太平广记 报应征应卷(第102-145卷)-第53部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
我送瓜来。”左右的人告诉他说:“冬月没有瓜。”窦轨说:“确实是一盘好瓜,为什么说没有呢?”不一会又惊恐地看着说:“不是瓜,都是人头。”窦轨说:“是跟我要命来了。”又说:“快扶我起来见韦尚书。”说完就死了。
武攸宁
唐建昌王武攸宁,任(明抄本“任”作“别”。)置勾任,(明抄本“任”作“使”。)法外枉征财物,百姓破家者十而九。告冤于天,吁嗟满路。为大库,长百步,二百余间。所征获者,贮在其中,天火烧之,一时荡尽,众口所咒。攸宁寻患足肿,粗于瓮,其酸楚不可忍,数月而终。
【译文】
唐建昌王武攸宁,另外设置了“勾任”,法外胡乱征收财物,百姓被逼的倾家荡产的十家就有九家。老百姓向苍天诉苦,满路上的人都长吁短叹。武攸宁建筑了一百多步长的大库二百多间,将所征收来的东西都贮存在那里面。后来天火烧了大库,东西被烧得一干二净,百姓无不痛恨咒骂。武攸宁不久得了脚肿病,脚肿得像瓮粗。他酸楚疼痛的不能忍受,几个月后就死了。
崔进思
唐虔州参军崔进思,恃郎中孙尚容之力,充纲入都,送五千贯,每贯取三百文裹头,百姓怨叹,号天哭地。至瓜步江,遭风船没,无有孑遗。家资田园,货卖并尽,解官落职,求活无处。此所谓聚敛之怨。
【译文】
唐虔州参军崔进思,依仗郎中孙尚容的力量,押送进贡的金钱去京都。送去五千贯,每贯里另收三百文作路费。百姓怨恨叹息,哭天号地。到了瓜步江,遇到大风,沉了船,一点东西都没有留下。为了赔偿,家里的财产田园全部卖光,被解除了官职,落到无处求生的下场。这就是所说的横征暴敛的报应。
祁万寿
唐乾封县录事祁万寿,性好杀人。县官每决罚人,皆从索钱,时未得与间,即取粗杖打之。如此死者,不可胜数,囚徒见之,皆失魂魄。有少不称心,即就狱打之,困苦至垂死。其妻生子,或著肉枷,或有肉杻,或无口鼻,或无手足,生而皆死。
【译文】
唐乾封县录事祁万寿,天生喜欢杀人。每当县官判决处罚人的时候,他都跟着要钱,还没有送到以前,就拿粗木仗打犯人,象这样死的人,数也数不清。囚徒们看见他,都丧魂落魄。对哪个犯人稍微不称心的,就立刻到狱中打他,让他痛苦到就要死的程度。祁万寿的妻子生孩子,有的脖子上缠绕着肉链;有的手脚带着肉的镣铐;有的没有口鼻;有的没有手脚。孩子生下来就死了。
郭霸
唐侍御史郭霸,奏杀宋州三百人,暴得五品。经月患重,台官问疾,见老巫曰:“郭公不可救也,有数百鬼,遍体流血,攘袂龆齿,皆云不相放。有一碧衫人喝绯衣人曰:‘早合去,何因许时?’答曰:‘比缘未得五品,未合放。’”俄而霸以刀子自刺乳下,搅之,曰:“大快”。家人走问之,曰:“御史孙容师刺我。”其子经御史顾琮讼容师,琮以荒乱言不理。其夜而卒,容师以明年六月霸死日而终,皆不知其所以。司勋郎中张元一云:“自春大旱,至霸死雨足,天后问在外有何事,元一曰:“外有三庆,旱降雨,一庆;中桥新成,万代之利,二庆;郭霸身死,百姓皆欢,三庆也。”天后笑曰:“霸见憎如此耶!”
【译文】
唐侍御史郭霸,上奏杀死了宋州三百多人,因此突然得五品官。正月患重病,台官去探视病情,看见一个老巫婆说:“郭公的病不能救了。有几百个鬼,遍体流血,扬起袖子,呲牙咧嘴都说不能放他。有个穿青绿色衣服的人吆喝穿红色衣服的人说:“早应当抓他去,为什么要这么久?”回答说:“他遭的罪还不够他得到五品官时所作的恶,不应让他马上死。”不一会郭霸用刀子刺自己乳下,在里边乱搅,说:“非常痛快。”家里人跑去问他,他说:“御史孙容师刺我。”他的儿子经御史顾琮诉讼容师杀人,顾琮说他的理由荒谬没有根据就没有受理。那天夜里,郭霸死了。孙容师也在第二年六月在郭霸死的那天死了。都不知道是什么原因。司勋郎中张元一说:“从春天干旱,至郭霸死了雨水充足了。天后问:“外面有什么事?”元一说:“外面有三庆。天旱降雨,是一庆;中桥建成为子孙万代造福,是二庆;郭霸死了百姓都高兴,是三庆。”天后笑着说:“郭霸被憎恨到这种地步了吗?”
