了些什么,于是船长把他沉重的手搁到老人肩上。
〃情况怎么样,所尔·吉尔斯?〃船长亲切地问道。
〃马马虎虎,内德,〃仪器制造商回答道,〃今天下午我一直在回想,就在我外甥进董贝公司工作的那一天,他很晚才回来吃晚饭,正好坐在你现在所站的地方。我们曾经谈到了暴风雨和船只失事,我很难把他从这个话题引开。〃
但是老人碰上弗洛伦斯那双眼睛时,停住和微笑了;那双眼睛正用认真研究的眼光注视着他的脸孔。
〃做好准备,老朋友!〃船长喊道,〃振作起精神来!这就是我要对你说的,所尔·吉尔斯,等我把心中的喜悦平安护送回家以后,〃这时船长向着弗洛伦斯吻了吻他的钩子,〃我再来拖你①,直到这上帝祝福的日子过完。所尔,那时候你跟我一起到一个什么地方去吃晚饭。〃
①船长把所尔·吉尔斯比作一条船,他将来拖它。意即他将来陪伴他。
〃今天不,内德!〃老人不知什么缘故,似乎被这建议惊吓了一跳,因此很快地说道〃今天不,我不能!〃
〃为什么今天不?〃船长惊奇地注视着他,问道。
〃我——我还有好多事要做。我——我的意思是说,还有好多事情要想,要安排。说真的,内德,我不能。今天我还必须再出去一趟,还要一个人待着,并且思考许多事情。〃
船长看看仪器制造商,看看弗洛伦斯,又看看仪器制造商。〃那就明天吧,〃最后他这样建议。
〃好,好,明天。〃老人说道,〃明天请记得我,就定下明天吧。〃
〃我一早就到这里来,记住,所尔·吉尔斯,〃船长约定道。
〃好,好,这是明天早上的第一件事情,〃老所尔说,〃现在再见吧,内德·卡特尔,上帝保佑你!〃
老人一边说,一边表现出异乎寻常的热情,紧紧地握着船长的双手,然后转向弗洛伦斯,把她的手握在他的手里,接着把它们拉到他的嘴唇上,然后急忙把她送出去上马车;他的那种急匆匆的神情是很异乎寻常的。总的说来,他给卡特尔船长留下了一个十分强烈的印象,因此船长就故意留在后面,吩咐罗布在明天早上的这一段时间里,对他主人要特别温顺,特别殷勤照顾。为了确保他的命令能够执行,船长当时就支付了一个先令,并答应明天中午以前再给六便士。卡特尔船长完成了这件好事之后,认为自己是弗洛伦斯天然的和合法的保镖,就登上马车夫的座位,心中深深意识到自己所负的责任,把她一直护送到家。告别的时候,他向她保证,他将会亲密地和忠实地帮助所尔·吉尔斯。因为他不能忘记苏珊·尼珀关于对付麦克斯廷杰太太的豪言壮语,所以又一次问她,〃您认为您会那么做吗,我亲爱的?〃
当她们两人被关进凄凉的公馆中去以后,船长的思想又回到老仪器制造商的身上,他感到不安。因此,他没有回家,而是在街道上来来去去地走了好多次,来消磨时间,直到黄昏来临,很晚才在城中一个坐落在街角的小酒馆中吃晚饭;这个小酒馆有一个楔形的酒吧间,上了光的帽子是经常在那里出现的。船长的主要目的是在天黑以后,走过所尔·吉尔斯的家,从窗子里向里看看。他确实这么做了。客厅的门敞开着,他可以看到他的老朋友正伏在桌子上急匆匆地、不间断地写着;小小的海军军官候补生为了躲避夜露,早已移放到屋里,这时正从柜台上注视着他;磨工罗布在柜台下面铺好床铺,下一步就是把店门关上。木制海员管辖区域内笼罩着一片安静的气氛,这使船长放了心,于是他就向布里格广场开航,决心第二天一早就起锚。
上一章目 录下一章
□ 作者:狄更斯【英】
第24章
一颗怀着爱的心在探索
巴尼特爵士和斯克特尔斯夫人是很善良的人们,居住在泰晤士河畔富勒姆的一座精致的别墅中;在举行划船竞赛的时候,这是世界上最令人羡慕的住宅之一,但在其他时候它却也有一些麻烦的小事,其中可以提到的是,河水偶尔会流进客厅,并会把草坪的灌木暂时淹没。
巴尼特爵士主要是通过一个老式的金制鼻烟壶和一块笨大的绸手绢来显示他本人的重要身份;他用庄严的神态把这块手绢从衣袋中像一面旗子一般抽出来,同时用两只手使用它。巴尼特爵士生活的目的是不断扩大交游的范围。这是合乎事物的本性的:巴尼特爵士就像一个沉重的物体掉进水里一样——我们决不是想用这个比方来贬低这样一位德高望重的绅士——,必须在他的周围展开愈来愈大的圈子,直到没有什么地方可以再扩展为止。或者他像空气中的声音一样,根据一位机智的现代的哲学家的猜测,它的振动可以通过无止境的空间接连不断地进行下去;除非寿终正寝,没有任何其他事物能阻止巴尼特·斯克特尔斯爵士通过社会制度来寻找新朋友的行程。
