靠谱电子书 > 文学名著电子书 > 世说新语译注1 >

第89部分

世说新语译注1-第89部分

小说: 世说新语译注1 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



年纪小而职位高。到了简文帝那里,将要进去的时候,两人轮番推让,要对 
方走在前面;已经推让了很久,王文度终于走在范荣期的后面。王文度于是 

… 页面 299…

说:“簸米扬米,秕子和糠在前面。”范荣期说:“淘米洗米,沙子和石子 
在后面。” 
                                                                                     ① 
       (47)刘遵祖少为殷中军所知,称之于庾公。庾公甚忻然,便取为佐 。 
                          ②                                                         ③ 
既见,坐之独榻上与语 。刘尔日殊不称,庾小失望,遂名之为“羊公鹤”。 
                                                                        ④ 
昔羊叔子有鹤善舞,尝向客称之。客试使驱来,氃氋而不肯舞 。故称比之。 
       【注释】 

     ①忻 (xīn):同“欣”,喜悦。佐:指佐官,下属。 

     ②独榻:一人坐的榻。尊敬的宾客坐独榻。参看 《方正》第13则注①。 

     ③羊公鹤:不舞之鹤,指名不副实的人。 

     ④氃氋 (tóngméng):羽毛松散的样子。 

       【译文】 
     刘遵祖年轻时为中军将军殷浩所赏识,殷浩向庾亮推荐他。庾亮很高兴, 
就聘他来做僚属。见面后,让他坐在独榻上和他交谈。刘遵祖那天说话,却 
和他的名望特别不相称,庾亮稍微有些失望,于是把他称为“羊公鹤”。从 
前羊叔子有只鹤善于舞蹈,羊叔子曾经向客人称赞这只鹤。客人试着叫人赶 
来,鹤却羽毛松松垮垮的。不肯舞蹈。所以拿羊公鹤做比拟来称呼他。 
                                                  ① 
       (48)魏长齐雅有体量,而才学非所经 。初宦当出,虞存嘲之曰:“与 
                                                   ②                                ③ 
卿约法三章:谈者死,文笔者刑,商略抵罪 。”魏怡然而笑,无忤于色 。 
       【注释】 

     ①魏长齐:魏,字长齐,官至山阴令。体量:气量。 

     ②文笔:韵文称文,散文称笔,文笔泛指文章,这里指写文章。 

     ③怡然:愉快的样子。忤:抵触。 

       【译文】 
     魏长齐很有气量,可是才学不是他所擅长的。刚做官要赴任时,虞存嘲 
笑他说:“和你约法三章:高谈阔论的人处死,舞文弄墨的人判刑,品评人 
物就治罪。”魏长齐和悦地笑了,没有一点抵触情绪。 
       (49)郗嘉宾书与袁虎,道戴安道。谢居士云:“恒任之风,当有所弘 
   ① 
耳 。”以袁无恒,故以此激之。 
       【注释】 

     ①弘:扩大;光大。 

       【译文】 
     郗嘉宾写信给袁虎,转述戴安道。谢居士的话说:“有恒心和负责这种 
作风,应当有所发扬啊。”因为袁虎没有恒心,所以用这句话来激励他。 
                                                                           ① 
       (50)范启与郗嘉宾书曰:“子敬举体无饶,纵掇皮无馀润。”郗答 
                                                                           ② 
曰:“举体无馀润,何如举体非真者?”范性矜假多烦,故嘲之。 
       【注释】 

     ①子敬:王献之,字子敬。饶:指肌肤丰满。掇皮:剥皮。馀润:指丰润的肌肉。 

     ②矜假:矫揉造作。 

       【译文】 
     范启给郗嘉宾的信写道:“子敬全身干巴巴的,即使扒下他的皮,也没 
有一点丰满光泽。”郗嘉宾说:“全身干巴巴的比起全身都是假的,哪样好?” 
范启本性矫揉造作,絮烦多事,所以嘲笑他。 
                                                   ① 
       (51)二郗奉道,二何奉佛,皆以财贿 。谢中郎云:“二郗谄于道, 
             ② 
二何佞于佛 。” 

