太平广记 交际表现卷(第233-275卷)-第55部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
ぐ病U庀罟こ袒ǚ丫薮螅闪桨栋傩杖闯3T馐芩椭ΑR虼怂植坏貌慌擅窆ぐ鸦坪拥姆潘诙滤馈?辏坪臃豪模笏迤屏硕滤赖姆潘冢鲩χ莸陌傩眨佳退溃墒墙Χ热砸孕耷泄ξ桑倨芬辉俳5笔被褂幸桓鼋懈敌⒅业娜耍偈谔妨睿巳俗约核刀锰煜螅涫凳亲ǜ慵倜捌燮>┏抢锏娜硕妓档溃骸ńΧ纫恍目吹兀敌⒅伊窖巯嗵臁!ㄉ裎浠实奂次缓螅浪堑钠壅┬形蚜礁鋈艘黄鹫妒住
姜晦
唐姜晦为吏部侍郎,眼不识字,手不解书,滥掌铨衡,曾无分别。选人歌曰:〃今年选数恰相当,都由座主无文章。案后一腔冻猪肉,所以名为姜侍郎。〃(出《朝野佥载》)
【译文】
唐朝时姜晦官拜吏部侍郎,眼不认字,手不会书,把他执掌的铨选之任弄得一塌糊涂,甚至连高低优劣都不分。因而选人们编成歌谣咏道:〃今年选数恰相当,都因座主无文章,案(桌几)后一腔(宰杀后的猪羊一只叫一腔)冻猪肉,所以名为姜侍郎。〃
魏光乘
唐兵部尚书姚元崇,长大行急,魏光乘目为趁蛇鹳鹊。黄门侍郎卢怀慎好视地,目为觑鼠猫儿。殿中监姜皎肥而黑,目为饱葚母猪。紫微舍人倪若水,黑而无须鬓,目为醉部落精(明抄本精作稽)。舍人齐处冲好眇目视日,云暗烛底觅虱老母。舍人吕延嗣长大少发,目为日本国使人。又目舍人郑勉为醉高丽。目拾遗蔡孚、小州医博士,诈谙药性。又有殿中侍御史短而丑黑,目为烟熏地术。目御史张孝嵩为小村方相。目舍人杨伸嗣为热鏊上猢狲。目补阙袁辉为王门下弹琴博士。目员外郎魏恬为祈雨婆罗门。目李全交为品官给使。目黄门侍郎李广为饱水虾蟆。由是坐此品题朝士,自左拾遗贬新州新兴县尉。(出《朝野佥载》)
【译文】
唐代的兵部尚书姚元崇,个头大行走快,魏光乘便把他称作追蛇的鹳鹊。黄门侍郎卢怀慎好低头看地,被他称为偷看老鼠的猫。殿中监姜皎长得胖又黑,称他为饱食桑葚的母猪。紫微舍人倪若水长得黑而又没有胡子,被他称之为醉部脱落了精华。舍人齐处冲喜好眯起一只眼睛看太阳,便说他是在暗烛光下寻找母虱子。舍人吕延嗣个头高大头发稀少,被称之为日本使者。而把舍人郑勉看作醉高丽。称拾遗蔡孚为小州县的医博士,假装懂得药性。还有个殿中侍御史个子小、又丑又黑,被称之为烟熏了的地术(植物名)。称御史张孝嵩为小村子里求仙弄鬼的方相。称舍人杨伸嗣为热鏊子上的猢狲。称补阙袁辉为王爷门下的弹琴博士。称员外郎魏恬为祈祷下雨的婆罗门教徒。称李全交为品官给事。称黄门侍郎李广为喝饱水的大虾。因为他犯了这样随意评品戏弄朝官的错误,所以从左拾遗的官位被贬到新州新兴县做了县尉。
邵景
