靠谱电子书 > 文学名著电子书 > 奥利弗的故事 [美]埃里奇.西格尔 >

第11部分

奥利弗的故事 [美]埃里奇.西格尔-第11部分

小说: 奥利弗的故事 [美]埃里奇.西格尔 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “你在克利夫兰到底是用什么名字登记住的旅馆?”我摆出了巴雷特律师的架势逼得她无路可退。
  “说真个的,我根本就没有登记,”她回答得倒也痛快,连脸都没有红一红。
  啊哈!
  “不瞒你说,我根本就没有住旅馆,”她又若无其事地添上一句。
  哦荷?
  “可你到底去了那里没有?”
  她撅起了嘴巴。
  “奥利弗,”过了会儿她才说。“你这样坐堂审案似的,到底想要干什么呀?”
  我微微一笑,又斟上一杯酒,来了个“空中加油”。加足了“油”,再换一种方式来提问。
  “玛西呀,既然是朋友,彼此就应该坦诚相待,你说是不?”看来这句话起了作用。我用了“朋友”二字,激发了一星火花。
  “那还用说,”玛西说。
  大概因为我说的是句好话,语调又很平和,这就使她的态度软了下来。我就趁此收起了口气里能有的一切感情色彩,单刀直入问她:
  “玛西,你是不是有些事情瞒着我呢?”
  “我真到克利夫兰去了呀,奥利弗,”她说。
  “好,就算克利夫兰你是去了,可是不是还有别的事情打了掩护呢?”
  沉默了半晌。
  半晌以后她才点头承认了。
  瞧,我料得没错吧。真面目终于露出来了。即使还没有完全露出来,至少也有些端倪了。
  可是接下来却又什么声息也没有了。玛西压根儿就一动不动坐在那里,咬紧了牙关不再说一个字。不过她态度之间的那一派坦然自信的神气显然已经大打折扣。看去简直像个小可怜儿了。我真感到有些于心不忍了。可我还是硬起了心肠。
  “怎么样……?”我说。
  她伸过手来,按在我的手上。“哎,事情是这样的。我也知道,我说话有些躲躲闪闪。你可千万别放在心上。我今后再不会这样了。”
  这话是什么意思呢?她的手还按在我手上。
  “我们点菜了,好吗?”玛西说。
  我暗暗寻思:要不要暂时和解,稍缓再说?这样就有前功尽弃的危险:底细已经快就要摸清楚了!
  “玛西,还有一两个小问题,你看我们就谈完了再点菜,好不好?”
  她迟疑了一下,才答道:“既然你一定要先谈,那也没有办法。”
  “我就像拿到了一副拼图玩具,却拼不拢来,请你帮我拼拼看,好不好?”她只是点了点头。于是我就把种种“罪证”归纳起来,作一综述。
  “有这样一位女士,你倒说说我们对她应该下怎样的结论?她不留地址,也不留电话号码。她出门,却谁也不知道她去了哪儿;投宿,却更名换姓。她不肯明确说出自己的职业──更确切些说,是对此始终避而不谈。”
  玛西却不来跟你啰嗦。她倒反问了一句:“你倒说说应该下怎样的结论呢?”
  “我说你一定跟谁有同居关系,”我说。话说得平静自若,没有一点抢白的意思。
  她浅浅一笑,显得略微有些不安。还摇了摇头。
  “要不那你一定是个有夫之妇。也可能那一位他家里另有老婆。”
  她对我看看。
  “你这道选择题,是不是要我选择一个正确的答案?”
  “对。
  “那你说的一个也不是。”
  这不是活见鬼吗!──我心想。
  “要不我又何必还要约你见面呢?”她问。
  “你跟那一位的关系是‘非排他性’的。”
  她听了好像并不感到高兴。
  “奥利弗,我可不是那样的人。”
  “很好,那你又是怎么样的人呢?”
  “我也说不上,”她说。“我总觉得有点飘然无依之感。”
  “你完全是胡扯淡!”
  我这火发得实在莫名其妙。话出了口我立刻就后悔了。
  “你在法庭上的大律师风度就是这样的吗,巴雷特先生?”
  “倒也不是,”我当下就斯斯文文说。“可是这儿不是法庭,你不说实话我也不能就办你的罪啊。”
  “奥利弗,你别再这样惹人讨厌啦!人家好歹也是个正派女子,长得也不能算大丑吧,人家倒是看准了你对你挺有意的,可你倒好,你哪像个有血有肉有情有义的男儿汉,你简直就像中世纪宗教法庭上的大法官!”
  好一个“有血有肉有情有义”!这句刻薄话刺得我可痛了。看这娘们有多损!“那好啊,玛西,你要是觉得不称你的心,事情干脆就吹了算了。”
  “本来就没有什么了不起的事情,也谈不上有什么可吹的!你要是忽然心血来潮要走,随你去法庭也罢,去教堂也罢;哪怕就是去佛寺修道院也罢,都只管请便!”
  “那再好也没有了,”我说完就站起身来。
  她马上来了一声“再见”。
  我也回了她一个“再见”。可是两个人谁也不走。
  “走呀──这儿的帐我来付好了,”她说着还挥挥手赶我走,像赶苍蝇似的。
  可是要把我赶走那是休想。
  “你别把人看扁了,我才不至于那么没心没肝呢。把你一个人撇在这荒郊野外,我不放心。”
  “用不着你来充好汉。我外边自有汽车。”
  我脑子里轰的一声,一个阀门又炸开了。这婆娘又一次撒谎,让我给当场逮住了!
  “你不是说这儿你从来没有来过吗,玛西?你的汽车又是怎么来的呢──你有遥控的本事?”
  “奥利弗,”只见她气得涨红了脸,说道:“这又干你什么事啦?你这该死的疑心病也未免太重了。好吧,为了早些打发你走,我就干脆都告诉你,那是我的一个同事替我留在这儿的。因为不管今天你我的约会是一场欢喜还是一场气,反正我明天一早好歹总得赶到哈特福德Ⅰ去。”
  Ⅰ在康涅狄格州。纽约的东北方。
  “要到哈特福德去干什么?”我倒忍不住问了,实际上这跟我根本就不相干。
  “因为我那个情郎要替我‘买保险’!”玛西高声大叫了。“好了,少啰嗦,快去你的吧。”
  我实在太性急了,太过分了。我简直气糊涂了。其实我心里也清楚我们应该彼此都收起大嗓门,好好坐下来。可是这时候我们怒气冲冲的一阵对骂刚完,一连串的“滚”字声犹在耳,我还能怎么样呢?
  我只好硬着头皮走了。
  夏天的雨下得正急,我心急慌忙,一下子开不了车门的锁。
  “嗨──到附近去兜兜怎么样?”
  玛西出现在我的身后,面孔是铁板的。她外套也没有穿上,一点东西都没带,就从饭店里出来了。
  “不了,玛西,”我答道。“我们的圈子已经兜得太多了。”我终于把车门打开了。
  “奥利弗,我要去兜兜是有个道理的。”
  “啊,你还会没有道理吗?”
  “你怎么也不给我一个说话的机会?”
  “你怎么也不对我说一句实话?”
  我上了车,碰上了门,把引擎发动了起来,玛西却还站在那儿,一动不动,两眼直瞅着我。车子从她跟前缓缓驶了过去,这时我摇下了车窗玻璃。
  “你以后再打电话给我好吗?”她放低了嗓门说。
  “你怎么就忘了呢,”我这话里挖苦的味道可不是一点点,“我没有你的电话号码呀。你怎么也不想想呢?”
  说完我就一换挡,加大了油门,冲出了院子,飞也似的直向路上驶去。
  去到纽约市,好把玛西·纳什小姐从此忘了,永远忘了。
   
