十日谈(下)-第5部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
里涅里信以为真;说:
〃请告诉夫人;不必惦记着我;等她腾出身子再来好了;不过越快越好。〃
使女进屋;自顾自上床睡了。埃莱娜对情夫说:
〃你现在还有什么话可说?你担心我和他之间有什么名堂;真这样的话;我能让他在雪地里冻一宿吗?〃
情夫听了这句话;心里踏实一些;两人便上床纵情玩了很久;不时还拿那个倒霉的书生取笑。里涅里在院子里找不到避寒的地方;坐下来又怕冻僵;只得来回踱步取暖。他诅咒寡妇的弟弟待了这么长的时间还不走;听到一点动静就以为是那女人出来开门;但希望总是落空。到了午夜;那女的还没有尽兴;对情夫说:
〃我的心肝;你对我们的书生有什么看法?你觉得他是不是聪明人?我对他有没有意思?我让他挨了大半夜冻能不能消除我昨天的话在你心中引起的妒忌?〃
情夫回说:
〃我的心肝;我现在认识到你是我的幸福;我的安宁;我的欢乐和我的全部希望;我也是你的幸福。安宁。欢乐和希望。〃
埃莱娜说:〃那你就吻我一千次吧;证明你说的是真话。〃
情夫使劲搂着她;吻了不止一千次;而是十万次。两人折腾了很久之后;女的又说:
〃我们起来看看寒冷有没有冻熄我的新情人在给我的信中说的火焰。〃
他们起床;来到窗口;看见里涅里在雪地里冻得牙齿捉对儿打架;在这种急促音响的伴奏下跳着他们见所未见的圆圈舞。那女的说:
〃我甜蜜的希望;你看;即使没有小号和风笛伴奏;我不是也能让男人跳舞吗?〃
〃是啊;我的宝贝;〃情夫搭腔说。
那女的说:〃我们现在到门口去。我和他说话;你待在一边别作声;我们听听他说什么;也许比光看他更逗乐。〃
他们悄悄打开卧室房门;来到院子门口。那女的对着门上一个小洞压低嗓门呼唤里涅里。他听到有人叫他;以为有希望进屋了;赶紧走到门边说:
〃我在这里呢;夫人。看在天主份上;开门放我进去吧;我快冻死了。〃
那女的说:〃你真怕冷。不就是下了一点雪;有那么冷吗?我知道巴黎下起雪来比这里大得多。我现在还不能开门;因为我那该死的弟弟昨晚来这里吃饭;还没有走。不过他快走了;他一走;我马上来开门。我好不容易才脱开身来告诉你;请你别等得不耐烦。〃
〃天主在上;夫人;求你开开门;让我有个地方避避风雪。刚才雪下得很大;现在还没有停。让我进屋等你吧;等多久都成。〃
那女的说:
〃哎;我的好人儿;那可不成!因为这扇门开关的声音特别响;我一开门放你进屋;我弟弟立刻会听到。不过我这就去请他走;然后再来开门放你进屋。〃
里涅里说:
〃那就求你快一点;还求你先把火生旺;我进去后可以暖暖身子;我的全身已经冻木了。〃
〃不至于吧?你不是多次写信对我说;你对我的爱情像火一般热烈吗?看来你是在骗我。我马上就回来;你等着;不要丧气。〃
情夫在一边听了这些话;心里美滋滋的;又和她回到卧室。那晚他们几乎没睡;把时间全用在作乐和取笑书生上面。里涅里冻得牙齿打战;像鹳鸟似的单腿站着;不时换换脚。他终于明白自己受到了捉弄;几次三番设法开门脱身;但是开不了。他好比铁笼里的狮子;来回乱转;诅咒天气太冷;女人太狠;夜晚太长;自己太蠢。他恨透那个寡妇;原先对她的满腔柔情都化为刻骨仇恨。他盘算着各种报复的办法;不再想和她快活了;只想如何让她吃点苦头。漫漫长夜总算到了尽头;东方终于发白。使女遵照女主人的吩咐出来把院子门打开;装出同情的样子说:
〃昨晚来的人真该死!害我们一夜心神不定;害你受冻了。真没有办法。不过昨夜虽然给搅了;来日方长;以后还是有机会的。我知道夫人为了这件事也万分懊恼。〃
书生满腔怒火;但他毕竟是聪明人;知道威胁只会使被威胁的人多加提防;于是他强压几乎要脱口而出的气话;丝毫不露恚恨;反而和颜悦色地说:
〃昨晚的滋味确实不好受;不过我明白这不能怨夫人;承她顾念;还亲自来安慰我;向我道歉。正如你说的;来日方长;以后还有机会。请代我向夫人致意;但愿天主保佑她。〃