… 页面 300…

       【注释】 

     ①二郗:郗愔和弟弟郗昙。两人信奉天师道。二何:何充和弟弟何准。两人信奉佛教,广修佛 

寺,供养和尚。 

     ②谄:巴结;奉承。佞:巧言谄媚。 

       【译文】 
     郗愔和郗昙信奉天师道,何充和何准信奉佛教,都用了很多财物。西中 
郎将谢万说:“二郗奉承道教,二何讨好佛教。” 
                             ① 
       (52)王文度在西州 ,与林法师讲,韩、孙诸人并在坐。林公理每欲 
                                                                     ② 
小屈,孙兴公曰:“法师今日如著弊絮在荆棘中,触地挂阂。” 
       【注释】 

     ①西州:指扬州,州府所在地是西州城。按:王文度 (名坦之)的父亲王述曾任扬州刺史。 

     ②触地:遍地;到处。挂阂:挂碍。 

       【译文】 
     王文度在西州,和支道林法师一起讲论,韩康伯和孙兴公等人都在座。 
支道林每逢道理要稍亏时,孙兴公就说:“法师今天像穿着破棉衣走入荆棘 
中,到处牵扯着。” 
       (53)范荣期见郗超俗情不淡,戏之曰:“夷、齐、巢,许,一诣垂名, 
                               ①                                                 ② 
何必劳神苦形、支策据梧邪 ?”郗未答,韩康伯曰:“何不使游刃皆虚?” 
       【注释】 

     ①夷、齐、巢、许:伯夷、叔齐、巢父、许由,都是上古清廉之士。支策据梧:语出《庄子·齐 

物论》,原文是:“昭文之鼓琴也,师旷之枝策也,惠子之据梧也,三子之知,几乎皆其盛者也,故 

载之末年”。这是说春秋时晋国的乐师师旷持杖敲击乐器,战国时宋人惠子倚着梧桐树辩论,他们的 

技艺、学识几乎是登峰造极了,故晚年仍坚持这样做。 

     ②游刃皆虚:指刀刃在骨节的间隙切割,以喻顺应环境,保全自己。 《庄子·养生主》讲到庖 

丁解牛,懂得牛的结构,刀刃在骨节间的活动余地很大,不会损坏刀刃。 

       【译文】 
     范荣期看到郗超世俗之情不淡,戏弄他说:“伯夷、叔齐、巢父、许由 
一举而留名后世,你为什么一定要劳损身心,像师旷、惠子那样劳苦呢?” 
郗超还没有回答,韩康伯接着说:“为什么不让自己游刃有馀?” 
       (54)简文在殿上行,右军与孙兴公在后。右军指简文语孙曰:“此啖 
     ①                                       ② 
名客 。”简文顾曰:“天下自有利齿儿。”后王光禄作会稽,谢车骑出曲 
        ③ 
阿祖之 。王孝伯罢秘书丞,在坐,谢言及此事,因视孝伯曰:“王丞齿似 
不钝。”王曰:“不钝,颇亦验。” 
       【注释】 

     ①啖名客:指好名之士。啖:嗜好,喜好。据余嘉锡 《世说新语笺疏》第816页所引,啖名应 

为啖石,是王右军和简文帝共嘲孙兴公的话。道家有啖石法,而孙兴公善于持论,然多强词夺理,所 

以王右军戏之为啖石客。这一解释较好。不然,以简文帝的地位,王右军怎敢那样戏弄他! 

     ②利齿儿:牙齿坚利的人。这是对啖名 (啖石)一说的解释。 

     ③王光禄:王蕴,曾任光禄大夫,后任会稽内史、镇军将军。曲阿:城名,在今江苏丹阳县。 

       【译文】 
     简文帝在大殿上行走,右军将军王羲之和孙兴公在后面跟随。王羲之指 
着简文帝对孙兴公说:“这是啖名客。”简文帝回头说:“天下自有利齿儿。” 
后来光禄大夫王蕴出任会稽内史,车骑将军谢玄到曲阿设宴为他送行。这时, 
免去秘书丞职务的王孝伯也在座,谢玄谈起这件事,顺便看着王孝伯说:“王 