曹惟思
唐蜀郡法曹参军曹惟思,当章仇兼琼之时,为西山运粮使,甚见委任。惟思白事于兼琼,琼与语毕,令还运。惟思妻生男有疾,因以情告兼琼,请留数日。兼琼大怒,叱之令出,集众斩之。其妻闻之,乘车携两子与之诀,惟思已辫发束缚,兼琼出监斩之。惟思二男叩头乞命,来抱马足,马为不行,兼琼为之下泣云:“业已斩矣。”犹未释。郡有禅僧,道行至高,兼琼母师之。禅僧乃见兼琼曰:“曹法曹命且尽,请不须杀,免之。”兼琼乃赦惟思。明日,使惟思行卢府长史事,赐绯鱼袋,专知西山转运使,仍许与其妻行。惟思至泸州,因疾,梦僧告之曰:“曹惟思一生中,负心杀人甚多,无分毫善事,今冤家债主将至,为之奈何。”惟思哀祈甚至,僧曰:“汝能度两子为僧,家中钱物衣服,尽用施寺,仍合家素餐,堂前设道场,请名僧,昼夜诵经礼忏,可延百日之命。如不能,即当死矣。”惟思曰:“诸事易耳。然苦不食,若之何!”僧曰:“取羊肝水浸,加以椒酱食之,即能餐矣。”既觉,具言其妻,妻赞之。即僧二子,又如言置道场转经,且食羊肝,即饭矣,如是月余。晨坐,其亡母亡姊皆来视之,惟思大惊,趋走迎候。有一鬼子,手执绛幡前引,升自西阶,植绛幡焉。其亡姊不言,但于幡前下儯В瑑悆惒魂 F淠钙唬骸拔┧荚谏恢铮比宋奘裨┘矣矗岵蝗碳晔芸嘈粒世词尤辍!蔽┧济杓滥福甘持F滏⑽韪灰眩唤灰谎浴D甘潮希腈⒔匀ァN┧技沧酰谑茄蚋我嗖皇常N缘莱≈校缛彰呔酢S卸嘁峦樱涑さ荣战囊玻蛔渫罚蛔渥恪N┧嘉手硬挥胗铩6用采跸邢荆谟兴难溃鲇诖酵狻C魅帐呈保┧技比耍蚺防3Γ辖厥肿悖蛘妒琢餮⑴蹿肝┧荚唬骸澳嬖粲胛彝拢狈瓷蔽颐鹂冢医袼哂诘郏世慈∪辍!毖员仙祝油浦坏媒÷钤唬骸爸招肴ァ!蔽┧贾幻猓哐云涫隆H绱嗣咳粘@矗晕铀疲坏弥廖┧妓T掠啵鍪Ф樱┧即缶澹肫拮颖稹S谑撬勒叽笾粒诩┧既绫灰纷础W褂谔孟拢熳洹N┧疾魂叭艘玻郧1干笾菹嘀菖兴荆Q敉绞耍钇渌谖炼葜<笆路ⅲ蛏敝悦鹂冢昂笊卑儆嗳耍驶黾耙病
【译文】
唐蜀郡法曹参军曹惟思,在章仇兼琼当郡守时,做西山运粮使。兼琼对他很信任。惟思向兼琼禀告事情,兼琼和他说完,命令立刻运输。惟思妻子生孩子有病,于是把情况告诉兼琼,请求留几天。兼琼大怒呵叱他,让他出去,集合众人宣布杀他。惟思的妻子听说了这件事,坐车带着两个孩子和他诀别。惟思已披头散发被捆绑着。兼琼出来监斩。惟思两个儿子跪地磕头乞求饶命,上前抱住马脚,马不能走。兼琼为此也哭了说:“就要杀了”,只是不想释放。郡里有个和尚,道行非常高,是兼琼母亲的师傅,和尚于是去见兼琼说:“曹惟思没有几天活了,不必你来杀他,不如让他自己死。”兼琼于是放了惟思。第二天,派惟思去卢府做长史的差事。赐给他绯红色的鱼袋,专任西山转运使。并且允许与他妻子同去。惟思到了卢州就得了病。梦见一个和尚告诉他说:“曹惟思一生当中违背良心,杀人很多,没有做一点好事。今天冤家债主将到了。怎么办呢?”百般哀求祈祷,和尚说:“你能让两个儿子做和尚,将家中所有的钱财衣物都施舍在寺院里,全家还要吃素,在堂前设置道场,昼夜不停地念经,恭敬地忏悔,可以延长一百天的寿命。如做不到,立刻就要死了。”惟思说:“这些事情都很容易,只是苦于不能吃素怎么办?”和尚说:“拿羊肝水浸泡,加上椒酱吃它,就能吃了。”醒了以后,把梦中的事情都告诉了妻子。妻子很同意。立即让两个儿子做了和尚,又象说的那样设置了道场不停地念经,并且吃羊肝当饭。象这样一个多月,一天早晨,他的死去的母亲和姐姐都来看他,惟思非常惊讶,走上前去迎候,有一小鬼,手里拿着红色的旗子在前面,从西面台阶升起,树起了红色的旗子。