巴尼特爵士感到自豪的是,他能使人们与人们相互认识。他喜欢做这种事是由于这种事情本身的原因,而这同时又促进了他所喜爱的目的。举个例子来说,如果巴尼特先生有幸找到了一个生手或是一位乡下的绅士,并千方百计把他请到他好客的别墅中的话,那么,巴尼特爵士就会在他到达的当天早上对他说,〃唔,我亲爱的先生,您想要认识什么人吗?您希望跟谁会晤?您是不是对作家、画家、雕刻家、演员或者这一类的人物有兴趣?〃这位落到他手里的人可能会答复说是的,并点了某个人的名字;虽然巴尼特爵士对这个人并不比对托勒密大帝①更认识,但是巴尼特爵士却会回答说,世界上没有什么比这更容易的事了,因为他跟他很熟悉;于是他立即就去拜访上面所提到的那个人,留下名片,写了一张短笺:〃我尊敬的先生,——久仰您崇高的地位——住在我家的朋友——斯克特尔斯夫人和我本人也和他一起——相信天才是超越于虚礼客套之上的,因此自然地渴望您将赐予我们无上光荣,满足我们谒见尊容的要求〃等等,等等,就这样用一块石头同时打死两只鸟。
①托勒密大帝(PtolemytheGneat,公元前367A366或364…283A282年):埃及马其顿国王。
弗洛伦斯前来访问的第二天早上,巴尼特·斯克特尔斯充分动用了鼻烟壶和旗子,向她提出了他通常所提的问题。当弗洛伦斯谢谢他,说她并不特别想要见什么人的时候,她自然怀着悲痛想到了可怜的、下落不明的沃尔特。巴尼特·斯克特尔斯爵士又提出他的好意的建议,说,〃我亲爱的董贝小姐,您相信您就记不起您的好爸爸可能希望您去认识的一个人了吗?——我请求您在写信时向他转达我本人和斯克特尔斯夫人最亲切的问候〃,这时候,也许是很自然的,当她轻声地作了否定的答复时,她那可怜的头向下稍稍低垂,她的声音是颤抖的。
小斯克特尔斯佩带着浆得笔挺的领带,情绪庄重沉着,在这段放假的日子里待在家中;由于他的卓越非凡的母亲殷切地希望他必须对弗洛伦斯殷勤关切,他似乎感到十分烦恼。小巴尼特心灵受到折磨的另一个和更深的伤害是跟布林伯博士和夫人在一起;他们被邀请前来访问,并住在他父亲的房屋中。这位年轻的先生不时说,他真巴不得他们最好到耶里哥①去度假。
①耶里哥(Jericho):死海以北的古城。
〃您能建议去访问什么人吗,布林伯博士?〃巴尼特·斯克特尔斯爵士向那位先生问道。
〃谢谢您的好意,巴尼特爵士,〃布林伯博士回答道,〃我确实不知道特别想见谁。总的来说,我是喜欢认识我的同胞的,巴尼特爵士。泰伦斯说过什么?所有儿子的父、母亲都使我感到兴趣。〃
〃布林伯夫人是不是希望认识什么杰出的人物?〃巴尼特爵士彬彬有礼地问道。
布林伯夫人眉开眼笑地把天蓝色的帽子挥了一挥,回答说,如果巴尼特爵士能把她介绍给西塞罗认识,她可真想要劳驾他一下;但是这是不可能办到的,她又早已领受了他本人和他的和蔼可亲的夫人的友情,而且她和她的博士丈夫在教育他们的亲爱的儿子上又得到了他们共同的信任——这时可以看到小巴尼特皱一皱鼻子——,因此,她就不再要求别的了。
在这样的情况下,巴尼特爵士只好暂且满足于和聚集起来的朋友们待在一起。弗洛伦斯对这感到高兴,因为她在他们当中要进行一项研究,她的心是太关切它了,它对她来说是太宝贵太重要了,所以她不能再去关心其他什么事情。
有几个孩子住在这个屋子里。这些孩子们跟他们的父母在一起的时候,真挚坦率,快快活活,就跟她家对面那些脸色红润的女孩子们一样。这些孩子们毫不抑制他们的爱,而是随心随意地把它表露出来。弗洛伦斯想要探索他们的秘密,想要找出她所缺少的是什么;他们懂得什么简单的技巧而她却不懂;她怎样从他们那里吸取智慧,去向她的父亲表示她爱他,并重新赢得他的爱。
弗洛伦斯好多天若有所思地观察着这些孩子。好多个晴朗的早晨,当灿烂的太阳升起的时候,屋子中还没有任何人起身,她就离开了床,在河边来回散步,仰望着他们的窗子,想着他们正在熟睡之中,受到父母细心的照料和亲切的关怀。这时候弗洛伦斯感到比独自一人住在自己家宏伟的宅第中更为孤独;有时她觉得在家里反比在这里更好,把自己隐藏起来比混杂在和她年龄相仿的其他孩子们中间,看到她和他们很不一样的时候,心中能够得到更大的安宁。虽然这本难念的书每翻过小小的一页都使她心中产生剧烈的痛苦,但是弗洛伦斯还是全神贯注地进行着研究;她留在他们中间,耐心地怀着希望,设法得到她渴望得到的知识。
唉!怎样才能得到它呢?怎样才能在那能获得父亲喜爱的魅力刚刚产生的时候就知道它呢?这里有些做女儿的,早上从床上起来,晚上躺下休息,早已掌握了父亲的心。她们不需要克服父亲对她们的嫌恶,不需要畏惧父亲对她们的冷淡,不需要抚平父亲对她们的皱眉。当早晨来临,窗子一个一个地打开,花草上的露珠开始干枯,年轻的脚开始在草坪上走动的时候,弗洛伦斯望着这些喜气洋洋的脸孔,心想她能从这些女孩子们身上学到什么呢?向她们学习已经太晚了。每个女孩子都能毫无畏惧地走近父亲身边,凑上嘴唇迎