世说新语译注1-第14部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
用来祭祀了。王仲祖在这里指蛮语为牛语。故当:想必;自然。
【译文】
王仲祖听见外族人说话,一点也不懂,他丧气他说:“如果介葛卢来朝
见,想必懂得这种话。”
①
(69)刘真长为丹阳尹,许玄度出都,就刘宿 。床帷新丽,饮食丰甘。
②
许曰:“若保全此处,殊胜东山。”刘曰:“卿若知吉凶由人,吾安得不
③
保此!”王逸少在坐。曰:“令巢,许遇稷、契,当无此言。”二人并有
愧色。
【注释】
①许玄度:许询,字玄度,善清谈,受敬仰,又乐于隐遁,拒绝出任官职,曾被召为司徒掾,
不就。刘惔也是个清谈家,曾在郡中给许玄度准备好住所,且经常去拜访。
… 页面 43…
②东山:山名,指隐居之处。谢安曾在东山隐居。
③稷:后稷,周的始祖,尧时任稷官。契 (xiè):商的始祖,舜时为司徒,辅助大禹治水。王
逸少这两句话是讽刺许、刘二人的,揭芽了当时一般名士敝展功名,遗落世事的虚伪性。
【译文】
刘真长任丹阳尹的时候,许玄度到京都去,便到他那里住宿。他设置的
床帐簇新、华丽,饮食丰盛味美。许玄度说:“如果保全住这个地方,比隐
居东山强多了。”刘真长说:“你如果能肯定祸福由人来决定,我怎么会不
保全这里呢!”当时工逸少也在座,就说:“如果巢父。许由遇见稷和契,
一定不会说这样的话。”刘、许两人听了,都面有愧色。
①
(70)王右军与谢太傅共登冶城,谢悠然远想,有高世之志 。王谓谢
② ③
曰:“夏禹勤王,手足胼胝;文王旰食,日不暇给 。今四郊多垒,宜人人
④ ⑤
自效 。而虚谈废务,浮文妨要,恐非当今所宜 。”谢答曰:“秦任商鞅,
⑥
二世而亡,岂清言致患邪 ?”
【注释】
①冶城:原是吴国冶铸之地,晋孝武帝时在城中立寺,安帝时改为花园。筑起亭台楼阁。故址
在今南京市。悠然:悠闲的样子。高世:超脱世俗。
②勤王:为王事尽力。胼胝 (pián zhī):趼子 (jiǎn zí)。尧命禹治水,禹在外九年,由于
操劳,手脚都起了趼子。
③旰 (gán)食:天黑了才吃饭。指勤于国事。日不暇给(jǐ):形容事情多,时间不够用。给,
足够。 《尚书·无逸》说过,周文王处理政事,忙碌得从早晨到下午也没有闲功夫吃饭。
④四郊:这里指国都四郊,即都城郊外。垒:防护军营的墙壁或堡垒。
⑤废务:荒废了事务。浮文:不切实际的文辞。要:重要的事情。按:虚谈和浮文、废务和妨
要,对举成文,字异义同。这句指清谈耽误国家大事。
⑥商鞅:战国中期杰出的法家,辅佐秦孝公(公元前361—前338年)实行变法,秦国因此富强
起来,传六代至秦始皇,便统一中国。二世:两代。指秦始皇和秦二世两代。秦始皇死后,秦二世胡
亥继位,在位三年。因陈胜起义、刘邦起兵,秦朝便灭亡了。清言:清谈,不务实际,空谈玄学。按:
谢安的回答、实际是强同夺理。
【译文】
右军将军王羲之和太傅谢安一起登上冶城,谢安悠闲地凝神遐想,有超
尘脱俗的志趣。王羲之就对他说:“夏禹操劳国事,手脚都长了趼子;周文
王忙到天黑才吃上饭,总觉得时间不够用。现在国家战乱四起,人人都应当
自觉地为国效劳。而空谈荒废政务,浮辞妨害国事,恐怕不是当前所应该做
的吧。”谢安回答说:“秦国任用商鞅,可是秦朝只传两代就灭亡了,这难
道也是清谈所造成的灾祸吗?”
① ②
(71)谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义 。俄而雪骤 ,公欣然曰:
③ ④
“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撤盐空中差可拟。”兄女曰:“未
⑤ ⑥
若柳絮因风起 。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也 。
【注释】
①内集:家里人聚会。文义:文章的内容。
②骤:又大又急。
③“白雪”句:大意是,白雪纷纷扬扬像什么。
④“撒盐”句:大意是,往天上撒盐满可以用来一比。差:甚;很。
⑤“未若”句:大意是,比不上柳絮随风飞舞。按:以上三句都仿效汉武帝“柏梁体”歌句,
七言,每句用韵。
… 页面 44…
⑤无奕女:指谢道蕴。
【译文】
太傅谢安在一个寒冷的下雪天把家里人聚在一起,和儿女们讲解谈论文
章。一会儿,雪下得又大又急,谢专兴致勃勃地问道:“白雪纷纷何所似?”
