靠谱电子书 > 文学名著电子书 > 安娜.卡列宁娜(下)〔俄〕列夫.托尔斯泰 >

第34部分

安娜.卡列宁娜(下)〔俄〕列夫.托尔斯泰-第34部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    “噢,是的,我不愿意吵您哩,”利季娅。 伊万诺夫娜说,亲切地看着他。“在我们这里坐坐吧。”

 273

    2701安娜。 卡列宁娜(下)

    “可是决不能闭上眼睛,以致看不见光明,”阿列克谢。亚历山德罗维奇接着说。“噢,但愿您能感受到我们所体验的幸福,感觉到万世永存的他存在我们的心灵中就好了!”

    利季娅。 伊万诺夫娜伯爵夫人满脸带着幸福的微笑说。“但有时候人会觉得不可能升到那样高尚的境界,”斯捷潘。 阿尔卡季奇说,意识到承认宗教的崇高境界是违心之论,但又不敢当着那个只要对波莫尔斯基说一句话就能使他获得他所垂涎的地位的人的面发表自己的自由见解。“您是要说,罪恶阴碍了他?”利季娅。 伊万诺夫娜说。“但这错误的想法。对于信徒说罪恶并不存在,罪恶已经赎免了。Pardon!”她补充说,看着那个又拿进来一封信的仆役。她阅读了,口头上答复了一下:“你就说明天在大公夫人那里……对于信徒说来罪恶是并不存在的,”她接着说下去。“是的,但是脱离实际行动的信仰是不存在的,”斯捷潘。阿尔卡季奇说,回想起教义问答上的条文,仅仅用微笑来维持他的独列见解。“你看,这是《雅各书》里的话,”阿列克谢。 亚历山德罗维奇用有点指责的口吻对利季娅。 伊万诺夫娜说。 这个问题显然他们已经讨论过不止一次。“曲解了这一节真是太可怕了!

    再也没有比这种误解更妨碍人的信仰的了。‘我没有实际行动,因此不能信教。’可是哪里也没有这么说过。 说的恰好相反。“

    “用实际行动为上帝工作,用斋戒挽救灵魂,”利季娅。伊万诺夫娜带着厌恶的轻蔑神情说。“这是我们的修道士们的

 274

    安娜。 卡列宁娜(下)3701

    野蛮想法……可是哪里都没这么说过。那可容易多了,“她补充说,带着她在宫廷里用来鼓舞被新环境弄得惊惶失措的年轻宫女时的鼓励,微笑注视着奥布隆斯基。”我们凭借为我们受苦受难的基督得到拯救。我们是凭借信仰获得拯救,“阿列克谢。 亚历山德罗维奇表示同意说,眼光中显露出赞同她的言论的神色。”Vouscomprenezl‘anglais?“利季娅。 伊万诺夫娜问,得到肯定的回答以后她就站起身来,开始在书架上的书中间搜寻着。”我要朗读一下《SafeandHapy》,或者《UndertheWing》,“她说,探试地瞟了卡列宁一眼。找到那本书以后,她又坐下,打开那本书。”很短。 是描写获得信仰的方法,和那种超脱世俗一切的、充斥了人的心灵的幸福。 信徒不可能是不幸的,因为他不是孤立的,但是你看……“她正要读,那个仆人又进来了。”博罗金夫人吗?

    你说,明天两点钟……是的,“她接着说下去,用手指在书上指点着地方,于是叹了口气,用她那双深沉的美丽的眼睛注视着前方。”这就是虔诚信仰所发生的作用。 您认识玛丽亚。 萨宁吗?您听说过她的不幸吗?她失去了独生子,她处在绝望的境况中。 哦,可是结果又怎样呢?她找到了这位朋友,而现在她为了孩子的夭折而感谢上帝了。 这就是信仰所恩赐的幸福!“

    “哦,是的,这是很……”斯捷潘。 阿尔卡季奇说,高兴她要朗读了,使他可以有时间定一定神。“不,显然今晚还是不开口要求的好,”他想。“但愿我不要把事情弄坏,能逃出这里就好了!”