里涅里浑身僵直;又困又累;好不容易才蹭回家里;倒在床上就睡。醒来时;他发现自己手脚都动弹不得;派人请来医生;告诉了他们受寒得病的经过。医生们立即采取种种有力的治疗措施;总算使他痉挛的筋腱恢复松弛。幸好他年轻力壮;气候又逐渐转暖;不然落下瘫痪的毛病;后果不堪设想。他终于恢复健康;和平常一样;把憎恨藏在心底;表面上对寡妇仍一往情深;爱慕之心有增无减。
过了不久;命运给了书生雪恨的机会。原来寡妇太太的年轻情夫见异思迁;竟不顾念她的情义;爱上另一个女人;把寡妇抛在脑后;不再理睬;害得寡妇日日以泪洗面;自怨自艾。使女非常同情女主人的处境;但拿不出好办法来为失去情夫的女主人排忧解难。她看到书生还像以前那样在附近徘徊;忽然异想天开;认为施行某种巫术能使女主人的情夫回心转意;而书生肯定懂得这一套;甚至还是行家;便把自己的想法告诉了女主人。
那个短于见识的女人也不想想;假如书生懂得巫术;他早就给自己派上用场了;哪会有上次挨冻的事。但她听信了使女的话;吩咐使女去问问他会不会;答应事成之后一定报答;他有什么要求无不满足。使女忠心耿耿地去传话;里涅里听了以后考虑半晌;心想:〃赞美天主;我对那女人一片真心;她却这么促狭;现在有您帮助;我惩罚她的时机到来了。〃他对使女说:
〃你告诉夫人;不必为这事烦恼;即使她负心的情人远在印度;我也能让他日夜兼程赶回来;求她饶恕对不起她的地方。至于这件事如何进行;我要当面对她讲;由她定个时间和地点。请告诉夫人;这是我说的。〃
使女把回话告诉了夫人;安排好里涅里和埃莱娜两人在普拉托的圣卢齐亚教堂会晤。两人见面后单独谈话;寡妇太太把自己几乎害他送掉性命的事忘得一干二净;坦率地说出了她的愿望;求他为了她的幸福帮帮忙;里涅里回答说:
〃夫人;我在巴黎留学期间确实研究过巫术;能学的全学到了;但我知道施行巫术是对天主的大不敬;我起过誓;无论为我自己或者为别人决不施行巫术。但是我对你的爱情实在太强烈了;你希望我做的事我无法拒绝;因此;即使我由于毁誓而给打进地狱;我也愿意为你效力。不过我得事先声明;你想做的这件事非常困难;尤其是女人想让男人回心转意;或者男人想让女人钟情;只有当事人亲自出马;别人无法替代;并且要真心诚意;夜深人静时单独在荒僻的地点进行。不知你能不能办到?〃
那寡妇痴情有余而聪明不足;她回答说:
〃爱情使我不得安宁;只要能使那个无端遗弃我的人回到我身边;什么事我都愿意干;我该干些什么;请吩咐吧。〃
书生怀着魔鬼的恶意说:
〃夫人;我先得浇铸一个锡人像;代表你想勾回到你身边的负心汉;铸好以后给你送去。你挑一个下弦月的晚上;等人们都入睡了;独自一人拿着锡像在一条河里沐浴七遍;然后别穿衣服;光着身子爬上一株树或者登上一所废弃房屋的屋顶;捧着锡像脸朝北方连念七遍咒语;咒语的内容我会抄给你。这时候会有两个美丽绝伦的少女出现在你面前;向你致意;问你有什么愿望。于是你把要求明确讲出来;千万注意别说错姓名。她们随即离去;你就可以下来;到你放衣服的地方穿好衣服回家。第二天午夜之前;你的情人就会回到你身边;痛哭流涕地请求你原谅他;可怜他。从此以后;他再也不会见异思迁背弃你了。〃
寡妇听了这话深信不疑;仿佛她的情人已经回到她的怀抱;心里一块石头落了地;眉飞色舞地说:
〃你放心;那几点我都能做到;一点也不费事。我有一个庄园正挨在河边;现在是七月份;在河里洗澡很舒服。我记得河边不远有一座废弃的塔楼。楼旁有一张栗木梯子;除了牧人丢了牲口上去眺望寻找之外;平时没人上去。那地方很僻静;再理想没有了;你吩咐的事;我相信能办好。〃
书生很熟悉寡妇的庄园和塔楼的情况;眼看他的计谋即将得手;高兴地说:
〃夫人;我从未去过那里;不了解庄园和塔楼的情况;不过如果像你所说的那样就再好没有了。到时候我把锡像和咒语给你送去。我还得请求你;等你的愿望实现以后;可别忘了是我帮你的忙;别忘了你对我许下的诺言。〃
