天堂与地狱之间-第30部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
尔,”他叫道。
她并没有回复他的微笑。“你的家人正在等你。”
他摇摇头,仿佛没有听清。“什么?”
“你必须和你的家人谈谈。你父母,你哥哥和你的两个姐姐。”
她的脸上没有任何表情,除了平淡还是平淡。他脸上的微笑也完全消失了。他
最不想做的事就是和家人谈话。“为什么?”他问。
“这就是你来这里的原因。”
“去见他们?”
鬼魂点点头。
“我会的,”他说。“以后。”
“不,你不会的。”
他看着她的眼睛。“也许我不会。”
“你不能总是躲避他们,”卡罗尔说。
“看着我。”
两个人彼此对视着。诺顿突然明白,自己这么害怕去见家人,是因为他认为自
己要对他们的死负责。他们被杀全都是他的错。如果他还继续和多娜来往,如果他
没有抛弃她,她不会这样报复的。见鬼,如果他一开始就没和她搅在一起,那他根
本就不用和她断交。不管怎么说,都是因为他,父母、哥哥和姐姐才被谋杀。这就
是为什么他不愿见他们、和他们说话。他不知道这所房子里的亲人是否已经知道将
要发生或已经发生在他们身上的事,如果他们为此责备他,他该怎么办?他能应付
地上的蛇和墙上的脸,但面对自己的家人……“和他们谈谈,”卡罗尔催促道。
诺顿清清嗓子。这么多年过去了,可他觉得自己又变成了孩子,紧张而恐惧。
“我不能,”他说。
“你必须去。”
“我不能。”
“你看见比林斯了吗?”她问。
他摇摇头。他去哪儿了呢?他暗自纳闷。
“他死了,”她说。在她的声音里,他听出了一丝恐惧。“她把他杀了。”
“她?”
“多娜。
诺顿感到全身一阵发冷。
“和你父母谈谈,”卡罗尔说。“和你的亲人谈谈。”
接着她就消失了。他四处张望着,凝视着她刚才站立的地方。她是真的吗?还
是她也是这房子的一部分?
还是二者都是?
他不知道,而且他认为这最终并没有什么关系。他相信她,她说的都是真的。
重要的是她已经带来了口信。尽管他害怕,尽管他不愿做,但他知道他必须去见自
己的家人,和他们谈谈。至于谈什么,他还不清楚。但他想他总会知道的。
似乎是在回应他的想法,前方传来了说话声。他认出了达利的笑声和艾丝泰拉
的呜咽声。他慢慢向前走去,在裤子上蹭着汗湿的双手,拼命想着该对他们说些什
么。
灯光从前面一扇开着的门里洒出来,照在走廊上。他深吸一口气,走进灯光中。
他们现在都在家庭活动室中:他的哥哥和两个姐姐都穿着睡衣围坐在收音机旁;
母亲坐在壁炉旁织着毛衣;父亲则坐在台灯旁读着书。诺顿脑海中,又浮现出炉子
中他们被烤焦、脱皮的头颅。他闭上眼睛,努力驱散着脑海中的梦魇。
等他睁开眼时。他们正望着他。母亲停下了针线活,父亲也放下了手里的书。
他知道这不可能是真的——几分钟前他们还在楼上玩牌,他们不可能这么快就换好
衣服,变成现在这个样子——但这一切却让他感觉是真的。他看看父亲,又看看母
亲。“你们好,”他说。
“你到哪儿去了?”父亲嘟囔道。他拿起书,重新读了起来。
“小说连播已经开始了,”母亲说着,指指收音机。
他有些不知所措。这并不是他所期待的。但他父母似乎仍把他当做一个孩子,
这只是个很普通的夜晚,而他也只是来晚了而已。他不知道自己该怎么办。他应该
就这样继续、假装成一个孩子?还是打破这魔咒、做回自己,说他想说,问他想问?