  十六
  “你怕什么啦?”
  我把事情的经过一五一十都告诉了伦敦医生以后,他只说了这么一句话。
  “我没说我害怕呀。”
  “可你不是跑了吗?”
  “你瞧,现在事情已经一清二楚了,玛西不是个正正经经的女子,她别有用心。”
  “你是说她想勾引你?”
  这医生好天真。
  “不,她还‘别有用心’,”我就拿出了最大的耐心来向他解释,“因为我是姓巴雷特的,在这社会上用不到作多少调查研究,就可以知道我是大富人家出身。”
  好了,我的观点已经阐明。此刻就像等待宣判的法庭:一派寂静。
  “这不是你的由衷之言,”伦敦医生终于说道。他说我言不由衷,口气那样肯定,倒逼得我不能不再好好思考思考了。
  “也许你说得对,”我说。
  又是一派寂静。
  “好吧,医生好歹是你嘛。那么你倒说说,我到底是怎么个感觉呢?”
  “奥利弗呀,”伦敦医生说道,“其实我所能给你的帮助,确切些讲,也无非就是让你能对自己的内心活动有一个比较透彻的理解。”他于是又问:“你当时心里是怎么个感觉呢?”
  “觉得好像有点受骗上当的可能。”
  “还有呢?”
  “还有点害怕。”
  “怕什么呢?”
  我一下子回答不上来。确切些说,是我说不出口。我实在担心哪。倒不是担心她也许会对我说:“对,我是跟一个男人有同居关系,他可是入选全明星队的橄榄球进攻后卫,是位天体物理学博士,跟他在一起才叫刺激呢。”
  不,我担心的不是这个。我怕听见的恐怕倒是:
  “奥利弗,我喜欢你。”
  她真要跟我这么说,那我会慌得六神无主的。
  要说玛西神秘,是很神秘。可她一不是玛塔·哈里Ⅰ,二不是荡妇淫娃Ⅱ。事实上,她唯一的缺点,就是没有个明明白白抓来就是的毛病。(我好歹总得挑她一个毛病吧!)玛西不管出于什么原因撒了谎,她撒谎可并不就能说明我作假有理:我欺骗了自己,我哄自己说我一点也没有……动情。
  Ⅰ玛塔·哈里(1876─1917):原是一名荷兰舞女、名妓,第一次世界大战期间在巴黎被控充当德国间谍,于1917年被处死。后来玛塔·哈里就成了以美貌勾引男性的女间谍的别名。
  Ⅱ原文为“淫妇巴比伦”,典出《圣经·新纳·启示录》。《启示录》上说约翰看到有个大淫妇受到了上帝的惩罚,这大淫妇就叫巴比伦,是世上淫妇和一切可憎之物的根源《启示录》17─19章)。引申为荡妇淫娃之意。
  其实我已经快要动真格的了。只差那么一点儿,我就要动真格的了。
  我所以心里发慌,所以落荒而逃,拆穿了就是这个缘故。我怎么能喜欢别的女人呢,我这辈于只爱过一个姑娘,要喜欢别的女人,我觉得那就是对这姑娘变心。
  我就这样老是在提防中过日子,生怕自己心里会冷不防冒出一些人所难免的感情来,可是这种日子我又能支持多久呢?说实在话,我本来就乱作一团的心里,如今越发乱糟糟了。折磨着我的难题,已经变成两个了。
  一是:剪不断的对詹尼的思念,怎么才能理清呢?
  二是:玛西·纳什,怎么才能找到呢?
   
