喧哗与骚动__威廉·福克纳-第5部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“他多大了。”
“他都三十三了。”勒斯特说。“到今天早上整整三十三岁了。”
“你是说,他象三岁小孩的样子都有三十年了吗。”
“我是听我姥姥说的。”勒斯特说。“我自己也不清楚。反正我们要在蛋糕上插三十三根蜡烛。蛋糕太小。都快插不下了。别吵了。回这边来。”他走过来抓住我的胳膊。“你这老傻子。”他说。“你骨头痒痒欠抽是吗。”
“我看你才不敢抽他呢。”
“我不是没有抽过。马上给我住声。”勒斯特说。“我没跟你说过那边不能上去吗。他们打一个球过来会把你脑袋砸碎的。来吧,上这儿来。”他把我拽回来。“坐下。”我坐了下来,他把我的鞋子脱掉,又卷起我的裤管。“好,现在下水去玩,看你还哭哭啼啼、哼哼唧唧不。”
我停住哼叫,走进水里①这时罗斯库司走来说去吃晚饭吧,凯蒂就说,
还没到吃晚饭的时候呢。我可不去。
她衣服湿了。②我们在河沟里玩,凯蒂往下一蹲把衣裙都弄湿了,威尔许说,
“你把衣服弄湿了,回头你妈要抽你了。”
“她才不会做这样的事呢。”凯蒂说。
①以上叙述的是“当前”的事,但班吉一走进水里,马上想起他小时候和凯蒂在小河沟里玩水的情形。那是在1898年,当时班吉三岁,昆丁也只有八岁。
②从这里起是1898年那一天稍早一些时候的事。这一天,班吉的奶奶死去。
“你怎么知道。”昆丁说。
“我当然知道啦。”凯蒂说。“你又怎么知道她会呢?”
“她说过她要抽的。”昆丁说。“再说,我比你大。”
“我都七岁了。”凯蒂说。“我想我也应该知道了。”
“我比七岁大。”昆丁说,“我上学了。是不是这样,威尔许。”
“我明年也要上学。”凯蒂说,“到时候我也要上学的。是这样吗,威尔许。”
“你明知道把衣服弄湿了她会抽你的。”威尔许说。
“没有湿。”凯蒂说。她在水里站直了身子,看看自己的衣裙。“我把它脱了。”她说。“一会儿就会干的。”
“我谅你也不敢脱。”昆丁说。
“我就敢。”凯蒂说。
“我看你还是别脱的好。”昆丁说。
凯蒂走到威尔许和我跟前,转过身去。
“给我把扣子解了,威尔许。”她说。
“别替她解,威尔许。”昆丁说。
“这又不是我的衣服。”威尔许说。
“你给我解开,威尔许。”凯蒂说。“不然,我就告诉迪尔西你昨天干的好事。”于是威尔许就帮她解开了扣子。
“你敢脱。”昆丁说。凯蒂把衣裙脱下,扔在岸上。这一来,她身上除了背心和衬裤,再没有别的东西了;于是昆丁打了她一下耳光,她一滑,跌到水里去了。她站直身子后,就往昆丁身上泼水,昆丁也往她身上泼水。水也溅到威尔许和我的身上。于是威尔许抱我起来,让我坐在河岸上。他说要去告诉大人,于是昆丁和凯蒂就朝他泼水。他躲到树丛后面去了。
“我要去告诉妈咪你们俩都淘气。”威尔许说。
昆丁爬到岸上,想逮住威尔许,可是威尔许跑开了,昆丁抓不到他。等昆丁拐回来,威尔许停住了脚步,嚷嚷说他要去告发。凯蒂跟他说,如果他不去告发,他们就让他回来。威尔许说他不去告发了,于是他们就让他回来。
“这下你该满意了吧。”昆丁说。“我们两个都要挨抽了。”
“我不怕。”凯蒂说。“我要逃走。”
“哼,你要逃走。”昆丁说。
“我是要逃走,而且永远也不回来。”凯蒂说。我哭了起来。凯蒂扭过头来说,“别哭。”我赶紧收住声音。接着他们又在河沟里玩起来了。杰生也在玩。他一个人在远一点的地方玩。威尔许从树丛后面绕出来,又把我抱到水里。凯蒂全身都湿了,屁股上全是泥,我哭起来了,她就走过来,蹲在水里。
