靠谱电子书 > 文学名著电子书 > 世说新语译注1 >

第51部分

世说新语译注1-第51部分

小说: 世说新语译注1 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




令时,颇受赠遗,为州司所检。这大概就是这里说的内容。 

     ②少许:一点儿。对:对当;相等。多多许:很多。 

      【译文】 
     简文帝称道王怀祖说:“才能又不突出,对名利又很热心,可是只凭着 
他那一点真诚直率,就足以抵得上别人很多很多东西。” 
                                                                               ① 
       (92)林公谓王右军云:“长史作数百语,无非德音,如恨不苦 。” 
王曰:“长史自不欲苦物。” 
      【注释】 

     ①长史:指王濛,曾任司徒左长史。擅长清谈。如:而;却。苦:是说使别人无话可说,陷入 

困境。 

      【译文】 
     支道林和尚对右军将军王羲之说:“王长史说上几百句,无非是一些合 
乎仁德的话,遗憾的是不能困住人家。”王羲之说:“长史本来就不想困住 
人家。” 
                                                                 ① 
       (93)殷中军与人书,道谢万“文理转遭,成殊不易。” 
      【注释】 

     ①文理:文辞义理。 《晋书·谢万传》说他“工言论,善属文”。 

      【译文】 

…  65…

      中军将军殷浩给友人写信,称道谢万“文辞和义理变得刚劲有力了,取 
得这样的成就也很不容易。” 
                                                               ① 
       (94)王长史云:“江思悛思怀所通,不翅儒域。” 
       【注释】 

     ①不翅:不啻,不止,不仅。儒域:儒学的领域。按:江思悛 (quān)博览群书,综合儒学、 

道学,所以这里说不翅儒域。 

       【译文】 
     长史王濛说:“江思悛思想所贯通的,不止是儒学。” 
                                                                            ① 
       (95)许玄度送母,始出都,人问刘尹:“玄度定称所闻不?”刘曰: 
 “才情过于所闻。” 
       【注释】 

     ①称 (chèn):相称。 

       【译文】 
     许玄度为送他母亲,初到京都来,有人问丹阳尹刘真长:“玄度究竟和 
传闻相称不相称?”刘真长说:“他的才华超过了传闻。” 
                                                                          ① 
       (96)阮光禄云:“王家有三年少:右军,安期、长2豫 。” 
       【注释】 

     ①安期:王应,字安期。参看 《识鉴》第15则注①。长豫:王悦,字长豫。参看《德行》第29 

则注①。按:安期、长豫和王羲之 (字逸少,曾任右军将军)是同一家族的,是诸多年少中选拔出来 

称道的。 

       【译文】 
      光禄大夫阮裕说:“王家有三少年:逸少、安期、长豫。” 
                           ①                                    ② 
       (97)谢公道豫章 :“若遇七贤,必自把臂入林。” 
       【注释】 

     ①豫章:指谢鲲,字幼舆,曾任豫章太守。喜好道学,不修边幅。放荡不羁。 

     ②七贤:指阮籍、嵇康等竹林七贤。参看本篇第29则注①。把臂:拉着手,表示亲密的意思。 

按:这句指谢鲲也会成为七贤一类的人。 

       【译文】 
     谢安称道豫章太守谢鲲说:“他如果遇到竹林七贤,一定会手拉手地进 
入竹林。” 
                                                            ① 
       (98)王长史叹林公:“寻微之功,不减辅嗣。” 
       【注释】 

     ①寻微:探索深奥微妙的玄理。辅嗣:王粥,字辅嗣。参看 《文学》第6则注②。按:支道林 

是和尚,也潜心玄学,是当时的名僧。 

       【译文】 
     长史王濛赞赏支道林说:“他探索玄理的功力,不亚于王辅嗣。” 
                                      ① 
       (99)殷渊源在墓所几十年 。于时朝野以拟管、葛,起不起,以卜江 
        ② 
左兴亡 。 
       【注释】 