他死去的姐姐不说话,只在旗帜下面跳舞,象喝醉酒那样跳个不停。他的亡母哭着说:“惟思活着不知罪,杀人无数,现在冤家都要来,我不忍心看见你受苦,所以来看你。惟思让人摆设上祭祀母亲的东西,母亲吃了。他姐姐跳舞一刻不停,不说一句话。母亲吃完了就和姐姐都离开了。惟思病得更严重了,于是羊肝也不吃了,经常趴在道场中,整天睡觉。有两个穿青色衣服的童子长的非常矮小,一个坐在他头上,一个坐在他脚上。惟思问他们,童子不和他说话。童子的表情很悠闲,口里有四棵牙,都露在嘴唇的外面。第二天吃饭时,惟思看见了他所杀的人,有的披散着头发烂了肠子截断了手脚,有的被砍去了头流着血,都充满愤怒来见惟思,说:“逆贼与我们一起做事,情况危急反到杀我们灭口,我们现在已对上帝控告了,所以来拿你。”说完就升上台阶,两童子推他们,不让进去。但谩骂说:“你是死定了”惟思知道不能免,把作的恶事全承认了。象这样被惟思杀的人每天都来,都被童子所推,不能到惟思跟前。一个多月,忽然两个童子失踪了,惟思非常恐惧,和妻子儿子告别,于是死的人都来了。大家看见惟思象被拽着的样子坠落到堂下就死了。惟思不是好人,从千牛备升做泽州相州判司以来,常养几十个贼徒,让他们到处偷窃而给他们住处。等事情要暴露了,就杀了他们灭口。前后共杀了一百多人。因此报应就来了。
邢璹
唐邢璹之使新罗也,还归,泊于炭山。遇贾客百余人,载数船物,皆珍翠沈香象犀之属,直数千万。璹因其无备,尽杀之,投于海中而取其物。至京,惧人知也,则表进之,敕还赐璹,璹恣用之。后子縡与王鉷谋反,邢氏遂亡,亦其报也。
【译文】
唐邢璹出使新罗回来时,船停在炭山,遇到了一百多个商人。他们装载几船货物,都是珍珠翡翠沉香象牙犀牛角之类的东西,价值几千万。邢璹趁他们没有防备,把他们全杀了,尸体投到了海里,把这些货物全都据这己有。回到京城,怕人知道,就表示要送给皇帝。皇帝下诏赐给邢璹。邢璹任意地使用它。后来他儿子邢璹和王鉷共同谋反,邢璹全家都被朝廷诛杀,这也是他的报应啊。
万国俊
唐侍御史万国俊,令史出身,残忍为怀,楚毒是务。奏六道使,诛斩流人,杀害无数。后从台出,至天津桥南,有鬼满路,遮截马足,不得前进。口云:“叩头缓我。”连声忍痛,俄而据鞍,舌长数尺,遍身青肿。舆至宅,夜半而卒。
【译文】
唐朝侍御史万国俊,令史家庭出身,为人残忍,处事阴险狠毒。曾上奏告六道使,诬陷被流放的人,杀人无数。有一次从衙门外出,到天津桥以南时,发现满道都是鬼,拦挡马腿不能前进。他口中还说:“给你磕头,饶了我”喊声悲惨痛苦,不一会又按着马鞍,把舌头伸出几寸长,全身都青肿了。把他用车运回住所,半夜就死了。
王瑶
会昌中。有王瑶者,自云:远祖本青州人,事平卢节使。时主公姓李,不记其名,常患背疽,众医莫能愈。瑶祖请以牲币祷于岱宗,遂感现形,留连顾问,瑶祖因叩头泣血,愿垂矜悯。岳神言曰:“尔之主师,位居方伯,职在养民,而虐害生灵,广为不道,淫刑滥罚,致冤魂上诉。所患背疮,葢鞭笞之验,必不可愈也。天法所被,无能宥之。”瑶祖因拜乞一见主公,洎归青丘,主公已殂殁矣。瑶祖具以泰山所睹之事,白于主公夫人,云:“何以为验?”瑶祖曰:“某当在冥府之中,亦虑归之不信,请谒主公,备窥缧絏,主公遂裂近身衣袂,方圆寸余,以授某曰:‘尔归,将此示吾家。’具衣袂见在。”夫人得之,遂验临终服之衣,果有裁裂之处,疮血犹在,知其言不谬矣。(出《耳目记》)
【译文】
唐武宗会昌年间,有个名叫王瑶的人。自己说:祖上本是青州人,曾在平卢节度使麾下作事,当时他的主公姓李,记不得姓名了,背上经常长疮,很多医生都不能治好。王