  十七
  “巴雷特呀,你这个混蛋简直是发了疯了!”
  “别嚷嚷,辛普森!”我一边回他的话,一边忙不迭地向他摆手,要他把嗓门压下去。
  “怎么啦──还怕我会把这里的网球给闹醒?”他气呼呼地说。
  他心里恼火,也弄糊涂了。
  也难怪他。这会儿还只清早六点。他在医院里刚值完夜班,我就把他拉到戈森网球会来当我的陪打了。
  他脱下了医生的白大褂,换上我给他准备的白网球衫裤,嘴里还在嘀咕:“哎哟,巴雷特,你再给我说清楚点,你这样死活把我拽来,到底是为了什么?”
  “你就帮帮我的忙吧,斯蒂夫,”我说。“我一定得找一个信得过的伙伴。”
  他还是不明白。因为我并没有把事情的经过都原原本本告诉他。
  “嗨,你听我说,”他说,“只要我走得开,我们一起跑步,这没问题。可我不能豁出命来替你帮腔,去自己找罪受呀。也真是的,打球为什么非要天不亮来打呢?”
  “我求求你啦,”我说。出自肺腑的恳求,终于博得了辛普森的同情。至少他就不再言语了。
  从更衣室里出来,我们一路走得很慢。他是因为已经相当疲劳,我则是因为只顾在心里盘算。
  “我们是六号球场,”斯蒂夫说着,还忍不住打了个呵欠。
  我应了声“知道”。一路走去,我把一号到五号球场上所有的人都看了个仔细。可是看不到一张熟面孔。
  我们一直打到了早八点,辛普森已经累得连站都快站不住了,一个劲儿的求我就允许他认输了吧。我自己也已经手脚不太听使唤了。
  “你不看看自己,打出来的球早都是棉花球了,”他呼哧呼哧说。“你一定也累得要命了吧。”
  “对,对,”我嘴里应着,心里却在嘴咕:她上哪儿去了呢?莫非是在克利夫兰?
  “斯蒂夫,我得求你帮我一个大忙。”
  “什么事?”他流露出狐疑的眼色问道。
  “

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的