寡妇说她忘不了;和里涅里告别后回家去了。里涅里庆幸那女的已经入彀;制作了一尊镌有铭义的锡像;写了一些荒唐的咒语;到了他认为合适的时候给那女的送去;并且通知她说当晚必须按他说的行事。他自己悄悄地带了一名仆人去到塔楼附近的朋友家;准备执行计划。寡妇带了使女来到庄园;晚上她推说要上床了;吩咐使女先睡。一更时分;她蹑手蹑脚起来;到了阿尔诺河边离塔楼最近的地点;四周打量一下;没有发现任何人;便把衣服脱掉;放在一丛树下;拿着锡像在河里洗了七遍澡;之后赤身裸体地朝塔楼跑去。
天黑之后;里涅里带了仆人躲在塔楼附近的杨树林里;那女的一丝不挂在他面前过去;一身细皮白肉在夜色中蕴蕴含光;他看着她的乳房和身体的其他部分;想到再过一会儿这美妙丰满的胴体就要遭罪了;不禁产生一点怜惜。与此同时;肉欲的冲动向他袭来;使他血脉奋张;几乎要打消原先的主意;从藏身的地方出来;扑上去求欢;宣泄他的欲念。但他回想起那女的怎么捉弄他;害他吃足苦头;终于压制住怜惜和肉欲的冲动;定下神来;听任她在他面前走过。那女的登上塔楼;脸朝北方;开始念里涅里胡编出来的咒语。里涅里随即进了塔楼;把那女人登上楼顶用的梯子撤掉;然后静看她如何动作。她念完了七遍咒语;开始等待两个少女出现;等了很久不见动静;后半夜的凉意也不好受;这时天际已渐渐露出曙光。里涅里的预言没有实现;她懊恼地想道:
〃上次我让他等了一夜;他大概也想让我白等一夜作为报复。果真如此的话;他未免失算了;因为我等的时间不及他的三分之一;再说现在的天气同那时候也不好比。〃
她想趁天亮之前从塔顶下来;以免赤身裸体被人看到不成体统;但发现梯子不见了。这一吓非同小可;她觉得脚底的地面仿佛陷塌下去;她心里发毛;竟晕了过去;倒在楼顶。过了一会儿;她悠悠醒转来;开始伤心地哭泣。她知道自己中了里涅里的计谋;悲叹先前不该得罪他;后来又不该相信他;把怀恨在心的人当作朋友。她在楼顶转了很长时间;要想办法下来;可是无计可施;她暗忖道:
〃倒霉的女人!你的朋友亲戚和佛罗伦萨全城的人知道你赤身裸体在这里会怎么说呢?他们会说你的清白是假的。即使你找借口搪塞过去;那个该死的书生也可以戳穿你的谎言。你既失去了所爱的情人;又毁了清白的名声;多么不幸!〃
她一筹莫展;几乎想从楼顶跳下去;一了百了。这时太阳出来了;她在楼顶边上张望;看看附近有没有放牲口的小孩;可以呼唤他去通知她的使女。里涅里在树下睡了一觉;醒来时看到了她;两人打了个照面;里涅里说:
〃早上好;夫人;两个少女来过没有?〃
寡妇一听这话哭得更伤心;求他走进塔楼;以便听清她的话。他出于礼貌照办了。那女的趴在楼顶;只露出头;抽抽嗒嗒地说:
〃里涅里;上次我害你冻了一夜;你的仇也报了。现在虽然是七月份;可是我没穿衣服也冻得不好受;再说由于我对不起你;又由于我没长眼睛;蠢得竟然上了你的当;我哭了很久;你的气也该消了。上次我伤害了你;你到目前为止对我的戏弄已经足以报复了。我知道你不可能再爱我了;因此我不以你对我的爱情的名义;而是以你自爱的名义;求你以绅士的身份;把我的衣服给我;好让我下来;免得我丢人现眼;名誉扫地。我失去名誉之后;即使你想挽回也无能为力。如果说那一夜我没让你亲近我;只要你还有意思;我可以补偿你许多夜。你是好人;该报复的已经报复了;该给我的教训也给了;不必在一个弱女子身上显你的威风。一头雄鹰扑击一只鸽子并不光彩。因此;求你看在天主和你自己的荣誉的份上;可怜可怜我吧。〃
里涅里想起他遭到的伤害就痛心疾首;现在看到那女人苦苦哀求;感到又高兴又不快。高兴的是;他梦寐以求的报复机会终于来到。不快的是;他竟对那狠毒的女人产生了恻隐之心。但恻隐之心没有压倒报复的渴望;他说:
〃埃莱娜夫人;那天晚上我冻得走投无路;求你让我避避风雪;当然;我没有像你这样痛哭流涕;也不会像你这样甜言蜜语。假如你当时理睬了我;现在要我答应你的请求还不易如反掌?那晚你赤身裸体躺在那个人的怀里;听任我在你家的院子里冻得牙齿打架;不停地跺脚;你并不在意。