唐邵景,安阳人。擢第授汾阴尉,累转歙州司仓,迁至右台监察考功员外。时神武皇帝即位,景与殿中御史萧嵩、韦铿。俱升殿行事,职掌殊别。而制出,景、嵩俱授朝散大夫,而铿无命。景、嵩状貌类胡,景鼻高而嵩须多。同时服朱绂,对立于庭。铿独廉中窃窥而咏之:〃一双胡子著绯袍,一个须多一鼻高。相对厅前捺且(去声)立,自惭身品世间毛。〃举朝欢咏之。他日,睿宗御承天门,百僚备列,铿忽风眩而倒。铿肥而短,景咏之曰:〃飘风忽起团圞旋,倒地还如着脚包。莫怪殿上空行事,却为元非五品才。〃(出《御史台记》)
【译文】
唐代的邵景,是安阳人。经铨选而提拔为汾阴县尉,又转授歙州司仓,后来迁调右御史台任监察考功员外。神武皇帝即位时,邵景与殿中御史萧嵩、韦铿一起擢升为殿行事,而职掌的事物各不相同。后来皇上下令,加授邵景和萧嵩为朝散大夫,而韦铿却没有此项任命。邵景、萧嵩的相貌都很象胡人,邵景鼻子高,萧嵩胡须多。上朝时他们同穿朱红官袍,面对着站立于朝堂,韦铿从帘外偷偷看到了他俩可笑的样子,便咏了首诗:〃一对胡人穿着大红色的官袍,一个胡须多一个鼻子高,两人在朝堂前如一撇一捺地相对站立,自愧自己的地位官品兽毛一样的多而轻。〃满朝官员听说后都笑而咏之。有一天睿宗要去承天门,文武百官列队恭驾,一阵旋风突然吹来,韦铿感到眼睛昏眩晕倒在地上。韦铿个子很小又很胖,于是邵景咏道:〃一阵旋风忽然盘旋而来,韦铿随风倒在地上,那样子就象用脚踩过的发面大蒸饼,难怪他至今还在担当殿行事,只因他本来就不够五品官才能。(朝散大夫官秩五品。)〃
黄幡绰
唐安西牙将刘文树口辩,善奏对,明皇每嘉之。文树髭生颌下,貌类猴。上令黄幡绰嘲之。文树切恶猿猴之号,乃密赂幡绰,不言之。幡绰许而进嘲曰:〃可怜好个刘文树,髭须共颏颐别住。文树面孔不似猢狲,猢狲面孔强似文树。〃上知其遗赂,大笑。(出《开天传信记》)
【译文】
唐代时安西牙将刘文树口才很好,尤其善于向皇上进言或回答皇上的问话,明皇为此曾多次称赞过他。刘文树的胡须长在下巴颏的下边、面貌很象个猴子。有一次唐明皇让黄幡绰嘲弄一番他的相貌以取乐,刘文树是最忌讳别人称他猿猴这一〃雅号〃的,于是偷偷地奉送财物行赂,求他不要说自己象猿猴。黄幡绰答应了,他嘲咏道:〃可怜好一个刘文树呀,胡须与下颏一起都长在了别的地方。刘文树的相貌根本不象猴子,而猴子的相貌太象刘文树了。〃明皇知道了他这样说,是刘文树行了小贿求请之故,于是大笑。
贺知章
唐秘监贺知章有高名,告老归吴中,明皇嘉重之,每事加异。知章将行,泣涕辞,上问何所欲,曰:〃臣有男,未有定名,幸陛下赐之,归为乡里之荣。〃上曰:〃为道之要,莫若于信,孚者、信也,履信思乎顺,卿之子必信顺之人也,宜名之曰孚。〃再拜而授命焉。久而谓人曰:〃上何谑我邪,我实吴人,孚乃爪下为子,岂非呼我儿为爪子耶。〃(出《开天传信记》)
【译文】