… 页面 301…

丞的牙齿好像不钝。”王孝伯说:“不钝,还相当灵验。” 
       (55)谢遏夏月尝仰卧,谢公清晨卒来,不暇著衣,跳出屋外,方蹑履 
     ①                                        ② 
问讯 。公曰:“汝可谓‘前倨而后恭’。” 
       【注释】 

     ①跣:赤脚。蹑履:穿鞋。 

     ②“前倨”句:语出《战国策·秦策》。据载,苏秦贫困时,嫂不为礼。后富贵而归,嫂“蛇 

行匍伏,四拜,自跪而谢。”苏秦说:“嫂,何前倨而后卑也?”意谓先前傲慢 

而现在谦卑。 

       【译文】 
     谢遏在夏天的一个夜晚,脸朝上睡着,谢安清晨突然来到,谢遏来不及 
穿衣服,光着脚跑出屋外,这才穿鞋请安。谢安说:“你可以说是‘前倨而 
后恭’。” 
                                                ① 
       (56)顾长康作殷荆州佐,请假还东 。尔时例不给布帆,顾苦求之, 
        ②                        ③                                                ④ 
乃得发 。至破冢,遭风大败 。作笺与殷云:“地名破家,真破冢而出。 
行人安稳,布帆无恙。” 
       【注释】 

     ①还东:回东边去,这里指回家。顾长康,晋陵人,晋陵在今江苏武进县,古属扬州,在荆州 

东边。 

     ②布帆:布做的船帆,也指帆船。 

     ③破冢:地名,在今湖北江陵县东南长江东岸。 

     ④破冢而出:指死里逃生。冢,坟墓。 

       【译文】 
     顾长康任荆州刺史殷仲堪的参军,请假回家。那时按照惯例不供给帆船, 
顾长康极力恳求殷仲堪借船,才得以起程。到了破冢,遇到大风,布帆完全 
坏了。顾长康写信给殷仲堪说:“地名叫破冢,我们真是破冢而出。行人安 
稳,布帆无病。” 
       (57)苻朗初过江,王咨议大好事,问中国人物及风土所生,终无极已 
①                                                                            ② 
  。朗大患之。次复问奴婢贵贱,朗云:“谨厚有识中者,乃至十万;无意 
                          ③ 
为奴婢问者,止数干耳 。” 
       【注释】 

     ①苻朗:字元达,是前秦苻坚的侄儿,在前秦任青州刺史,当晋国讨伐青州时,向谢玄投降, 

被任用为员外散骑侍郎,渡江到扬州。王咨议:王肃之,字幼恭,王羲之第四子。曾任中书郎、骠骑 

咨议。 

     ②识中:知识。 

     ③“无意”句:这句话语意双关,苻朗借此讥刺王肃之间事喋喋不休。令人轻贱。无意:无见 

识。 

       【译文】 
     苻朗刚过江到晋国,骠骑咨议王肃之非常好管闲事,问中原地区的人物 
和风土人情、物产,问个没完没了。苻朗对他非常心烦。然后又问奴婢价钱 
的高低,苻朗说:“谨慎、忠厚、有见识的,竟然可达十万钱;没有见识, 
只是提出奴婢问问的,不过几千钱罢了。” 
                                ① 
       (58)东府客馆是版屋 。谢景重诣太傅,时宾客满中,初不交言,直 
                                ② 
仰视云:“王乃复西戎其屋。” 
       【注释】 

… 页面 302…

     ①东府:原为晋简文帝的府第,后来是他儿子会稽王司马道子的住宅。客馆:招待宾客的处所。 

版屋:用木板修筑的房子。 

     ②西戎其屋:西方民族的房子。西戎人通常住板屋。 《诗经·秦风·小戎》:“在其版屋,乱 

我心曲”,这是秦襄公率兵讨伐西戎,出征者之妻怀念丈夫的诗。 

       【译文】 
      东府的宾馆,是用木板修建的房子。谢景重去拜访太傅司马道子,当时 
宾客满座,他并没有和别人交谈,只是抬头望着房顶说:“王竟然住西戎的 
板屋了。” 
                                                                             ① 
       (59)顾长康啖甘蔗,先食尾。人问所以,云:“渐至佳境。” 
       【注释】 

     ①佳境:美妙的境界。按:甘蔗的头部最甜,从蔗梢吃起,越吃越甜。 

       【译文】 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的