靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 十日谈(下) >

第18部分

十日谈(下)-第18部分

小说: 十日谈(下) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    妙龄女郎们;前面的故事非常精彩;在豁达大度方面要超过前面故事中的几个人物似乎不大可能。看来我只有在爱情方面找些话题。由于爱情的题材取之不尽;也由于我们的年龄关系;这类题材更能引起我们的兴趣;因此我给各位讲一个多情种子仗义的故事。前面几个故事中的人物有的馈赠宝器;有的化敌为友;有的为了保全钟爱的事物而不惜拿自己的生命。荣誉和名声冒险;但仔细琢磨一下;我故事中的人物在慷慨方面和他们相比有过之无不及。
    从前伦巴第显赫一时的城市波洛尼亚(波洛尼亚是意大利北部艾米利亚—罗马尼阿区的首府;而伦巴第的首府是米兰;当时人们把北部地区泛称为伦巴第。)有个出身望族。品德高尚的名叫真蒂尔。德。卡里森迪的年轻绅士。他爱慕尼科卢乔。卡恰内米科的妻子;卡塔林娜夫人;但落花有情;流水无意。他失望之余;恰好被任命为摩德纳的地方长官;便前去赴任。
    尼科卢乔当时不在波洛尼亚;他妻子怀了孕;在城外三英里左右的乡间别墅小住;突然得了急病;来势凶猛;很快就气息全无;几个医师断定她死了。她的亲戚虽然听说她怀孕;但估计肚子里的胎儿还没有足月;也不理会;痛哭一场之后把她葬在附近教堂的墓地里。一个朋友马上把这个消息通知了真蒂尔先生。真蒂尔虽然从未得到那位夫人的青睐;听到这消息仍十分悲痛;说道:〃唉;卡塔林娜夫人;你死了!你活着的时候;从未正眼看过我;现在你死了;无法拒绝;我要偷偷吻你一下。〃
    当天晚上;他悄悄离开摩德纳;带了一个仆人;骑上马直奔埋葬卡塔林娜夫人的墓地。他打开墓室;爬了进去;并肩躺在夫人身边;流着泪;一再吻她。我们都了解;男人们总是得寸进尺;欲望永远没有满足的时候;沉湎于爱情的人尤其是这样。真蒂尔原先打算躺一会儿就离去;可是突然起念:〃我既然来到这里;以后再也不会有机会了;为什么不摸摸她的乳房呢?〃欲念初起;他的手已经伸到她的胸脯上。不摸则已;一摸却大吃一惊;原来她心口似乎在隐隐跳动。他定下神;虽然觉得心跳十分微弱;但敢断定那女人并没有死绝。于是他招呼仆人帮忙;小心翼翼地把她从墓室里抬出来;抱上马背;回到他在波洛尼亚的老家。
    真蒂尔的母亲是个通情达理的贤惠妇人;听他详细叙说了事情的前因后果;不禁产生了同情;便用热水替那女人洗身;把房间里的炉火烧得很暖和。过一会儿;那女人悠悠苏醒过来。她清醒后;嘘了一口长气;说道:
    〃哎!这是什么地方?〃
    老太太回答说:
    〃别担心;你在安全的地方。〃
    卡塔林娜完全清醒过来;四下扫了一眼;不知道自己在什么地方;又看见真蒂尔先生在面前;茫然不解地问老太太这是怎么一回事。真蒂尔先生便把整个经过告诉了她。她惊魂甫定;先向真蒂尔道了谢;接着求他从爱护她出发;并且尊重他自己的身份;不要在他家里做出有损于她和她丈夫的荣誉的事;等天一亮就送她回自己家。真蒂尔先生说:
    〃夫人;由于我以前对你的倾慕;天主赐恩;让我把你从死亡线上拉回到人世。不论我以前对你有什么希冀;从现在开始;我对你决不存非分之想;而是把你当成亲姊妹对待。不过今晚我救你一命;你至少应该表示领情;我想请你赏个脸;希望你不要拒绝。〃
    那女的落落大方地说只要是正当可行之事;她无不从命。真蒂尔先生说:
    〃夫人;你所有的亲戚和波洛尼亚全城的人都知道你已经死了;你家也没有人盼你回去;因此我请你赏脸在我家和我母亲住一阵子;先不要声张;等我从摩德纳回来以后再作计较;时间不会太久。我之所以这样做;是打算当着全城头面人物隆重地把你送还给你丈夫。〃
    卡塔林娜觉得真蒂尔对她有救命之恩;并且认为他的要求无可非议;虽然很希望把她死而复生的好消息通知她的亲属;仍决定按真蒂尔先生的要求行事;郑重向他作了保证。她话刚说完;觉得肚子一阵阵痛起来;临盆的时辰已到;在真蒂尔先生的母亲的精心照料下;娩出一个漂亮的男婴。她本人和真蒂尔先生都格外高兴。真蒂尔先生吩咐使女仆役准备好一切应用物品;把她当作主母一般伺候;他自己则回摩德纳。
    他在摩德纳的任期满了;准备回波洛尼亚的时候;吩咐家中在他进城的当天早上安排一个盛大宴会;邀请了波洛尼亚许多社会名流;尼科卢乔。卡恰纳米科也在邀请之列。真蒂尔到家下了马;和家人见了面;看到卡塔林娜夫人比以前更俏丽健康;小孩也活泼可爱;他万分欣慰。请客人们入席后;端上来的菜肴非常丰盛。他事先和卡塔林娜夫人谈好该怎么做;宴会快结束时;他起身说:
