世说新语译注1-第68部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
床,与诸人咏谑,竟坐甚得任乐 。后王逸少下,与丞相言及此事。丞相曰:
⑤ ⑥
“元规尔时风范不得不小颓。”右军答曰:“唯丘壑独存。”
【注释】
①“庾太尉”句:苏峻叛乱平定后,庾亮(字元规)升任都督江、荆等六州诸军事,移镇武昌。
使吏,一本作“佐吏”,《晋书·庾亮传》也作“佐吏”,指地方长官的僚属。理咏,吟咏,作诗吟
唱。
③遒 (qiú):高昂。函道:楼梯。
③老子:老人自称,等于老夫。
④胡床:交椅,是椅腿交叉,能折叠的一种坐具,即马扎儿。谑 (xuè):开玩笑。任乐:尽情
欢乐。
⑤风范:气派。颓:低落;收缩。
⑥丘壑:山水幽美处所,是隐士所居之地,比喻深远的意境。
【译文】
太尉瘦亮在武昌的时候,正值秋夜天气凉爽、景色清幽,他的属官殷浩、
王胡之一班人登上南楼吟诗咏唱。正在吟兴高昂之时,听见楼梯上传来木板
鞋的声音很重,料定是庚亮来了。接着庾亮带着十来个随从走来,大家就想
起身回避。庾亮慢条斯理地说道:“诸君暂且留步,老夫对这方面兴趣也不
浅。”于是就坐在马扎儿上,和大家一起吟咏、谈笑,满座的人都能尽情欢
乐。后来王逸少东下建康,和丞相王导谈到这件事。王导说:“元规那时候
的气派也不得不收敛一点。”王逸少回答说:“唯独幽深的情趣还保留着。”
①
(25)王敬豫有美形 。问讯王公,王公抚其肩曰:“阿奴恨才不称。”
又云:“敬豫事事似王公。”
【注释】
①王敬豫:王恬,字敬豫,是王导的儿子。好武,不拘礼法,王导并不喜欢他。问讯:问安。
【译文】
王敬豫形貌很美。有一次去向父亲王导请安,王导拍着他的肩膀说:“你
遗憾的是才能和形貌不相称。”有人说:“敬豫样样都像王公。”
①
(26)王右军见杜弘治,叹曰;“面如凝脂,眼如点漆,此神仙中人。”
时人有称王长史形者,蔡公曰:“恨诸人不见杜弘治耳!”
【注释】
①凝脂:凝固的油脂,形容白嫩。
【译文】
右军将军王羲之见到杜弘治,赞叹说:“脸像凝脂一样白嫩,眼睛像点
上漆一样黑亮,这是神仙里头的人。”当时有人称赞长史王濛的相貌,司徒
蔡谟说:“可惜这些人没有见过牡弘治啊!”
(27)刘尹道桓公:“鬓如反猬皮,眉如紫石棱,自是孙仲谋、司马宣
①
王一流人 。”
【注释】
… 页面 225…
①“鬓如”句:《晋书·桓温传》载,桓温豪爽有风度,相貌威武,面有七星,刘惔曾称赞他
说:“温眼如紫石棱,须作猬毛磔,孙仲谋、晋宣王之流亚也。”反猬皮:大概指猬毛翻开,四散竖
起。紫石棱:陇州所出紫色石的棱角。孙仲谋:孙权的字,他是吴国的开国之主。司马宣王:司马懿,
晋国初建,追尊为宣王。司马懿为晋朝的建立奠定了基础。
【译文】
丹阳尹刘惔评论桓温说:“双鬓像刺猬毛竖起,眉棱像紫石棱一样有棱
有角,确实是孙仲谋、司马宣王一类的人。”
①
(28)王敬伦风姿似父,作侍中——加授桓公——公服从大门入 。桓
②
公望之,曰:“大奴固自有凤毛。”
【注释】
①王敬伦:王劭,字敬伦,是王导的第五个儿子。加授桓公:加指加官,在原有官职外加领其
他官职。据 《晋书·哀帝纪》载,兴宁元年,加征西大将军桓温侍中、大司马。
②大奴:指王劭。凤毛:凤毛是珍稀之物,比喻有父辈的才华、风采。
【译文】
王敬伦仪表风度像他父亲,任侍中——这时桓温也加授侍中——穿着官
服从大门进官署。桓温望见他,说:“大奴的确有他父亲的风采。”
①
(29)林公道王长史:“敛衿作一来,何其轩轩韶举 !”
【注释】
①敛衿:整理衣襟,表示肃敬。按:王濛年轻时放纵不羁,不为乡里所齿,晚年才克己励行。
来:语气词。轩轩:形容仪态轩昂。韶举:优美的举止。
【译文】
支道林评论长史王濛说:“严肃起来,作事专一了,仪态多么轩昂优美
啊!”
①
(30)时人目王右军:“飘如游云,矫若惊龙。”
【注释】
①“飘如”句:按《晋书》本传载,这是评论王羲之的书法笔势的。
【译文】
当时的人评论有军将军王羲之说:“像浮云一样飘逸,像惊龙一样矫捷。”
(31)王长史尝病,亲疏不通。林公来,守门人遽启之曰:“一异人在
门,不敢不启。”王笑曰:“此必林公。”
【译文】
长史王濛有一次生了病,无论亲疏来探病,都不给传达。一天支道林和
尚来了,守门人立刻去禀报王濛说:“有一个相貌特别的人来到门口,我不
敢不禀报。”王濛笑道:“这一定是林公。”
(32)或以方谢仁祖不乃重者。桓大司马曰:“诸君莫轻道,仁祖企脚
①
北窗下弹琵琶,故自有天际真人想 。”
【注释】
①企脚:指跷起腿。真人:修真得道的人,泛指仙人。按:谢仁祖 (即谢尚)擅长音乐,通晓
众艺。
【译文】
有人拿别人来和谢仁祖并列而不那样看重他。大司马桓温说:“诸位不
要轻易评论,仁祖跷起脚在北窗下弹琵琶的时候,确是有飘飘欲仙的情意。”
(33)王长史为中书郎,往敬和许。尔时积雪,长史从门外下车,步入
①
尚书,著公服 。敬和遥望,叹曰:“此不复似世中人!”