 275

    4701安娜。 卡列宁娜(下)

    “您会觉得枯燥烦味的,”利季娅。 伊万诺夫伯爵夫人对朗德说,“因为您听不懂英文,好在很短。”

    “哦,我会懂的。”朗德带着同样的微笑答到,闭上眼睛。阿列克谢。 亚历山德罗维奇和利季娅。 伊万诺夫娜意味深长地交换了眼神,于是阅读便开始了。

    二十二

    斯捷潘。 阿尔卡季感觉得自己完全被他听到的新奇古怪的言论搞得莫名其妙了。 一般地说,彼得堡生活的千变万化对于他具有一种激励作用,把他从莫斯科的死气沉沉中解脱出来。 但是他只喜欢和了解那些在他所亲近和熟悉的圈子里发生的情况;而在这个陌生的环境中他就觉得眼花缭乱,不知所措了。 听着利季娅。 伊万诺夫伯爵夫人的朗诵,感到朗德的那双不知是天真还是敏捷的美丽的眼睛紧盯在他身上,斯捷潘。 阿尔卡季奇开始觉得脑子里异常沉重。各式各样的思想在他的脑海里乱作一团。“玛丽亚。 萨宁高兴她的孩子死了……现在抽支烟有多妙啊……只要有信仰就可以获得解脱,修道士们不知道怎么办,利季娅。 伊万诺夫伯爵夫人反倒知道哩……我的头为什么这么晕晕沉沉?是酒性发作,还是因为这一切是那么不可思义?反正,我觉得

 276

    安娜。 卡列宁娜(下)5701

    直到现在为止我并没有做出任何有失体面的事。 不过,现在请她帮忙还是不行的。 据说他们强迫人祈祷。 但愿他们不强迫我就好了!

    那可太可怕了。她在读些什么乱七八糟的话啊,不过她的声调倒很好听……朗德。 别祖博夫……他为什么是别祖博夫呢?“

    突然间斯捷潘。 阿尔卡季奇觉得他的下巴禁不住地想打哈欠。 他摸摸胡髭,好把这个哈欠遮掩过去,并且摇了摇身子。 但是后来他觉得自己就要睡着了,而且几乎要发出鼾声。 恰好在利季娅。 伊万诺夫伯爵夫人说:“他睡着了。”这句话的时候,他猛然清醒了。斯捷潘。 阿尔卡季奇吓得惊醒过来,知道自己做错了事,被发现了一样。 但是他看出来“他睡着了”这句话是指朗德,而不是指他说的,立刻又放心了。 那个法国人也像斯捷潘。阿尔卡季奇一样进入睡乡了。 但是斯捷潘。 阿尔卡季奇的瞌睡,照他的理解,会得罪他们(其实他连这一点也不敢说一定,因为一切都是那样的古怪离奇)

    ,而朗德的睡眠却使他们高兴得不得了,特别是利季娅。 伊万诺夫伯爵夫人。“Monami,”她说,小心翼翼地提着她的满是褶煞的绸衫,免得发出声,在兴奋中得忘无所以地没有称呼卡列宁为“阿列克斯。 亚历山德罗维奇”

    ,却称他为“monami”了,“donezluilamain。Vousvoyez?

    ……嘘!“她对又走进来的仆人说。”我不会见客人。“

    那个法国人睡着了,要不然就是假装睡着了,他的头倚在椅背上,他那放在膝头上的潮湿的手微微地动着,好象在抓什么东西一样。 阿列克谢。 亚历山德罗维奇站起身来,虽然尽力想小心,还是撞在桌子上了。 他走到法国人跟前,把

 277

    6701安娜。 卡列宁娜(下)

    手伸到他的手里。 斯捷潘。 阿尔卡季奇也站起身来,睁圆了眼睛,以便万一睡着了的话好清醒过来,先望望这个,又看看那个,这绝对不是在梦中。 斯捷潘。 阿尔卡季奇感觉他的脑袋越来越不舒坦了。“Quelapersonequiestarivéeladernière,celequidemande,qu‘elesorte!

    Qu‘elesorte!“那个法国人说,始终闭着眼睛。”Vousm’excuserez,maisvousvoyez……

    Revenezversdixheures,encoremieuxdemain。“

    “Qu‘elesorte!”那个法国人厌烦地又说了一遍。“C’estmoi,n‘estcepas?”

    得到肯定的回答以后,斯捷潘。 阿尔卡季奇忘记他想求利季娅。 伊万诺夫娜的事,也忘记他妹妹的事,全心全意只想尽可能快快离开这个地方,于是踮着脚尖,像从一幢染上瘟疫的房子里逃出来一样飞奔到大街上。 以后他和马车夫谈笑了好长时间,想要快快地恢复过来。斯捷潘。 阿尔卡季奇在法国剧院正赶上最后一场戏,然后在鞑靼饭店喝了点香槟酒,在这种和他志趣相投的气氛中他多少又恢复正常了。 但是那天晚上他还是十分不自在。回到他在彼得堡下榻的彼得。 奥布隆斯基的家里,他发现贝特西送来一封信,信上说她特别希望把他们已经开始的那场话讲完,请他明天去。 他几乎还没有看完这封信,正满面愁容地瞧着它的时候,就听见楼下发出一阵人们抬着什么重物的沉重的脚步声。斯捷潘。 阿尔卡季奇出去看看到底是怎么一回事。 原来