“好了,别哭。”她说。“我不会逃走的。”我就不哭了。凯蒂身上有一股下雨时树的香味。
你倒是怎么的啦,勒斯特说。①你就不能别哼哼,跟大家一样好好玩水吗。
①回到”当前”。
你干吗不带他回去。他们不是关照过你别让他跑出院子的吗。
他仍旧以为这片牧场还是他们家的呢,勒斯特说。反正从大房子那里谁也看不到这地方。
我们可看到了。谁愿意看见傻子啊。看见了要倒楣的。
罗斯库司走来说去吃晚饭吧,凯蒂说还没到吃晚饭的时候呢。②
②又回到1898年那一天。
“不,已经到了。”罗斯库司说。“迪尔西说让你们全部回去。威尔许,把他们带回来。”他往小山上走去,那头母牛在那里哞哞地叫唤。
“没准等我们走到家,我们身上就会干了。”昆丁说。
“都怪你不好。”凯蒂说。“我倒希望咱们真的挨上一顿鞭子。”她套上衣裙,威尔许帮她扣好扣子。
“他们不会知道你们弄湿过衣服的。”威尔许说。“看不出来。除非我和杰生告发你们。”
“你会告发吗,杰生。”凯蒂说。
“告谁的事啊。”杰生说。
“他不会告发的。”昆丁说。“你会吗,杰生。”
“我看他肯定会。”凯蒂说。“他会去告诉大姆娣①的。”
①原文为Damuddy,这是康普生家孩子对他们奶奶的特殊的爱称。
“他可告诉不了大姆娣了。”昆丁说。“她病了。要是我们走得慢点,天就会黑得让他们看不出来。”
“我才不在乎他们看出来看不出来呢。”凯蒂说。“我自己跟他们说去。你背他上山吧,威尔许。”
“杰生是不会说的。”昆丁说。“你还记得我给你做过一副弓箭吧,杰生。”
“都已经断了。”杰生说。
“让他去告发好了。”凯蒂说。“我一点儿也不怕。你背毛莱③上山呀,威尔许。”威尔许蹲下身来,我趴到他的背上去。
②“毛莱”是班吉的原名。康音生太太发现小儿子是个低能儿后,使把他的名字从“毛菜”(这也是她弟弟的名字)改为”班吉明”。“改名”一事发生在1900年。她以为,这样就可以摆脱自己这方面的责任。
今儿晚上咱们看演出时见,勒斯特说。我们走吧。咱们非得找到那只镚子儿不可。①
①回到“当前”。勒斯特带班吉离开河沟。
“如果我们慢慢走,等我们回到家天已经黑了。”昆丁说。②
②又回到1898年那一天。
“我不想慢慢走。”凯蒂说。我们朝山岗上爬,可是昆丁却不跟上来。等我们走到能闻到猪的气味的地方,他还呆在河沟边。那些猪在角落里猪槽前哼着拱着。杰生跟在我们后面,两只手插在兜里。罗斯库司在牲口棚门口挤牛奶。
那些母牛奔跑着从牲口棚里跳出来。③
③回到“当前”。他们俩又走到牲口棚前,使班吉勾起了下面那一段回忆。那是在凯蒂结婚的那天1910年4月25日。那天,黑小厮T.P.与班吉偷酒喝。下面写他们喝醉后的事。
“又吼了。”T·P·说。“吼个没完。我自己也想吼呢。哎唷。”昆丁又踢了T.P.一脚。他把T·P·踢进猪儿吃食的木槽,T·P·就躺倒在那里。“好家伙。”T·P·说,“他以前也是这样欺侮我的。你们都看见这个白人又踢我了吧。哎唷。”
我先没哭,可是我脚步停不下来了。我先没哭,可是地变得不稳起来,我就哭了。④地面不断向上斜,牛群都朝山岗上奔去,T·P·想爬起来。他又跌倒了,牛群朝山岗下跑去。昆丁拉住我的胳膊,我们朝牲口棚走去。可是这时候牲口棚不见了,我们只得等着,等它再回来。我没见到它回来。它是从我们背后来的,接着昆丁扶我躺在牛吃食的木槽里。我抓紧了木槽的边儿。它也想走开,我紧紧地抓住了它。牛群又朝山岗下跑去,穿过了大门。我脚步停不下来。昆丁和T·P·一边打架一边上山岗。T.P.从山岗上滚下来,昆丁把他拽上山岗。昆丁又打T.P.。我脚步停不下来。