他沉思片刻,然后走进房间,走到收音机旁,伸手把它关掉。哥哥和姐姐抬起
头恼怒地瞪着他,但他没有理会他们,而是转头对父母说:“我们应该谈谈。我们
应该谈谈多娜的事。”父亲再次放下了手里的书。母亲手中的针线活也掉在了腿上。
“她是个很坏的女孩,”诺顿说。
父亲点点头。
“她很危险,”贝拉插嘴道。“她总是想和别人上床。”
他以为父母会喝令姐姐闭嘴、不要谈论这么不堪入耳的事情,但他们连动都没
动,仍然严肃地望着他。
他使劲吞下一口唾沫。“她确实很危险,”他说。“她确实喜欢和人上床。”
父母彼此对视了一眼。
他现在已是个老人,比他父亲死时年纪还要大,但他依然感觉很窘迫,就像他
十岁时一样。
他感觉浑身燥热,他知道自己的脸一定很红。“我知道,因为我已经和她做过,”
他说,躲避着他们的视线。“但是我……已经不再那么做了。她不喜欢我这样,现
在她计划——”他清了清喉咙。“她打算杀死你们。你们所有人。”
“她总是喜欢玩这些血腥的游戏,”贝拉说。
他逐一巡视着自己的亲人。“难道你们不明白我在说什么吗?你们的处境很危
险。如果你们不采取什么行动,你们会死的。你们的头会被砍掉。”
“你希望我怎么做呢?”父亲冷静地问道。
“我不知道!”诺顿越来越绝望。“找到她!杀死她!”
“杀死多娜?你的小朋友?比林森的女儿?”
诺顿走上前去,像讲演似的挥舞着右手。“她不是比林森的女儿,”他说。
“他们两个人根本没有关系。”
父亲脸上第一次现出一丝不安。
“她当然是他女儿,”母亲说。
“他这样说过吗?他告诉过你吗?你见过他们两个在一起吗?”
“呃,没有。不过……”她没有把话说完,显然在思考。
父亲这时问他:“你又是怎么知道的呢?”
“他告诉我的。在他消失之前。”
“消失?他——”
“他死了。她杀了他。或者让人杀了他。”他在父亲身旁跪下。“你知道这房
子是什么。你知道它的作用。你知道我们为什么要在这里——”
父亲愤怒地瞪视着母亲。“我告诉过你不要——”
“她什么也没说。我是自己发现的。”他凝视着父亲的眼睛。“是她要你什么
也别说的。是她告诉你不要对我们说的,是不是?”
父亲极不情愿地点点头。
“她是邪恶的。”
“这我知道!整幢房子都是邪恶的!”
“不,房子不是。”
达利、贝拉和艾丝泰拉一直都很安静。诺顿扭头望着他们。他们看上去很害怕,
但并不吃惊,仿佛这只是他们一直担心的事变成了现实。
“她总是喜欢玩这些血腥的游戏,”贝拉再次喃喃道。
父亲点点头。“是的,”他疲惫地说。“确实是。”
他们畅所欲言。第一次也是最后一次,他和他的家人进行了一场真正意义上的
家庭对话。这真是一种解脱。仿佛他的肩膀上卸掉了某种巨大的压力。他得知多娜
接近过他们所有人,像妓女一样把自己提供给所有人。她答应姐姐们做她们的朋友,
答应哥哥做他的女朋友。
而他是惟一上钩的人。尽管他们一直知情、尽管多娜曾在他们面前炫耀,但他
们谁也没有对他提起这事,甚至他们彼此之间也没有提起过。导致那不可避免的可
怕结果的,不仅仅是他的愚蠢和软弱,还有彼此之间的缺乏沟通。
现在那结果仍是不可避免的吗?