唐代秘书监贺知章的名声很响。要告老还乡回归吴中。明皇给他很重的嘉奖,每一件奖赏各有不同。贺知章将要离开朝廷了,他声泪俱下地与皇上辞别,皇上问他还有什么要求,他说:〃臣有一个儿子,至今还没有定下来叫什么名字,希望陛下恩赐。这样就是我回到故乡也感到十分荣耀。皇上道:〃作为道德行为最重要的,莫过于信了。孚就是信,每每有信才能顺。你的儿子必是信顺之人,应该起名叫孚。〃过了很久,贺知章对人说:〃皇上怎么戏谑我啊,我是吴地人,这个孚字是爪字下面加个子字,这难道不是叫我儿子为无(吴字谐音)爪子吗?〃
王维
唐宰相王玙好与人作碑志。有送润毫者。误扣右丞(丞下原有相字。据明抄本册。)王维门。维曰:〃大作家在那边。〃(出卢氏杂说)
【译文】
唐朝曾有个叫王玙的宰相,很愿意与人家写碑文。有人来送报酬,错敲了尚书右丞,(也是那时最著名的诗人)。王维的门,王维道:〃大作家在那边。〃
甘洽
唐甘洽与王仙客友善。因以姓相嘲,洽曰:〃王,计尔应姓田。为你面拨獭,抽却你两边。〃仙客应声曰:〃甘,计你应姓丹。为你头不曲,回脚向上安。〃(出《启颜录》)
【译文】
唐代人甘洽与王仙客素来很友好,于是他们便以姓氏相互嘲讽。甘洽道:〃你姓的是王字,我考虑你本应姓田,因为你的面目很象水獭,只好把你的两侧去掉了。〃王仙客接着说:〃你姓个甘字,我琢磨你本应该姓丹,就因为你的脑袋不能弯曲,只好把你倒过来两脚向上了。〃
乔琳
唐朱泚始乱。源休、姚令言等,收图书,贮仓廪,作萧何事业。休退语伪黄门侍郎蒋练曰:〃若度其才,即吾为萧,姚为曹耳。〃识者闻之,为休不奈官职。乔琳性好谐谑,因语旧僚曰:〃源公真谓火迫酂侯尔。〃(出《大唐新语》)
【译文】
唐末朱泚将要攻入京城,源休、姚令言等人便将重要档案藏于仓库中,想要作当年刘邦进入京都前萧何曾先收藏档案而后献上的事。后来源休又对后梁朝的门下省黄门侍郎蒋练态度谦恭地说:〃若衡量才能,那么我就是萧何,姚令言就是曹参。〃有认得他的人听说此事后,都知道他对自己的官职不那么满意了。乔琳喜好戏谑,于是对当年的同僚们说道:〃源公为了做官,简直可以说是用火来逼迫酂侯了!〃
契綟秃
唐京城有僧,性甚机悟,病足,有人于路中见,嘲之曰:〃法师是云中郡。〃僧曰:〃与君先不相知,何因辱贫道作契綟秃?〃其人诈之曰:〃云中郡言法师高远,何为是辱?〃僧曰:〃云中郡是天州,翻为偷毡,是毛贼,毛贼翻为墨槽,傍边有曲录铁,翻为契綟秃,何事过相骂邪?〃前人于是愧伏。(出《启颜录》)
【译文】
唐朝时京城里有个和尚,天性机敏。腿脚有毛病,有人在路上遇见,便嘲弄他说:〃法师是云中郡。〃和尚说:〃我与你先前并不相识,什么原因要侮辱贫僧,把我称作契綟秃呢?〃那个人欺骗他说:〃云中郡是说法师学问高远,怎么能说是侮辱你了呢?〃和尚说:〃云中郡就是天州,翻译过是偷毡,即毛贼。毛贼再翻译过来是墨糟,傍边有曲录铁,译作契綟秃。我们之间有什么过从,要骂我呢?〃那人感到羞愧而佩服。
宋济