④班吉也摔倒在地,这几段描写他失去了方向感后的感觉。
“站起来。”昆丁说。“你给我老老实实呆在这儿。我不回来你不许走。”
“我和班吉还要回进去看结婚呢。”T.P.说。“哎唷。”
昆丁又揍了T·P·一下。接着他把T·P·按在墙上撞。T·P·在笑。每回昆丁把他往墙上撞他都想叫哎唷,可是他嘻嘻地笑着喊不出来。我不哭了。可是我脚步停不下来。T·P·跌倒在我身上,牲口棚的门飞了开去。门朝山岗下滚去,T·P·自己一个人在乱打乱蹬,他又倒了下来。他还在笑,可是我脚步停不下来,我想爬起来却又倒了下来,我脚步停不下来。威尔许说,
“你们闹够了。真要闹翻天了。别吼啦。”
T.P.还在嘻嘻地笑。他重重地瘫倒在门上,笑了又笑。“哎唷。”他说。“我和班吉还要回进去看结婚呢。沙示汽水①啊。”T.P.说。
①实际上该是结婚用的香滨酒。
“轻点儿。”威尔许说。“你在哪儿弄到的。”
“在地窖里拿的。”T.P.说。“哎唷。”
“轻点儿。”威尔许说。“地窖的什么地方。”
“到处都是。”T·P·说。他笑得更疯了。“还有一百多瓶呢。有一百多万瓶呢。注意啦,黑小子,我可要吼啦。”
昆丁说,“把他拖起来。”
威尔许把我拖了起来。
“把这个喝下去,班吉。”昆丁说。玻璃杯是热的。②“别喊了,快。”昆丁说。“把这个喝下去。”
②昆丁给班吉喝的大概是醒酒用的热咖啡。
“沙示汽水。”T.P.说。“让我来喝,昆丁少爷。”
“你给我闭嘴。”威尔许说。“昆丁少爷要把你抽得昏过去呢。”
“按住他,威尔许。”昆丁说。
他们按住了我。那东西流在我下巴上和衬衫上,热呼呼的。
“喝下去。”昆丁说。他们抱住我的头。那东西在我肚子里热烘烘的,我又忍不住了。我现在大叫起来了,我肚子里出了什么事儿,我叫唤得更厉害了,他们就一直按住了我,直到肚子里平静下来了。这时我住声了。那东西还在周围转悠,接着一些人影出现了。“把谷仓的门打开,威尔许。”他们走得很慢。“把那些空麻袋铺在地上。”他们走得快些了,可以说是很快了。“好,现在提起他的脚。”他们继续往前走,又平稳又明亮。我听见T·P·在笑。我随着他们往前走,爬上明亮的山坡。①
①实际上是班吉这时在麻袋上渐渐睡去,他朦胧中感到好象在上山。当时的感觉只使处在“当前”的他回想起1898年那一天的情景。
到了小山岗顶上威尔许把我放下来。“上来呀,昆丁。”他喊道,回头朝山岗下望去。昆丁仍然站在河沟边。他正朝阴影笼罩的河沟扔石子。
“让这个傻瓜蛋呆在那儿好了。”凯蒂说。她拉着我的手,我们就往前走,经过了牲口棚,走进院门。砖砌的走道上有一只癫蛤蟆,它蹲在路当中、凯蒂从它头上跨了过去,拉着我继续往前走。
“来呀,毛莱。”她说。它还蹲在那儿,杰生用脚尖去捅捅它。
“它会让你长一个大疣子的。”威尔许说。癫蛤蟆跳了开去。
“来呀,毛莱。”凯蒂说。
“家里今儿晚上有客人。”威尔许说。
“你怎么知道的。”凯蒂说。
“灯全亮着。”威尔许说。“每扇窗子里都亮着灯呢。”
“依我看,只要高兴,没有客人也可以把灯全都开着的。”凯蒂说。
“肯定是有客人。”威尔许说。“你们最好还是打后门进去,悄悄地溜上楼去。”
“我不怕。”凯蒂说。“我要大大咧咧地走到客人坐着的客厅里去。”
“你这样做,你爸爸准会抽你一顿。”威尔许说。
“我才不怕呢。”凯蒂说。“我要大大咧咧地走到客厅里去。我要大大咧咧地走进餐厅去吃晚饭。”
“有你坐的地方吗。”威尔许说。
“我就坐在大姆娣的座位上。”凯蒂说。“她现在在床上吃饭。”
“我饿了。”杰生说。他越过我们,在走道上跑了起来。他双手