    〃各位先生;据我所知;波斯有一个有趣的风俗;那就是人们向朋友表示极度尊重时;把朋友请到自己家里;叫妻子。情人。女儿或者最亲爱的人出来和朋友相见;或者把他最珍爱的东西给朋友赏玩;同时声明;如有可能甚至愿意把自己的心掏出来给朋友看。我打算在波洛尼亚效法这个风俗。承蒙各位赏脸光临舍间;我想按波斯规矩向各位表示敬意;把我在世上最珍爱的东西给各位观看。但是在这之前;我有个问题难以解决;说出来请各位帮我判断。某人有个忠诚善良的仆人得了重病;主人不顾病情变化;把他抬到大街上扔下不管了。这时有个陌生人路过;觉得病人可怜;便把他带回自己家;花了许多心血和钱财治好了他的病。我现在要了解的是;他把仆人留在家里为他干活;第一个主人想要回仆人而第二个主人不肯;第一个主人是不是有理由抱怨或者指责第二个主人呢?〃
    客人们各抒己见;议论纷纷;最后意见逐渐取得一致;公推素有辩才之名的尼科卢乔。卡恰纳米科代表大家讲话。尼科卢乔首先赞扬了波斯风俗;声称他和别的客人认为第一个主人在紧要关头抛弃了仆人;从而丧失了他对仆人的权利。第二个主人救了仆人性命;有权利享受仆人的服务;把他留在自己家里并不侵害第一个主人的权利;第一个主人也没有抱怨的理由。席上其他士绅纷纷附和尼科卢乔的意见。真蒂尔听到这个回答;尤其是出自尼科卢乔之口;正中下怀;宣称他本人也赞同这个意见。他接着又说:
    〃现在我要履行我的诺言了。〃
    他打发两个仆人去请夫人和各位贵客见见面。卡塔林娜夫人事先已换上了华丽的衣服;打扮得珠光宝气;怀里抱着韶秀的儿子;由两名仆人陪伴着来到大厅。真蒂尔请她在一位贵宾身边就座后;说道:
    〃各位;这就是我现有的。并且想拥有的最珍贵的宝贝;你们是不是也有同感?〃
    士绅们向夫人施礼;纷纷赞美。由于真蒂尔对她评价极高;大家不免多看她几眼;不少人认出她是谁;但认为她前不久已经死了;不敢作声。尼科卢乔更是目不转睛地盯着她看。他迫不及待地想知道她是不是他的妻子;趁真蒂尔暂时离开的当儿;问她是波洛尼亚人还是外地人。夫人听到丈夫发问;差点脱口回答;但她事先和真蒂尔说好;于是默不作声。一个客人问她那孩子是不是她的;别的客人则问她是不是真蒂尔先生的妻子或者亲戚;她一概不回答。真蒂尔先生这时回到席上;一个外地的客人说:
    〃先生;这位夫人很美;但似乎是哑巴;是吗?〃
    〃各位先生;〃真蒂尔先生说;〃她不开口更证明了她的美德。〃
    〃那就请你告诉我们她是谁吧;〃对方坚持说。
    〃我会告诉各位的;不过请各位先答应我一个条件;不管我说什么;在我结束之前谁都不要离开座位。〃
    大家都答应了;筵席上的杯盘撤去以后;真蒂尔先生在卡塔林娜身边坐好;说道:
    〃先生们;这位女子就是我刚才向各位提到的那个忠诚善良的仆人。她没有得到亲人的顾惜;给扔到大街上;是我收留了她;我费了心血和辛苦;把她从死神手里夺了回来。天主可怜我一片苦心;把她从一具可怕的尸体变成现在这么如花似玉的健康人。待我们经过情况简要地告诉各位;你们就明白了。〃
    他叙说了他对卡塔林娜夫人由来已久的倾慕和以后发生的事;大家惊叹不已。最后他说:
    〃根据这些情况;如果各位;尤其是尼科卢乔不改变主意的话;这位妇女理所当然应该归我;谁都没有权利要回。〃
    大家都不作声;静听下文。尼科卢乔和好几个客人心里难受得哭了起来。这时真蒂尔先生站起来;把婴儿抱在怀里;拉住那位夫人的手;走到尼科卢乔面前说:
    〃请站起来;干亲家。你和你的亲戚已经把你的妻子当作死人埋葬掉了;我现在并不是把她还给你;而是把这位夫人;也就是我的干亲家母;连同她的儿子送给你。这个孩子肯定是你的骨肉;由我充当教父给他行了洗礼;并且起名为真蒂尔。她虽然在我家住了三个月;我请求你不要因此而减少你对她的敬爱。我可以对天主起誓;尽管我出于对她的倾慕救了她一命;她在我家和我母亲一起生活得冰清玉洁;正如她以前和自己的父母或者和你一起生活那样。〃
    然后;他转向卡塔林娜夫人说:
    〃夫人;现在我解除你欠我的情和一切义务;把你交给尼科卢乔。〃
    他把夫人和孩子交给尼科卢乔之后;回到自己的座位上。尼科卢乔绝对没有想到会有这种好事;他喜出望外地拉着妻子的手;抱过孩子;感激涕零地向真蒂尔再三道谢。客人们感动得流泪;赞扬这件美事;传为佳话。卡塔林娜夫人回去后家里欢天喜地;波洛尼亚人把她看作死而复生的奇人;惊叹不已。此后;真蒂尔先生一直是尼科卢乔和他家的好朋友。
    善良的女郎们;我们听了这个故事有什么想法?馈赠权杖和王冠的国王;分文不花就使绿林好汉和教皇和解的修道院院长;在想害他性命的人面前引颈就戮的老人;他们的事迹能和真蒂尔先生的比美吗?真蒂尔年轻热情;由于别人的失误和自己的运气;得到并拯救了他所珍爱的;完全有权利据为己有。但是他不但光明正大地抑制了自己的贪欲;而且豪爽地把他渴望拥有的归还别人。我认为前面几个人的慷慨都无法和他的相比。
    
