靠谱电子书 > 文学名著电子书 > 世说新语译注1 >

第22部分

世说新语译注1-第22部分

小说: 世说新语译注1 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




     ③经日: 《晋书·乐广传》作经月,较好。 

     ④命驾:吩咐人驾车,即坐车;前往。 

     ⑤差 (chài):病好了。膏盲(huāng):心尖脂肪叫膏,心脏和隔膜之间叫肓。古人认为这是 

药力达不到的地方,病人膏肓就无药可冶了。乐广是说,卫玠一有疑难就一定要弄个明白才心安,这 

就不会积优成病。 

       【译文】 
     卫玠幼年时,问尚书令乐广为什么会做梦,乐广说是因为心有所想。卫 
玠说:“身体和精神都不曾接触过的却在梦里出现,这哪里是心有所想呢?” 
乐广说:“是沿袭做过的事。人们不曾梦见坐车进老鼠洞,或者捣碎姜蒜去 
喂铁杵,这都是因为没有这些想法,没有这些可模仿的先例。”卫玠便思索 
沿袭问题,成天思索也得不出答案,终于想得生了病。乐广听说后,特意坐 
车去给他分析这个问题。卫玠的病有了起色以后,乐广感慨他说:“这孩子 
心里一定不会得无法医治的病!” 
                                                          ①                        ② 
       (15)庾子嵩读《庄子》,开卷一尺许便放去。曰:“了不异人意。” 

… 页面 69…

       【注释】 

     ①庾子嵩:瘐敳 (ái)字子嵩,自称是老、庄之徒。他未读《庄子》时,以为书里谈的都是最 

高的真理,读了以后才知道和自己的心意暗合。一尺许:一尺左右。古代的书写在帛或纸上,卷起来 

收藏,所以可以计算长度。 

     ②了:全。 

       【译文】 
     庾子嵩读 《庄子》,打开书读了一尺左右的篇幅就放下了,说道:“和 
我的想法完全相同。” 
                                        ① 
       (16)客问乐令“旨不至”者,乐亦不复剖析文句,直以麈尾柄确几 
                   ② 
曰:“至不?”客曰:“至。”乐因又举麈尾曰:“若至者,那得去?” 
                                             ③ 
于是客乃悟服。乐辞约而旨达,皆此类 。 
       【注释】 

     ①旨不至:这句话出自 《庄子·天下篇》,原文为“指”至,至不绝”,旨同指。对这句话, 

各有不同的理解,姑且解为:指向一个物体并不能达到它的实质,就算达到了也不能穷尽它。在这一 

则里,乐广以麈尾敲几一事,是先至然后去,说明所谓至,并没有达到事物的本体。 

     ③确几 (ji):敲着小桌子。 

     ③约:简约;简要。 

       【译文】 
     有位客人问尚书令乐广,“旨不至”这句话是什么意思,乐广也不再分 
析这句话的词句,径直用拂尘柄敲着小桌子说:“达到了没有?”客人回答 
说:“达到了。”乐广于是又举起拂尘说:“如果达到了,怎么能离开呢?” 
这时客人才醒悟过来,表示信服。乐广解释问题时言辞简明扼要,可是意思 
很透彻,都是像上面这个例子一样 
                                                              ① 
       (17)初,注《庄子》者数十家,莫能究其旨要。向秀于旧注外为解 
义,妙析奇致,大畅玄风。唯《秋水》《至乐》二篇未竞而秀卒。秀子幼, 
                                                              ② 
义遂零落,然犹有别本。郭象者,为人薄行,有俊才 。见秀义不传于世, 
遂窃以为己注,乃自注 《秋水》《至乐》二篇,又易《马蹄》一篇,其余众 
                        ③ 
篇,或定点文句而已 。后秀义别本出,故今有向、郭二《庄》,其义一也。 
       【注释】 