… 页面 226…
【注释】
①尚书:指尚书省。按:《晋书·王洽传》只说王洽(字敬和)历任中书郎、中军长史、司徒
左长史等职,没有说到他在尚书省担任什么职务。
【译文】
长史王濛任中书郎的时候,一次往王敬和那里去。那时连日下雪,王濛
在门外下车,走人尚书省,穿着官服。王敬和远远望见雪景衬着王濛,赞叹
说:“这人不再像是尘世中人!”
①
(34)简文作相王时,与谢公共诣桓章武 。王珣先在内,桓语王:“卿
尝欲见相王,可往帐里。”二客既去,桓谓王曰:“定何如?”王曰:“相
②
王作辅,自然湛若神君,公亦万夫之望,不然,仆射何得自没 !”
【注释】
①相王:参看 《文学》第51则注①。
②辅:辅相;丞相。神君:神灵、神仙。仆射:指谢安。
【译文】
简文帝任丞相时,和谢安一起去看望桓温。这时王珣已经先在桓温那里,
桓温对王珣说:“你过去想看看相王,现在可以留在帷幔后面。”两位客人
走了以后,桓温问王珣说:“相王究竟怎么样?”王珣说:“相王任丞相,
自然像神灵一样清澈,公也是万民的希望,不然,仆射怎么会自甘藏拙呢!”
①
(35)海西时,诸公每朝,朝堂犹暗,唯会稽王来,轩轩如朝霞举 。
【注释】
①海西:即晋废帝海西公。海西公即位后,会稽王司马晃才任丞相。
【译文】
海西公称帝时,大臣们每次早朝,殿堂还很暗,只有会稽王来了,他气
宇轩昂,才像朝霞高高升起一样。
①
(36)谢车骑道谢公 :“游肆复无乃高唱,但恭坐捻鼻顾睐,便自有
②
寝处山泽间仪 。”
【注释】
①谢车骑:谢玄,是谢安的侄儿。
②游肆:尽情游乐。捻 (niē)鼻:堵住或捏住鼻子。按:谢安能作洛下书生咏,但有鼻疾,所
以发音浊。这里所说捻鼻,即指作洛下书生咏。参看《雅量》第29则。顾睐 (lài):左右顾盼。
【译文】
车骑将军谢玄称道谢安:“一旦纵情游乐,又无须放声高唱,只是端坐
捏鼻作洛下书生咏,顾盼自如,就会有栖止于山水草泽间的仪态。”
①
(37)谢公云:“见林公双眼,黯黯明黑。”孙兴公见林公:“棱棱
②
露其爽 。”
【注释】
①林公:支道林和尚。黯黯 (àn):黑黑的。明:照亮。
②棱棱:形容威严正直。
【译文】
谢安说:“我觉得林公一双眼睛,黑油油的,能照亮黑暗的地方。”孙
兴公也觉得支道林是:“威严的眼神里透露出直爽。”
①
(38)庾长仁与诸弟入吴,欲住亭中宿 。诸弟先上,见群小满屋,都
无相避意。长仁曰:“我试观之。”乃策杖将一小儿,始入门,诸客望其神
姿,一时退匿。
… 页面 227…
【注释】
①庚长仁:庾统,字长仁,是庾亮的侄儿。亭:设在道边供旅客停宿的公房。
【译文】
庾长仁和弟弟们过江到吴地,途中想在驿亭里住宿。几个弟弟先进去,
看见满屋都是平民百姓,这些人一点回避的意思也没有。长仁说:“我试着
进去看看。”于是就拄着拐杖,扶着一个小孩,刚进门,旅客们望见他的神
采,一下子都躲开了。
①
(39)有人叹王恭形茂者,云:“濯濯如春月柳。”
【注释】
①濯濯:形容有光泽;清朗。
【译文】
有人赞赏王恭形貌丰满美好,说:“像春天的杨柳一样光鲜夺目。”
… 页面 228…
自新第十五
【题解】
自新指自觉改正错误,重新做人。本篇只有两则。第1则说明改正错误
要振作起来,应有一息尚存,决不松懈之志。第2则说明有才要用到正道上,
知错必改。
(1)周处年少时,凶强侠气,为乡里所患,又义兴水中有蛟,山中有哀
①
邅迹虎,并皆暴犯百姓,义兴人谓为三横,而处尤剧 。或说处杀虎斩蛟,
实冀三横唯馀其一。处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没,行数十里,处
与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。竟杀蛟而出。闻里人相庆,
始知为人情所患,有自改意。乃自吴寻二陆,平原不在,正见清河,具以情
② ③
告 ,并云:“欲自修改,而年已蹉跎,终无所成。”清河曰:“古人贵朝
④
闻夕死,况君前途尚可 。且人患志之不立,亦何忧令名不彰邪!”处遂改
励,终为忠臣孝子。
【注释】
①周处:字子隐,吴兴郡阳羡县人,后改属义兴郡 (郡治在今江苏省宜兴县)。青少年时胡作
非为,横行乡里,后勇于改过,在晋朝任广汉太守、御史中丞。侠气:指刚强不屈的气概。邅(zhān)