    五
    迪亚诺拉夫人要安萨尔多把一月的花园变得像五月的那样繁花似锦。安萨尔多重金聘请巫师做到。迪亚诺拉的丈夫同意她满足安萨尔多的要求;安萨尔多得悉她丈夫如此豪爽;解除了她的承诺;巫师则解除了安萨尔多的承诺。
    无忧无虑的青年男女们交口称誉真蒂尔先生;这时国王发话让艾米莉娅接着讲。艾米莉娅胸有成竹地说道:
    温柔的女郎们;谁都没有理由说真蒂尔先生的所作所为不豪爽;但要说不可能做得比他更好恐怕也不确实;我现在要讲的故事就说明这一点。
    弗里奥利气候寒冷;但山明水秀;风景优美。该地的乌迪内城里有个名叫迪亚诺拉的出身名门的女子;丈夫名叫吉尔贝托;有钱有势;潇洒风雅。迪亚诺拉夫人的人品相貌引起一个贵族的倾慕;此人名叫安萨尔多。格拉登塞;家赀巨万;本人文武双全;在当地颇有名望。安萨尔多一厢情愿;迷恋着迪亚诺拉;千方百计要赢得她的欢心;经常托人捎信向她求爱;但她不为所动。安萨尔多纠缠不清;夫人很是气恼;但又无法摆脱;忽然异想天开;决定向他提出一个她认为根本不可能做到的要求;让他死了这条心。一天;安萨尔多又请一个妇人捎信;迪亚诺拉便对她说:
    〃好太太;你多次说安萨尔多先生爱我胜过一切;并且代他提出要送给我许多贵重的礼物;你请他免了吧。我不会因为他送礼物而爱上他;如他的心愿。假如你敢肯定他像嘴上所说的那样爱我;我无疑也会爱上他;答应他的要求。因此;假如他能办到我提出的一件事;我保证满足他的要求。〃
    那个女人兴致勃勃地问道:
    〃夫人;你要他办什么事呢?〃
    迪亚诺拉说:
    〃一月份快到了;我希望他在城里为我布置一个花园;绿草遍地;鲜花盛开;树木青翠;像五月那么春意盎然。如果办不到;请他从此不要再派你或别人来了。到目前为止;我还没有对我丈夫或亲戚说过他的事。此后如果他再同我纠缠不清;我可要告诉他们;让他们出面解决。〃
    安萨尔多听到夫人提出的根本办不到的要求;明白她的用意是让自己死了这条心;但他仍打算试试。他到处打听有没有人能帮他这个忙;居然找到一个精通巫术的人;说是如有重酬;他能办到。安萨尔多先生和他谈妥;给他一大笔钱请他操办;然后欢欢喜喜地等着事成的那天。到了那天;气温骤降;冰封雪飘;成了银白世界。巫师在元月朔日前夕到城外一块草地上行施法术;第二天早晨果然出现一个姹紫嫣红的花园;芳草如茵;树木葱茏;果实累累;见到的人都惊讶万分。安萨尔多先生高兴得跳了起来;吩咐仆人采摘了最鲜艳的花朵和最漂亮的水果;派人悄悄给迪亚诺拉夫人送去;传话邀请她去参观她指定要看的花园;满足他有权提出的要求。他并

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的