唐璜(上)〔英〕拜伦-第7部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
109
唐 璜(上)701
印章是朵葵花,“让她永远跟着你”
一句话刻在白玉箴言,朱红的封漆的质量也是上好的。
一百九十九
这便是唐璜最早遭受的麻烦;但我是否有必要把他的情场风波继续陈述下去,那就要看公众对这一次他的艳遇反应如何;他们的赞赏会给作者增光,而且迎合他们的怪癖也无大碍。假如我这次赢得他们的奖励,也许一年后他们就会更多给些。
二百
如果我这一篇诗是史诗,我就想要把它分成十二章,每一章都要包括爱情呵,战争呵,海洋的风暴呵,还有船长,国王,以及许多新的角色;
110
801唐 璜(上)
其中穿插的故事至少有三起,并要仿照荷马和维吉尔的风格,我正在构思着全景的地狱,好教这一篇史诗不会徒负虚名。
二百零一
这一切都要按顺序地,并严格地依照亚里斯多德的条例而制成;真正崇高的文体的指南就是这条例,它造就了成批的诗人,和一些笨伯;我却爱押韵,散文诗人却爱无韵体,一个巧工是绝不会嫌他的工具笨拙;我已经有了新编的神话典故,还有一套极为出色的天外天的景物。
二百零二
有一个小小的特色,使我不同于那些写史诗的我以前的同伴,我以为,这正是我所优于他们的,
111
唐 璜(上)901
(当然我还有其他的一些优点,是我的独特之处,)
他们过于雕琢,读来令人厌倦:围着虚构的迷宫绕来绕去,而我这个故事却是真实的事情。
二百零三
如果任何人对这一点有何怀疑,他都可以去查历史,风土志,札记,去查那公认为翔实可信的报纸,或剧本,例如五幕剧或三幕歌剧——这一切都只能证明我言之凿凿;但当然,最能令人无可置疑的是我,现存于塞维尔的几个人,确实曾目睹唐璜和魔鬼一道私奔。
二百零四
假如有一天我竟降格而写散文,那么我要为诗界写一篇精彩的十诫,
112
011唐 璜(上)
此前一切的论著无疑将被顶替;我将把许多无人窥见的秘诀写进这篇启示,我要大声地疾呼以训诫后人;这杰作可以谓之曰:“朗吉那斯酒后诗话”
;或者称为:“凡诗人皆可自居为亚里斯多德”。
二百零五
汝应皈依弥尔顿,屈莱顿,蒲伯,而勿从华兹华斯,柯勒律治,骚塞,应知彼为首者糊涂不可救药,其二乃醉鬼,其三噜苏而古怪;甚或不宜于取法诗人克莱布,而甘培之灵感之泉似不够澎湃;自塞姆尔。 罗杰斯剽窃,汝岂能为之?
与穆尔的缪斯调情亦应严戒。
二百零六
汝切勿追求索斯贝君的缪斯,
113
唐 璜(上)11
或觊觎其飞马,及其任何东西;汝切勿以陷害亲人谎言作证,(至少有个才女爱如此沽名钓誉;)
盖,汝不得写一切我所不允许之,这即真批评;若犯此条例,则不管汝高兴与否,理应自请处罚,不然,老天在上,吾亦必予以批评。
二百零七
好了,倘若有谁敢贸然说,这故事是不道德的,那我就要请他,首先,既然自己没有受害,就别再喊叫;其次请他再读一遍,然后才可以(当然,不会有人是如此不礼貌的!)