     ①庄子: 《庄子》一书是战国时代的庄周以及他的后学所作。继承并发展了《老子》的思想, 

是道家学派的重要著作。本则下文谈的《秋水)《至乐》《马蹄》,都是其中的篇名。晋代的向秀、 

郭象等都曾给《庄子》作注,但现序的只有郭注本。旨要:要领;主要用意。 

     ②郭象:字子玄,是西晋时代重要的唯心主义哲学家,被认为是王弼第 

     ③定点:点定;改正。 

       【译文】 
     起初,注 《庄子》的有几十家,可是没有一家能探索到它的要领。向秀 
推开旧注,另求新解,精到的分析,美妙的意趣,使 《庄子》玄奥的意旨大 
为畅达。其中只有《秋水》《至乐》两篇的注还没有完成,向秀就死了。向 
秀的儿子还很小,不能完成父业,这两篇的注释便脱落了,可是还留有一个 
副本。郭象这个人,为人品行不好,却是才智出众。他看到向秀所释新义在 
当时没有流传开,便偷来当做自己的注。于是自己注释了《秋水》《至乐》 
两篇,又改换了《马蹄》一篇的注,其余各篇的注,有的只是改正一下文句 
罢了。后来向秀释义的副本发现了,所以现在有向秀、郭象两本《庄子注》, 
其中的内容是一样的。 

… 页面 70…

                             ①                                                    ② 
       (18)阮宣子有令闻 ,太尉王夷甫见而问曰:“老、庄与圣教同异?” 
                   ③                                ④ 
对曰:“将无同。”太尉善其言,辟之为椽 。世谓“三语椽”。卫懿嘲之 
曰:“一言可辟,何假于三!”宣子曰:“苟是天下人望,亦可无言而辟, 
复何假一!”遂相与为友。 
       【注释】 

     ①阮宣子:阮脩,字宣子,喜欢 《老子》《周易》,能谈玄理。按:《晋书·阮瞻传》载,这 

一则所记之事出于阮瞻和司徒王戎。 

     ②圣教:圣人的教化;儒学。按:这一句是问老庄思想和儒家思想的异同。 

     ③将无同:恐怕没有什么两样吧。将无,恐怕,别是。 

     ④善:认为好。辟:征召;调用。椽 (yuàn):属官。下文的“三语椽”,即三个字属官。 

       【译文】 
      阮宣子很有名望,太尉王夷甫见到他时间道:“老子、庄子和儒家有什 
么异同?”阮宣子回答说:“将无同。”太尉很赞赏他的回答,调他来做下 
属。世人称他为“三语椽”。卫玠嘲讽他说:“只说一个字就可以调用,何 
必要借助三个字!”宣子说:”如果是天下所仰望的人,也可以不说话就能 
调用,又何必要惜助一个字呢!”于是两人就结为朋友。 
                                   ① 
       (19)裴散骑娶王太尉女 。婚后三日,诸婿大会,当时名士,王、裴 
                                                                               ② 
子弟悉集。郭子玄在坐,挑与裴谈。子玄才甚丰赡,始数交,未快 。郭陈 
                                      ③ 
张甚盛;裴徐理前语,理致甚微 ,四坐咨嗟称快。王亦以为奇,谓诸人曰: 
                                      ④ 
 “君辈勿为尔,将受困寡人女婿。” 
       【注释】 

     ①裴散骑:裴遐,字叔道,任散骑郎。他善谈名理,且谈吐风雅。余嘉锡《世说新语笺疏)说:” 

晋、宋人清谈,不惟善言名理,其音响轻重疾徐,皆自有一种风韵。”裴遐就是这样。 

     ②丰赡:富足;这里指才识渊博。 

     ③陈张:铺陈、理致:义理情致。 

     ④寡人:王侯的谦称。王夷甫居宰辅之重,也自称寡人。 

       【译文】 
     散骑郎裴逻娶太尉王夷甫的女儿为妻。婚后三天,王家邀请诸女婿聚会, 
当时的名士和王、裴两家子弟齐集王家。郭子玄也在座,他领头和裴遐谈玄。 
子玄才识很渊博,刚交锋几个回合,还觉得不痛快。郭子玄把玄理铺陈得很 
充分;裴遐却慢条斯理地梳理前面的议论、义理情趣都很精微,满座的大部 
赞叹不已,表示痛快。王夷甫也以为新奇罕见,于是对大家说:“你们不要 
再辩论了,不然就要被我女婿困住了。” 
                                          ①                                ② 
       (20)卫玠始度江,见王大将军 。因夜坐,大将军命谢幼舆 。玠见谢, 
                                                            ③ 
甚说之、都不复顾王,遂达旦微言,王永夕不得豫 。玠体素赢,恒为母所 
禁;尔夕忽极,于此病笃,遂不起。 
       【注释】 