唐许孟容与宋济为布素之交。及许知举,宋不第。放榜后,许颇惭,累请人申意,兼遣门生就看。宋不得已,乃谒焉。许但分诉首过,因命酒酣,乃曰:〃虽然,某今年为国家取卿相,时有姚嗣卿及第后,翌日而卒。〃因起慰许曰:〃邦国不幸,姚令公薨谢。〃许大惭。(出《卢氏杂说》)
【译文】
唐朝时,许孟容与宋济二人未做官时就有交情。到许孟容主管选拔官员时,宋济落选。发榜后,许孟容很觉愧疚,他曾多次请人去说明和致意,并派自己的学生去看望。不得已,宋济来拜见他。许孟容分说一番并道歉后,便请宋济多饮酒。他说:〃虽然,我今年为国家选拔卿相,但过去也有象姚嗣卿刚刚选中,第二天就死去那样的事。〃宋济站起来对许孟容道:〃姚令公谢世,那是国家的不幸!〃许孟容十分惭愧。
安陵佐史
唐安陵人善嘲,邑令至者,无不为隐语嘲之。有令,口无一齿,常畏见嘲。初至,谓邑吏:〃我闻安陵太喜嘲弄,汝等不得复踵前也。〃初上,判三道,佐史抱案在后曰:〃明府书处甚疾。〃其人不觉为嘲,乃谓称己之善,遂甚信之。居数月,佐史仇人告曰:〃言'明府书处甚疾'者,其人嘲明府。〃令曰:〃何为是言?〃曰:〃书处甚疾者,是奔墨,奔墨者翻为北门,北门是缺后,缺后者翻为口穴,此嘲弄无齿也。〃令始悟,鞭佐史而解之。(出《启颜录》)
【译文】
唐朝时,安陵人很善于嘲讽,凡是有县令派到这里来的,没有不被用隐语嘲弄的。有这么一个县令,满口没有一只牙,常常怕人嘲笑。刚到任时,对手下的小吏们说:〃我听说安陵这地方的人太喜好嘲弄人,你们可不能重走过去的老路。〃第一次上堂,断了三个案子。佐史在他身后抱着案卷说道:〃明府书处甚疾。〃这位县令没觉察出被嘲弄,还称赞说对自己很好,于是对他很信任。过了几个月后,有个与佐史有仇的人来告发说:〃那个说你'明府书处甚疾'的人,实际是嘲弄明府。〃县令问:〃这话是什么意思呢?〃那人道:〃书处甚疾的意思就是奔墨,奔墨翻转为北门,北门就是缺后,缺后再翻转就是口穴,这是嘲弄无齿之人。〃县令这才明白过来,于是将佐史鞭打一顿后赶了出去。
崔护
唐刘禹锡云:崔护不登科,怒其考官苗登,即崔之三从舅也。乃私试为判头,毁其舅曰:〃甲背有猪皮之异。〃人问曰:〃何不去之?有所受。〃其判曰:〃曹人之坦重耳,骈胁再观。〃相里之剥苗登,猪皮斯见。初登为东畿尉,相里造为尹。曾欲笞之,袒其背,有猪(明抄本猪作志,当作痣)毛长数寸。故又曰。当偃兵之时,则隧而无用,在穴食(食字原缺,居明抄本补)之日,则摇而有求。〃皆言其尾也。(出《嘉话录》)
【译文】
唐朝的刘禹锡讲,崔护不能被考取作官,怨怒于考官苗登,苗登是他的三堂舅。于是私下写一篇判状,诋毁他舅说:〃他的后背与常人不一样,长了一层象猪皮似的硬甲壳。〃有人问:〃怎么不除掉,而要忍受着呢?〃崔护说:〃官署里的人都好坦怀,可往两胁观看。〃相里剥掉了苗登的衣服,才看见确有猪皮。当初,苗登曾作过东都畿尉,相里造作过那里的长官。有一次曾要鞭笞苗登,可是除掉他的上衣露出脊背,却有猪毛,