 278

    安娜。 卡列宁娜(下)7701

    是返老还童的彼得。 奥布隆斯基。 他喝得醉醺醺的,以致于怎么也上不去楼;等到一看见斯捷潘。 阿尔卡季奇,就吩咐仆人扶他站起来,于是紧紧地搂住他,和他一齐进到房里去,开始描述他今晚是如何度过的,说着说着就睡着了。斯捷潘。 阿尔卡季奇情绪低落,这在他是少有的情形,他久久不能入眠。 他回想起的一切都是令人作呕的,但是最使人厌恶的,就像什么丢人的事一样,是那天傍晚在利季娅。伊万诺夫伯爵夫人家里的记忆。第二天他接到阿列克谢。 亚历山德罗维奇拒绝和安娜离婚的确切消息,他明白这个决定是以那个法国人昨晚在真睡或者装睡中所说的话为根据的。

    二十三

    一个家庭要采取任何行动之前,夫妻之间要么是完全破裂,要么是情投意合才罢。 当夫妇之间的关系不明确,既不这样,又不那样的时候,他们就不可能付诸任何措施了。许多家庭好多年一直维系着那副旧传统,夫妻二人都感到疲惫不堪,只是因为双方既没有完全反目也不十分融洽的缘由。对弗龙斯基和安娜两人说来,生活在炎热和尘土飞扬的

 279

    8701安娜。 卡列宁娜(下)

    莫斯科,当阳光早就不像春天那样,却像夏天那样,林荫路上的树林早已绿叶成荫,树叶上已经盖满灰尘的时候,简直是难以接受的;但是他们并没有像他们刚开始决定的那样搬到沃兹德维任斯科耶村去,却依然留在两个人都厌倦了的莫斯科,因为最近他们之间已经不情投意合了。使他们不和的因素并没有其他的原因,想要取得谅解的一切企图不但没有减轻隔膜,反倒使它更加恶化了,这是一种内在的因素,在她那方面是由于他对她的爱情逐渐消失,而在他那方面是后悔为了她的原因使自己置身于苦恼的处境,而这种痛苦的处境,她不但不想法排除,却使她更加不可忍受了。 两个人都不提他们恼怒的原因,但是每个人都觉得错在对方,一有借口就向对方证实一下。对于她说来,整个的他,以及他的习惯、思维、愿望、心理和生理上的要质只是一种东西:就是爱女人,而她觉得这种爱情理应完全集中在她一个人身上。这种爱情与日俱减,因此,依照她的想法,他的一部分爱情一定是转移给别的女人,或者另外一个女人身上去了,因此她就妒嫉起来。 她并非增恨某一个女人,而是嫉妒他的爱情的减少。 她还没有嫉妒的对象,她正在寻找。 有一点痕迹,她的嫉妒就由一个对象转移到另外一个对象上。 有时她很厌恶那些下流女人,由于他独身的时候和她们有交情,他很容易和她们重修旧好;有时又嫉妒他会遇到的社交界的妇女们;有时又轻视他和她断绝关系以后他会娶的什么想像中的女人。 最后的这种嫉妒比什么都使她痛苦,特别是因为在开诚布公的时候他不小心地对她说过,他母亲那么不理解他,竟然劝他娶索罗金公爵小姐。

 280

    安娜。 卡列宁娜(下)9701

    既然怀疑他,于是安娜特生他的气,找寻各种借口来发脾气。 她把她的遭遇的一切难堪都归罪于他。 她在莫斯科没有着落的处境中所忍受的极度的痛苦,阿列克谢。 亚历山德罗维奇的犹豫不决,她的寂寞——这一切她都强加到他头上。如果他爱她,他就会体会她的境界的痛苦,使她脱离这种困境。 他们住在莫斯科,却不住在乡下,这也是他的错。 他不能像她所期望的过那种隐居的生活。 他需要交际,因此把她置于这样可悲的境地中,而这种痛苦的境遇他却不愿意知道。她和她儿子永别了,这也是他的不是。甚至他们之间那种少有的一点温存也抚慰不了她;在他的温存里她看到一种前所未有的心安理得的感觉,这使她恼怒。已经暮色朦胧了。 安娜,孤零零的,等待着他从单身汉宴会上回来,在他的书房(这是最难听到街上嘈声的房间)

    里走来走去,详细地回忆着他们昨天吵嘴的话语。 从那场口角的难以释怀的使人不痛快的言语,又想到吵架的原因上去了,她终于想起了谈话的开端

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的