     ①“殷渊源”句:殷浩,字渊源,年轻时就有美名,善谈玄理。曾出任官职,后称病,隐居在 

祖坟的陵园中,将近十年。几 (jī),将近。 

     ②管、葛:管指管仲,春秋时人,辅助齐桓公成为霸主;葛指诸葛亮,两人都是古代名相。“起 

不起”句:起,指出来做官。殷浩素有盛名,江左人士认为他有宰相之才,他的出仕与否,关系着东 

晋的兴亡。 

…  66…

      【译文】 
     殷渊源在陵园中住了将近十年。在这期间,朝廷内外的人士都把他比做 
管仲和诸葛亮,看他出仕还是退隐,来预测东晋政权的兴衰存亡。 
                                           ① 
       (100)殷中军道右军“清鉴贵要”。 
      【注释】 

     ①清鉴贵要:清鉴,指清高、有鉴识;贵要,指尊贵扼要。 

      【译文】 
     中军将军殷浩称道右军将军王羲之“清高,有精辟的见解,而且尊贵, 
能抓住要点。” 
                                   ① 
       (101)谢太傅为桓公司马 。桓诣谢,值谢梳头,遍取衣帻。桓公云: 
                               ② 
 “何烦此!”因下共语至瞑。既去,谓左右曰:“颇曾见如此人不?” 
      【注释】 

     ①“谢太傅”句:谢安四十多岁时,仍隐居会稽。征西大将军桓温请他出任司马,他才离家赴 

任。 

     ②下:指下堂到谢安梳头的地方去。 

      【译文】 
     太傅谢安出任桓温手下的司马。有一次,桓温到谢安那里去,正碰上谢 
安在梳头,谢安就匆忙去取衣服、头巾来穿戴。桓温说:“何必为这事麻烦!” 
便下堂去和他一直谈到晚。桓温出门后,问随从:“你们可曾见过这样的人 
吗?” 
                                                                       ① 
       (102)谢公作宣武司马,属门生数十人于田曹中郎赵悦子 。悦子以告 
宣武,宣武云:“且为用半”。赵俄而悉用之,曰:“昔安石在东山,缙绅 
                     ② 
敦逼,恐不豫人事 。况今自乡选,反违之邪?” 
      【注释】 

     ①田曹中郎:掌管农事的官。 

     ②“昔安石”句:据《晋书·谢安传》载,谢安隐居会稽时,扬州刺史厦冰想请他任职,“累 

下郡县敦逼,不得已赴召,月余告归。”缙 (jìn)绅,指官员。豫,参加。 

      【译文】 
     谢安出任桓温的司马时,把几十个门生托付给田曹中郎赵悦子安排职 
位。悦子把这事告诉桓温,桓温说:“姑且用他一半人。”赵悦子不久就把 
这些人全部录用了,他说:“过去安石在东山隐居时,郡县的官员敦促、逼 
迫他出仕,唯恐他不过问政事。况且现在是他自己从家乡选来的人,怎么反 
而不依从他呢?” 
                                                             ① 
       (103)桓宣武表云:“谢尚神怀挺率,少致民誉。” 
      【注释】 

     ①神怀挺率:指胸怀正直坦率。 

      【译文】 
     桓温上奏章说:“谢尚胸怀正直坦率,年轻时就得到众人的赞誉。” 
                                 ①                            ② 
       (104)世目谢尚为令达 ,阮遥集云:“清畅似达。”或云:“尚自 
然令上。” 
      【注释】 

     ①令达:指品德美好,心胸旷达。 

     ②清畅:指德行高尚,通达事理。 

      【译文】 

…  67…

     世人评论谢尚是美好旷达。阮遥集说他:“高尚通达,类似旷达。”又 
有人说:“谢尚是不做作、美好,优异。” 
                                                        ① 
       (105)桓大司马病,谢公往省病,从东门入 。桓公遥望,叹曰:“吾 
门中久不见如此人!” 
      【注释】 