指摘它贻害于人,尽管富于生趣;自然在第十二章我还将指出来故事里一切坏人的最后归宿。
114
211唐 璜(上)
二百零八
但如果有些人不知自爱,毕竟有这样的人把我的忠告居然当成耳边风,单凭自己邪恶的主见,不相信我的诗,更不相信自己的眼睛,而大叫“无以为训”
:假如他是牧师,我要说他蓄意胡说,耸人视听;假如这样说的是船长或者批评家,他们当然也不对——然而却真是无意弄错。
二百零九
我真切地希望本诗得到公众的好评,请大家相信我吧:训诫确实有;我让你们先消遣,说理随之就奉上,(就像婴儿要嚼环,叫牙长快些;)
同时,请大家别忘了:这篇史诗原将作为我摘取桂冠的阶梯;但我唯恐正经人读它会难为情,
115
唐 璜(上)31
还向我祖母的《英国评论》奉送了贿金。
二百一十
我把钱夹装信里给编者寄去,为谢我编者特地写了正式的回信——他承认欠我一篇捧场的评论;但假若他竟然不顾自己的承诺,否认收到钱款,把我文雅的缪斯油煎和火烤,全力以胆汁的毒恶涂满篇幅,而甘露却一滴也看不见;那我——那我只好说:我给了他钱。
二百一十一
这新的神圣同盟既然已经缔结了,那么我想我在公众面前就绝无任何问题,任何文艺、科学杂志我都能驳斥,无论日刊,月刊,或三月一期;当然我并不是为它们增加销路,更何况根据它们说,我尝试也无益,
116
411唐 璜(上)
因为有异见的作者,早被堂堂的《爱丁堡评论》和《季刊》骂上了天
二百一十二
“当普兰科执政时,我年轻气盛,我可受不了这个,”如此说者是荷拉斯;我也很有同感。 我征引它无非暗示:若是早在六七年以前(当时我做梦也想不到会浪迹到布伦泰)
,我反击起敌人来可不稍待片刻;在乔治三世的时代,我火气更旺盛,要叫我忍受那类事情可不成!
二百一十三
但现在,我就白了发年方三十,(谁知道四十岁左右又该如何?
前几天我还想到过要戴上假发——)
我的心苍老得就更快;换言之,我的夏季在五月里就挥霍了
117
唐 璜(上)51
现在与人反驳已打不起精神;我的生命连本带利都已经用完,那种所向披靡之感哪里还有?
二百一十四
唉,完了,完了,——我心中再也没有那蓬勃的朝气,曾就像清晨的露珠,它能让我们从一切可爱的情景中酝酿出种种清新而纯美的情愫,好似蜜蜂酿出蜂蜜,藏在心房中;可是你会认为那甘蜜越来越丰富?
不,它原本不是外在的,而恰是凭你给花儿倍增妩媚的能力。
二百一十五
唉,完了,完了,——我的心灵啊,我的宇宙,你的一切已不再是你!
过去曾经气概万千,如今搁置一边,我的祸福的根由已不再是你,
118
611唐 璜(上)
那幻觉已经永远消逝:你麻木了,但这倒也不坏,因为在你冷却后,我却得到了许多真知灼见,虽然获得它是那么艰辛。
二百一十六
我谈情的日子过完了;无论多迷人:少女也好,妇人也好,就更别提寡妇,这些已经不能像昔日似地令我痴迷——总之,我过去的生命已经不能重复。我不再幻想什么心灵的契合,豪饮红葡萄酒也受到劝阻;只为了老好先生总得有点嗜好,我看我最好还是走上贪财之道。
二百一十七
曾一度是我的偶像“雄图”
,它已经在“忧伤”和“欢娱”的神坛之前碎裂;
119
唐 璜(上)71
那两个神灵给我遗下不少表记,足够我闲暇的时候沉思默想;可是现在,像培根的铜头,我已说完:“现在,过去,时已不再”
;青春诚然可贵,但我宝贵的青春已经及早用尽:爱情消耗了心灵,押韵费尽了脑子。
二百一十八
名声究竟算得了什么?这不过是在哪儿占有一小角篇幅,有人把它比作攀登座山峰,它的顶峰同样弥漫着云雾;就为了这啊,人们又写,又说,又宣讲,英雄豪杰厮杀,诗人“秉着夜烛”
,好等本人化为灰烬时,能够夸得上一个名字,一幅劣照,和更糟的雕像。
120
811唐 璜(上)
二百一十九
人类们的希望又是什么?古埃及国王基奥普斯造就了第一座金字塔,为了他的盛名和他的木乃伊永垂不朽,这塔造得最高大,可惜他却没有料到,他的墓会被盗,棺材里竟连一点灰都没有留下来。唉,这样看来,无论是你,是我,都何苦还要立丰碑把希望寄托?