     ①度:通渡。王大将军:王敦,字处仲,善谈名理,历任侍中、大将军、扬州牧。 

     ②命:召;叫来。谢幼舆:谢鲲,字幼舆,在王敦手下任长史,后出任豫章太守,好玄学,擅 

长音乐。 

     ③微言:精微之言;玄谈。永夕:长夜;整夜。豫:通:“与”,参加。 

       【译文】 
     卫玠避乱渡江之初,去拜见大将军王敦。由于夜坐清谈,大将军便邀来 
谢幼舆。卫玠见到谢幼舆,非常喜欢他,再也不理会王敦,两人便一直清谈 

… 页面 71…

到第二天早晨,王敦整夜也插不上嘴。卫玠向来体质虚弱,常常被他母亲管 
束住,不让他多谈论;这一夜突然感到疲乏,从此病情加重,终于去世。 
                                                                                      ① 
       (21)旧云,王丞相过江左,止道声无哀乐、养生、言尽意三理而已 。 
                           ② 
然宛转关生,无所不入 。 
       【注释】 

     ①声无哀乐:嵇康著有 《声无哀乐论》,略谓音声无常,随人的感情而分哀乐,其本身并不具 

有哀乐的表情意义。按:“声无哀乐”中关于“声”的释义,各有不同的理解。养生:嵇康著有《养 

生论》,论养生之道,要求修身养性,顺应自然,自足于怀,不逆天性,言尽意:晋代欧阳建著有《言 

尽意论》,反对玄学所主张的“言不尽意”的不可知论。认为语言能表达人们对客观事物及其规律的 

认识,能交流思想感情。 

     ②宛转:曲折。 

       【译文】 
     过去有种说法,说丞相王导到江南以后,也只是谈论声无哀乐、养生和 
言尽意这三方面的道理而已,可是这已间接关系到人的一生,是能渗透到每 
一个方面的。 
       (22)殷中军为庾公长史,下都,王丞相为之集,桓公、王长史、王蓝 
                   ① 
田、谢镇西并在 。丞相自起解帐带麈尾,语殷曰:“身今日当与君共谈析 
                                                                                  ② 
理。”既共清言,遂达三更。丞相与殷共相往反,其余诸贤略无所关 。既 
彼我相尽,丞相乃叹曰:“向来语,乃竟未知理源所归。至于辞喻不相负, 
                         ③ 
正始之音,正当尔耳 !”明旦,桓宣武语人曰:“昨夜听殷、王清言,甚 
                                                                               ④ 
佳。仁祖亦不寂寞,我亦时复造心;顾看两王椽,辄翣如生母狗馨 。” 
       【注释】 

     ①殷中军:殷浩,参看 《言语》第80则注②。庾公:庾亮,参看《德行》第31则注①。下都: 

到京都去。按:庾亮曾领江、荆、豫三州刺史,镇守武昌,地处长江上游,殷浩从武昌赴京,所以叫 

下都。桓公:桓温,参看《言语》第56则注①。王长史:王濛,参看《言语》第54则注②。王蓝田: 

王述,字怀祖,袭蓝田侯。谢镇西:谢尚,字仁祖,参看《言语》第46则注①。 

     ②共相往反:指来回辩难。 

     ③正始之音:正始年间谈玄的风尚。也就是糅合儒家经义,高谈老、庄,辨名析理,故作狂放。 

正始,三国时魏齐王曹芳的年号。其时名士风流,盛于国都,王弼、何晏等人,开始迷醉玄理。 

     ④造心:进到心里,指心有所得:两王掾:指王濛和王述,两人都是王导的属官。翣 (shà): 

用羽毛做的扇子。馨 (xīn):一样;这样。按:此句讥二王不懂却装模作样。 

       【译文】 
      中军将军殷浩任庾亮属下的长史时,有一

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的