     ①桓大司马:桓温在晋哀帝隆和初年,加侍中、大司马职,其时谢安早已离开桓温幕府。 

      【译文】 
     大司马桓温有病,谢安去探病,从东门进去。桓温远远望见,叹息说: 
 “我家里很久不见这样的人了!” 
                                   ① 
       (106)简文目敬豫为朗豫 。 
      【注释】 

     ①朗豫:指本性开朗,心情和悦。 

      【译文】 
     简文帝评王敬豫是开朗而且心气和悦。 
       (107)孙兴公为厦公参军,共游白石山,卫君长在坐。孙曰:“此子神 
                             ① 
情都不关山水,而能作文 。”庾公曰:“卫风韵虽不及卿诸人,倾倒处亦 
     ②                     ③ 
不近 。”孙遂沐浴此言 。 
      【注释】 

     ①“此子”句:不关山水是讥议,会欣赏山水才是名士风流。 

     ②风韵:风度韵味。近:浅近;平常。 

     ③沐浴:指浸润其中。 

      【译文】 
     孙兴公任庚亮的参军时,和庾亮一起去游白石山,卫君长也在场。孙兴 
公说:“此君神情一点也不关心山水风景,却能做文章。”庾亮说:“卫君 
长风度韵味虽然比不上你们这些人,可是令人心悦诚服的地方也很突出。” 
孙兴公于是就反复吟味这句话,深受教育。 
                                                         ① 
       (108)王右军目陈玄伯:“垒块有正骨。” 
      【注释】 

     ①陈玄伯:陈泰,字玄伯。参看 《方正》第8则,垒块:块垒,郁积在心中的愤慨。 

      【译文】 
     右军将军王羲之评陈玄伯:“有愤慨,有骨气。” 
                                                      ① 
       (109)王长史云:“刘尹知我,胜我自知。” 
      【注释】 

     ①“王长史”句:据《晋书·王濛传)载,王濛和刘惔很友好,“惔常称濛性至通,而自然有 

节”,王濛就说了这句话。 

      【译文】 
     长史王濛说:“刘尹了解我,胜过我对自己的了解。” 
                                                                          ① 
       (110)王、刘听林公讲,王语刘曰:“向高坐者,故是凶物。”复更 
                                             ② 
听,王又曰:“自是钵钎后王、何人也。” 
      【注释】 

     ①高坐:讲席。凶物:凶恶的人,指违背佛法的人。 

     ②“自是”句:意指佛教徒中的王粥、何晏。王、何二人是著名的玄学家(参看《文学)第6 

则注①②),支道林也善谈玄理,所以把他比做王、何。钵釪(bō yú),即钵孟,和尚用的饭碗,这 

里拂佛教徒。 

…  68…

      【译文】 
     王濛、刘惔听支道林和尚宣讲时,王濛对刘惔说:“在讲坛上的人,原 
来是个违背佛法的。”再听下去,王濛又说:“原来是佛门 
     后世中的王粥、何晏啊。” 
       (111)许玄度言:“《琴赋》所谓‘非至精者,“不能与之析理’,刘 
        ①                                                 ② 
尹其人 ; ‘非渊静者,不能与之闲止’,简文其人。” 
      【注释】 

     ① 《琴赋》:作者是魏朝的嵇康。之:原文是指琴,这里用以指人。“刘尹”句:指刘惔是至 

精的人。刘惔精通道学,善谈玄理,受到名流敬重。 

     ②渊静:沉静。闲止:闲居,安居无事。简文:据 《晋书·简文帝纪》载,他“清虚寡欲,尤 

善玄言”,所以这里用渊静来评价他。 

      【译文】 
     许玄度说:“《琴赋》里说的‘不是最精通的人,不能同他一起辨析事 
理’,刘尹就是这样的人; ‘不是沉静的人,不能同他一起安居’,简文帝 
就是这样的人。” 
                                   ① 
  

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的