二百二十
然而,我一向就爱穷究哲理,于是我常常自慰说:“呜呼!生如白驹过隙,此身本是草芥,任死神随意收割;你的青春总算没有白过,你能依照自己的愿望再活一遍吗?
但它仍然将流逝,——所以,先生,该感激你的星宿,一切情况总算不太坏:
121
唐 璜(上)91
照顾好你的钱袋,读你的《圣经》吧。“
二百二十一
然而现在,亲爱的读者!还有更敬爱的主顾!诗人——就是我——不得不和您握手告别了:再会吧,敬祝您的身体健康,一切平和。如果彼此满意,咱们还会再见,若是话不投机,我这么一点货色足够您受了,我再也不敢多打扰——但愿别人也能这么自知才好!
二百二十二
“去吧,小小的书,远离我这个幽居!
你被掷于长河上,任你飘流。你若是真如我所料想,曲高和寡,多年以后,世人必会把你珍留。“
既然还有人能读骚塞,能懂华兹华斯那么我也难免要一试身手!
122
021唐 璜(上)
不过前四行句句是骚塞的大作,那不是我的,请读者千万不要混淆!
123
唐 璜(上)121
第 二 章
一
哦,质朴的弱龄学子的教育家们!
无论是在英、法、荷、西班牙还是在德国,我请求你们一定要动辄鞭打学生,别管有多痛,那有益于他们的德行;请看唐璜这个例子:最贤良的母亲,最好的教育家,结果他一无所获;真不知什么缘故,说起来很奇怪,他竟连人类的至宝贞操都保不住。
124
21唐 璜(上)
二
他若进入公立的学校读书,比如说上三年级,甚至四年级,他的意兴足以被平日的课业消沉,至少,假如他在北方被抚养;西班牙或许独处于成规之外,这恰从反面证明了成规很有道理——唉,十六岁的孩子就惹人离婚,这怎能不使他的老师异常纳闷。
三
这件事并不费解,我看假如你把那一切合计一下:首先,他有个有数学头脑的母亲,她是——别管什么吧;老师蠢得像头驴;一个美丽的女人(当然少不了,要不然这类丑事又何从谈起)
;一个够老的丈夫和他的娇妻
125
唐 璜(上)321
并不和睦——再加上时间,良机。
四
好了,好了;这世界总可以绕轨道运行,人们都必须跟着转动,不管头脚倒置。死去,恋爱和纳税,我们活一阵,风转向时,我们也跟着帆篷转;我们由国王统治,由牧师教诲,由庸医诊治,然后就结束生命;全不过了一会儿:爱情,美酒,雄心,信念,战斗,尘土,——也不过一个声名。
五
我说过了,唐璜被送到了卡提斯,我记得,那是个漂亮的海滨城,殖民地的贸易(至少是在秘鲁知道反抗以前)都集中在那儿;那里的女子多美!啊,多么标致!
仅看那步履,你的血液就会为之沸腾,
126
421唐 璜(上)
我不会形容,也无法比喻,啊,太动人了,无可比拟:
六
一匹阿拉伯骏马?一只俊秀的鹿?
初驯的巴巴利马?小羚羊?
不,这全不像!看她们的姿态!
她们的面纱,裙衫,——假如都要写出,那么整整写它一章都不为过。还有她们的脚踝,那一双双秀足!
感谢天吧,幸亏我说不出好比喻,(所以,我冷静的缪斯呵,沉住气!
七
贞洁的缪斯啊,——好,你不想多说,那就随你)——有时玉手把面纱一撩,露出那双水晶晶的摄魂的眼睛,直刺入你的心窝,立刻使心变成了爱情的热带!呵,如果我能把这忘记,
127
唐 璜(上)521
那就让我——够了!快说出我的祷告。然而哪有一种衣服让眼睛透过它可以如此?就像威尼斯面纱!
八
还是言归正传:唐娜。 伊内兹把儿子送到卡提斯只是想着让他搭船,而不是让他呆下去,为什么不能呆?恕我不愿多说,反正这年轻人必须远涉重洋,仿佛这样才能使他断绝尘世的罪恶,那只西班牙船就象是挪亚的方舟,将他像一只希望之鸽一样给带走。
九