他不知道,但他想应该不是了。他感到轻松了许多,也感到了与亲人们从所未
有的亲近。尽管事情可能不会是这样,但他仍认为这样的沟通已经改变了事情发展
的过程,他们可以避免已经发生过一次的悲剧。
几个小时后,母亲打了个哈欠,收拾起针线活。“该去睡觉了,”她说。“我
想我们今晚已经明白了许多事情。”
孩子们疲惫地点点头,站起身回到各自的卧室。
父亲也站起身,向诺顿伸出手去。诺顿握着他的手。他不记得以前曾和父亲握
过手,这使他比任何时候都更觉得自己是个成年人。
“我们会找到她的,”他保证道。“我们大家一起。然后我们再决定怎么做。”
诺顿点点头。他自己也感觉很疲倦。他挥手道过晚安,就上楼回到了自己的卧
室。他以前曾感到房子异常的大,但现在这种感觉消失了。房子并不阴森可怖,而
是很舒适、很温暖……就像家一样。
他仍没有勇气洗澡,但他还是走进卫生间洗了脸。水龙头里流出的水是血红而
粘稠的。毫无疑问,他应该相信这是血,但它闻上去却没有任何血腥味。水珠顺着
他的手流下,没有留下任何污迹。他弯下腰,将水泼洒到脸上,享受着那令人振奋
的凉意。
他兴冲冲地进入了梦乡。
第14章 马克
马克睁开了眼睛。
他发现自己正坐在门廊上。
远处是河干镇桔黄色的灯光,温暖明亮,仿佛是沙漠黑暗中的灯塔。头上的天
空,繁星密布,没有月亮,却有着许多他能叫得上名字的星座。
在他的椅子对面,坐着他的父母。门廊的台阶上,坐着克里斯廷。
一家人重聚了。
没有解决的问题。
黑暗中,他凝视着自己的妹妹。尽管这里惟一的光线是从客厅窗户里透出的灯
光,但他仍能清楚地看到克里斯廷。这是小时候的她,是他记忆中的小姑娘,而不
是他最近见到的年轻女人。
她说了些什么,显然是在回答谁的问题。他明白了,他们现在正在聊天。过去
的仲夏夜,他们经常像这样在一天的辛勤劳动后,懒洋洋地坐在门廊上,有一搭没
一搭地闲聊。这是他感觉和父母最亲近的时刻。这是他父母惟一真正放松的时刻。
这是他们惟一不用为房子工作的时刻,是他们惟一可以做回自己的时刻。
当时他并不知道这些,但也许他已感觉到了什么。这些在门廊上的聊天时刻对
他来说,几乎是神圣不可侵犯的。所以他不愿意在这时候提起比林斯和那个女孩。
他知道自己必须和父母谈谈,但他不愿破坏现在的氛围。等到能自然引入这个话题
时再说吧。
夜晚的空气很凉爽。白天的热浪已渐渐消退。在熟悉的鸡棚味道中,他能闻到
夜来香幽幽的花气。
他听着父亲、母亲和克里斯廷的谈话。能和他们重新在一起,真好。父母谈论
着过去的故事、未来的计划。当他渐渐睡着时,他们还在说着。
当他醒来时,已是早上了。
他仍躺在门廊的椅子上,不知是谁给他加了条毯子。他像个虾米似的蜷缩在毯
子里。太阳已升得老高,他听到了父亲的卡车在车道上发动的声音。这么说已经过
了早饭时间。他很奇怪,为什么没有人来叫他在固定的时间、以固定的方式吃早饭。
他们从来没有谈论过那个女孩,也没有谈论过比林斯或这房子。他坐起身,伸
个懒腰站了起来。全身肌肉酸痛,尤其是脖子。他疲惫地打了个哈欠,然后打开前
门,走进了屋子。他以为会闻到早饭的味道,起码是剩下的早饭的味道,但当他穿
过餐厅来到厨房时,也没有闻到任何食物的气息。水池里的碗还是昨晚的。
“妈!”马克叫道。“克里斯廷!”
“妈妈去镇上买东西了。”
妹妹正站在门口望着他。她走进厨房,从冰箱里拿出一袋面包,然后将其中两
片扔进了烤箱。他知道,在家里,这是从没发生过的事;零食是决不允许的,而吃
饭也要所有人到齐才行。
可现在这却发生了。
“爸爸在外面,”克里斯廷说。“我想他正在卸鸡饲料。他可能希望你去帮忙。”
马克怔怔地点点头,然后走出了屋子。他想随便抓点儿东西吃,但又不感觉很
饿。他和丹尼尔。诺顿、劳瑞、斯托米一起吃过早饭后,才发现自己来到了门廊上。
虽然睡了一会儿,而且现在这里是早晨,但他的身体仍感觉现在是中午。而他一般
是不吃午饭的。
他走下门廊,来到房子后面。闷热的空气中已经充满了上千只鸡的歌唱。在离
房子不远的斜坡上,是四座低矮的鸡棚。锡皮屋顶和未经任何粉刷的石墙。
父亲的车停在第二座鸡棚前。马克顺着斜坡向他走去,倾斜的坡度加快了他的
步伐。
在父亲身后的鸡棚门口,他看见了那个痴呆的女孩。
父亲正在把一箱箱的鸡饲料从车下搬下来,堆在地上。当他转过身来时,那女
孩便立即藏到鸡棚里去;而当他转过身去时,她又会跳到门口,掀起裙子露出自己
的身体。
这是马克回来后第一次看见