侄子胡儿说:“撒盐空中差可拟。”侄女说:“未若柳絮因风起。”谢安大
笑,非常高兴。这位侄女就是谢安的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻
子。
①
(72)王中郎令伏玄度、习凿齿论青、楚人物 。临成,以示韩康伯,
②
康伯都无言 。王曰:“何故不言?”韩曰:“无可无不可。”
【注释】
①王中郎:王坦之,字文度,曾任中书令,兼任北中郎将 (统军的将领),徐、兖二州刺史。
伏玄度:伏滔,字玄度,青州平昌县人,曾任大司马桓温参军,后任著作郎、游击将军。习凿齿:字
彦威,荆州襄阳郡人,桓温为荆州刺史时,他任别驾,后任荥阳太守。青、楚:青州和荆州。楚国旧
号荆,所以这里称荆州为楚。古代把中国分为九州,青州包括东部和东北一部分,荆州包括中南和西
南一部分。据记载,伏、习二人曾辩论青、楚历代人物的优劣得失,实际是各自赞扬家乡的人物。
②临:到。韩康伯:韩伯,字康伯,曾任丹阳尹、吏部尚书、领军将军。
【译文】
北中郎将王坦之叫伏玄度、习凿齿两人评论青州、荆州两地历代人物。
等到评论完了,王坦之拿来给韩康伯看,韩康伯一句话也没说。王坦之间他:
“为什么不说话?”韩康伯说:“他们的评论无所谓对,也无所谓不对。”
①
(73)刘尹云:“清风朗月,辄思玄度。”
【注释】
①“清风”句:许玄度到京都时,住在刘真长处(参第69则)。许玄度走后,刘真长曾到他住
所怀念一番,说了这句话。
【译文】
丹阳尹刘真长说:“每逢风清月明。就不免思念玄度。”
①
(74)荀中郎在京口,登北固望海云 :“虽未睹三山,便自使人有凌
② ③
云意 。若秦、汉之君,必当寨裳儒足 。”
【注释】
①荀中郎:荀羡,字令则,任北中郎将、徐州刺史。北固:北固山,在京口(今江苏省镇江市)
东北,山上有北固亭,下临长江。
②三山:指传说中东海的蓬莱、方丈、瀛洲三座神山。相传山中有不死药。秦始皇曾遣徐市领
数千童男女人海寻仙求药,东巡时又曾从江乘县沿海北上到琅邪,希望遇见神山。汉武帝在泰山祭天
以后也曾到东海,希望能遇见蓬莱山。凌云:直上云霄,这里指超脱尘世,登上仙境。
③褰 (qiān)裳濡(rǘ)足:提起衣裳、沾湿脚。
【译文】
北中郎将荀羡在京口任职时,登上北固山远望东海说:“虽然不曾望见
三座仙山,已经让人有超尘出世的意想。如果像秦始皇和汉武帝那样,一定
会提起衣裳下海去的。”
① ②
(75)谢公云:“贤圣去人,其间亦选。”子侄未之许 。公叹曰:“若
③
郗超闻此语,必不至河汉 。”
【注释】
①间 (jiàn):间隔;差别。迩:近。
②许:赞同。
… 页面 45…
③河汉:本指银河,比喻言论不切实际,这里指不置信、忽视。按:郗超喜谈玄学,精于义理,
被认为是当时的杰出人物。谢安这句话是说郗超会同意他的话,不会像子侄们那样。
【译文】
谢安说:“圣人、贤人和普通人之间的距离也是很近的。”他的子侄不
同意这种看法。谢安叹息说:“如果郗超听见这话,一定不至于不相信。”
① ②
(76)支公好鹤,住剡东岇山 。有人遗其双鹤 。少时翅长欲飞,支意
③ ④
惜之,乃铩其翮 。鹤轩翥不复能飞 ,乃反顾翅,垂头,视之如有懊丧意。
林曰:“既有凌霄之姿,何肯为人作耳目近玩!”养令翮成,置,使飞去。
【注释】
①支公:支遁,字道林,晋时和尚。剡 (shàn):剡县,属会稽郡。岇(áng)山:山名。
②遗 (wèi):赠送。
③铩 (shā):摧残。翮(hé):羽毛中间的硬管,这里用来指翅膀毛。
①轩翥 (zhù):高飞的样子。
【译文】
支道林喜欢养鹤,住在刻县东面的岇山上。有人送给他一对小鹤。不久,
小鹤翅膀长成,将要飞了,支道林心里舍不得它们。就剪短了它们的翅膀。鹤
高举翅膀却不能飞了,便回头看看翅膀,低垂着头,看去好像有懊丧的意思。
支道林说:“既然有直冲云霄的资质,又怎么肯给人做就近观赏的玩物呢!”
于是喂养到翅膀再长起来,就放了它们,让它们飞走了。
①
(77)谢中郎经曲阿后湖 ,问左右:“此是何水?”答曰:“曲阿湖。”
②
谢曰:“故当渊注停著,纳而不流。”
【注释】
①谢中郎:谢万,字万石,谢安的弟弟,曾任西中郎将、豫州刺史。
②渊注停(tíng)著:汇聚储存。据说秦始皇曾因曲阿湖有王气,凿过湖的入口水道,使它弯曲,
以破坏这种王气。
【译文】
西中郎将谢万路过曲阿后湖时,问随从的人:“这是什么湖?”随从的
人回答说:“曲阿湖。”谢万就说:“那自然要聚积储存,只注入而不流出。”
①
(78)晋武帝每饷山涛,恒少 。谢太傅以问子弟,车骑答曰:“当由
欲者不多,而使与者忘少。”②
【注释】
①饱:赏赐。山涛:字巨源,累迁尚书仆射 (尚书省的副职)、吏部尚书、司徒。
②子弟:子侄辈。车骑:车骑将军,这里指谢安的侄儿谢玄。谢玄,字幼度,谢安荐举以御符
坚,升为建武将军、兖州刺史。死后追赠车骑将军。
【译文】
晋武帝每次赏赐东西给山涛,总是很少。太傅谢安就这件事问子侄们是
什么意思,谢玄回答说:“这应是由于受赐的人要求不多,才使得赏赐的人
不觉得少。”